当前位置: 首页> 公版经典 > 莎士比亚十四行诗

Sonnet 109

书名:莎士比亚十四行诗 作者:莎士比亚 本章字数:871

更新时间:2014年12月31日 23:49


Sonnet 109

  

  O never say that 1 was false of heart,

  Though absence seemed my flame to qualify.

  As easy might I from myself depart

  As from my soul,which in thy breast doth lie:

  That is my home of love:If I have ranged,

  Like him that travels I return again,

  Just to the time,not with the time exchanged,

  So that myself bring water for my stain.

  Never believe,though in my nature reigned

  All frailties that besiege all

kinds of blood,

  That it could so preposterously be stained

  To leave for nothing all thy sum of good;

  For nothing this wide universe I call,

  Save thou,my Rose;in it thou art my all.

  109

  哦,我永远都不会说我变心了,

  尽管离别好像冷却了我的热情。

  我的灵魂还在你的胸膛里停留。

  那是我爱的港湾:如果我曾经放荡,

  那么现在我像游子一样回家了,

  我回来的正是时候,并没有随着时间改变,

  我给自己带来洁净的水冲刷我的污点。

  虽然我意志薄弱,容易被

  各种各样的情欲包围,

  但请你相信我还没有荒唐到那种地步,

  为了一些没有什么价值的东西而把你抛弃;

  在这个世界上,我再无所求,

  只要有你在,我的玫瑰,你就是我的全部。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《莎士比亚十四行诗》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部