当前位置: 首页> 公版经典 > 莎士比亚十四行诗

Sonnet 99

书名:莎士比亚十四行诗 作者:莎士比亚 本章字数:972

更新时间:2014年12月31日 23:48


Sonnet 99

  

  The forward violet thus did l chide:

  Sweet thief,whence didst thou steal thy sweet that smells,

  If not from my love's breath? The purple pride

  Which on thy soft cheek for complexion dwells

  In my love's veins thou hast too grossly dyed.

  The lily I condemned for thy hand;

  And buds of marjoram had stol'n thy hair:

  The roses fearfully on thorns did stand,

  One blushing shame,another white despair;

  A third,nor red nor white,had stol'n of both,

  And to hi

s robb'ry had annexed thy breath;

  But for his theft,in pride of all his growth

  A vengeful canker eat him up to death.

  More flowers I noted,yet I none could see

  But sweet or colour it had stol'n from thee.

  99

  我这样谴责那早开的紫罗兰:

  甜蜜的盗贼,你从哪里偷来了这香味

  难道不是从我的爱人那里偷来的吗?

  你柔软的脸颊上涂满红润

  你竟敢如此大胆,把我爱人的血管浸染。

  我诅咒百合把你手上的颜色偷走;

  薄荷花蕾偷走了你的发香:

  玫瑰惊恐地挂在枝头,

  红的是羞愧,白的是绝望;

  第三个,既不是红的,也不是白的,把两者都偷了一点,

  外加上你呼吸的香气;

  但是为了偷窃,趁他正长得饱满

  一只报复的虫子把他吃了个精光。

  我注意过更多的花,但我从未发现一朵

  其味道和颜色不是从你身上偷走的。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《莎士比亚十四行诗》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部