书名:莎士比亚十四行诗
作者:莎士比亚
本章字数:883
更新时间:2014年12月31日 23:48
unfathered fruit;
For summer and his pleasures wait on thee,
And,thou away,the very birds are mute;
Or if they sing,'tis with so dull a cheer,
That leaves look pale,dreading the winter's near.
97
你我分离,多像是在过冬天,
你是流年中的快乐!
我感到如此冰冷、黑暗的日子来了!
古老的十二月,到处一片贫瘠萧瑟的景象!
然而这段时间过去就是夏天了;
丰收的秋季,高高地腆着肚皮,
承受着春天轻浮放荡的重担,
像丈夫死后寡妇身体里留下的子息:
对我而言,这子孙的繁衍
只是生一个无父孤儿的希望;
夏天的欢愉围在你身边,
你一旦离去,鸟儿也不再歌唱;
即使它们歌唱,也是死气沉沉,
树叶苍白,害怕冬天的到来。