书名:莎士比亚十四行诗
作者:莎士比亚
本章字数:972
更新时间:2014年12月31日 23:48
s robb'ry had annexed thy breath;
But for his theft,in pride of all his growth
A vengeful canker eat him up to death.
More flowers I noted,yet I none could see
But sweet or colour it had stol'n from thee.
99
我这样谴责那早开的紫罗兰:
甜蜜的盗贼,你从哪里偷来了这香味
难道不是从我的爱人那里偷来的吗?
你柔软的脸颊上涂满红润
你竟敢如此大胆,把我爱人的血管浸染。
我诅咒百合把你手上的颜色偷走;
薄荷花蕾偷走了你的发香:
玫瑰惊恐地挂在枝头,
红的是羞愧,白的是绝望;
第三个,既不是红的,也不是白的,把两者都偷了一点,
外加上你呼吸的香气;
但是为了偷窃,趁他正长得饱满
一只报复的虫子把他吃了个精光。
我注意过更多的花,但我从未发现一朵
其味道和颜色不是从你身上偷走的。