书名:莎士比亚十四行诗
作者:莎士比亚
本章字数:895
更新时间:2014年12月31日 23:45
ot the heaven;
So flatter I the swart_complexioned night
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make grief's strength seem stronger.
28
我如何能心满意足地回去,
休息的权利也被夺去,
白天的辛劳,夜晚得不到休息,
夜以继日不断劳作,
日和夜原本是敌人,
这时却联手一起折磨我,
一个让我劳作,一个让我怨恨,
如此辛劳离你还是如此遥远。
为了取悦白天,我对它说,你是如此闪亮,
乌云遮住天空时,你把它照亮;
对黑夜我也极力奉承,
当星星不再眨眼时,你可使夜空变得辉煌。
但是白天拖长了我的悲伤,
夜晚则把悲伤加重。