当前位置: 首页> 公版经典 > 莎士比亚十四行诗

Sonnet 137

书名:莎士比亚十四行诗 作者:莎士比亚 本章字数:946

更新时间:2014年12月31日 23:50


Sonnet 137

  

  Thou blind fool,love,what dost thou to mine eyes,

  That they behold,and see not what they see?

  They know what beauty is,see where it lies,

  Yet what the best is take the worst to be.

  If eyes,corrupt by over-partial looks,

  Be anchored in the bay where all men ride,

  Why of eyes'falsehood hast thou forged hooks,

  Whereto the judgement of my heart is tied?

  Why should my heart think that a several plot

  Which my heart knows the wide world's com

mon place?

  Or mine eyes,seeing this,say this is not,

  To put fair truth upon so foul a face?

  In things right—true my heart and eyes have erred,

  And to this false plague are they now transferred.

  137

  爱神,你这个瞎眼的蠢货,你对我的眼睛

  都干了点什么,使我睁着眼睛却看不见?

  它们知道什么是美,美在哪里生长,

  却把最恶劣的当成最优秀的。

  如果眼睛是因为偏爱美色而被毁坏,

  在人们停泊的海湾里抛锚,

  你为什么要以眼睛所受到的欺骗为诱饵,

  把我心中的理智也紧紧捆住?

  我的心明明知道那是所有人的公共场所

  为什么还要认做是私人的财产?

  为什么我的眼睛看见这个,却矢口否认

  而把美貌放到如此丑恶的一张脸上?

  我的眼和心把真正的美人给错过了,

  如今却对这个丑陋的家伙一见钟情。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《莎士比亚十四行诗》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部