书名:莎士比亚十四行诗
作者:莎士比亚
本章字数:916
更新时间:2014年12月31日 23:45
e in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
43
我闭上眼,我才能看清,
他们白天所见之物都是平淡的;
当我睡下时,在梦中我的双眼凝视你,
在黑暗中闪亮。
你的影子把黑暗照亮,
你的身影照耀着紧闭的双眼,
在白天,你发出更加明亮的光,
把白天照耀得格外灿烂!
在白天,我的双眼由于凝望你
享有了好福气,
黑夜中你美丽残破的身影,
穿过深沉的睡眠来到我紧闭的双眼面前。
所有的白天都是黑夜,直到我看见了你,
所有的夜晚都是闪亮的白天,在梦里你出现在我的面前。