当前位置: 首页> 公版经典 > 莎士比亚十四行诗

Sonnet 127

书名:莎士比亚十四行诗 作者:莎士比亚 本章字数:900

更新时间:2014年12月31日 23:49


Sonnet 127

  

  In the old age black was not counted fair,

  Or if it were,it bore not beauty's name;

  But now is black beauty's successive heir,

  And beauty slandered with a bastard shame:

  For since each hand hath put on nature's power,

  Fairing the foul with art's false borrowed face,

  Sweet beauty hath no name,no holy bower,

  But is profaned,if not lives in disgrace.

  Therefore my mistress'eyes are raven-black,

  Her brow so suited,and

they mourners seem

  At such who,not born fair,no beauty lack,

  Slandering creation with a false esteem.

  Yet so they mourn,becoming of their woe,

  That every tongue says beauty should look so.

  127

  以前黑皮肤算不上美,

  即便是,也不能冠以美名;

  现如今黑获得了美的合法继承的位置,

  人们用私生子这样的侮辱字眼来诽谤美:

  自然界赋予每一个人权利,

  用伪造的脸来把丑陋美化,

  美貌没有名分,不再是神圣的闺房,

  如果不是在屈辱中生存,便是受了亵渎。

  所以我的爱人的脸色像乌鸦一样黑,

  眼睛也是黑的,好像在哀悼那些

  生来不美但并不缺乏美的人,

  胡乱把造物主羞辱了一番:

  可是那哀怨的眼睛与哀伤融为一体,

  人人都说那才是美应该有的样子。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《莎士比亚十四行诗》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部