书名:莎士比亚十四行诗
作者:莎士比亚
本章字数:901
更新时间:2014年12月31日 23:50
this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs,fall by thy side.
No want of conscience hold it that I call
Her'love'for whose dear love I rise and fall.
151
爱神太幼稚,还不知道通奸是什么,
可是谁不知道爱情会导致奸情?
那么,你这个温柔的骗子就不要追究我的过失,
否则就会证明你和我犯了一样的罪行。
因为你出卖了我,我也把
自己比较高贵的部分出卖给了叛变的肉体。
我的灵魂告诉我的肉体,
他可以尽情享受爱的欢乐,肉体不再犹豫。
一听到你的名字就冲动起来,指着你
做他的战利品。虽然雄心不小,
却成了你可怜的奴隶,
甘愿为你效劳,最后倒在了你的身旁。
我因为她的爱而兴奋失落,
不要认为这是没有良心的过错。