当前位置: 首页> 公版经典 > 莎士比亚十四行诗

Sonnet 43

书名:莎士比亚十四行诗 作者:莎士比亚 本章字数:916

更新时间:2014年12月31日 23:45


Sonnet 43

  

  When most I wink,then do mine eyes best see,

  For all the day they view things unrespected;

  But when I sleep,in dreams they look on thee,

  And,darkly bright,are bright in dark directed.

  Then thou,whose shadow shadows doth make bright,

  How would thy shadow's form form happy show

  To the clear day with thy much clearer light,

  When to unseeing eyes thy shade shines so!

  How would,I say,mine eyes be blessed made

  By looking on the

e in the living day,

  When in dead night thy fair imperfect shade

  Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!

  All days are nights to see till I see thee,

  And nights bright days when dreams do show thee me.

  43

  我闭上眼,我才能看清,

  他们白天所见之物都是平淡的;

  当我睡下时,在梦中我的双眼凝视你,

  在黑暗中闪亮。

  你的影子把黑暗照亮,

  你的身影照耀着紧闭的双眼,

  在白天,你发出更加明亮的光,

  把白天照耀得格外灿烂!

  在白天,我的双眼由于凝望你

  享有了好福气,

  黑夜中你美丽残破的身影,

  穿过深沉的睡眠来到我紧闭的双眼面前。

  所有的白天都是黑夜,直到我看见了你,

  所有的夜晚都是闪亮的白天,在梦里你出现在我的面前。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《莎士比亚十四行诗》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部