更新时间:2014年12月31日 23:25
命称藩,及遣于禁等还。十一月,策命权日:“今封君为吴王,使使持节太常高平侯贞,授君玺绶策书、金虎符第一至第五、左竹使符第一至第十,以大将军使持节督交州,领荆州牧事,锡君青土,苴以白茅,对扬朕命,以尹东夏。其上故骠骑将军南昌侯印绶符策。今又加君九锡,其敬听后命是岁,刘备帅军来伐,至巫山、秭归,使使诱导武陵蛮夷,假与印传,许之封赏。于是诸县及五谿民皆反为蜀。权以陆逊为督,督朱然、潘璋等以拒之。遣都尉赵咨使魏。魏帝问曰:”吴王何等主也?“咨对曰:”聪明仁智,雄略之主也。“帝问其状,咨曰:”纳鲁肃于凡品,是其聪也;拔吕蒙于行陈,是其明也;获于禁而不害,是其仁也;取荆州而兵不血刃,是其智也;据三州〔而〕虎视于天下,是其雄也;屈身于陛下,是其略也“
【译文】
建安二十五年(220年)正月,曹操去世。太子曹丕接替曹操作了丞相和魏王,改年号为延康冬季,继任的魏王曹丕称帝,改年号为黄初。黄初二年四月,刘备在蜀称帝。孙权从公安迁都鄂城,改名为武昌,以武昌、下雉、寻阳、阳新、柴桑、沙羡六县设置武昌郡八月,修筑武昌城自从魏文帝曹丕即位后,孙权派使者去请求作魏国的藩属,并送于禁等人回去。十一月,曹丕策封孙权的文书上说:”现在封您为吴王,派遣使者持节太常卿高平侯刑贞,授予您印玺、绶带、策封文书、金虎符第一到第五枚、左竹使符第一到第十枚,任命你以大将军、使持节的身份监督交州,兼任荆州牧,赐给您用自茅草包着的青土,要报答称扬我的任命,治理好东部中国。要上缴过去骠骑将军南昌侯的印玺、缓带、符节和策封文书。现在又加赏给你九锡之礼,请您敬听下面的命令“这一年,刘备率军前来讨伐孙权,到了巫山、秣归,就派使者去诱降武陵的夷民部落,授给他们印信,答应给他们封赏。于是各县及五溪一带的百姓都反吴降蜀。孙权任命陆逊为都督,率领朱然、潘璋等人来抵抗。派遣都尉赵咨出使魏国。魏文帝曹丕问赵咨:”吴王是个怎么样的君主?“赵咨回答说:”他聪明仁爱又有智慧,是个有雄才大略的君主。“曹丕问具体怎么解释,赵咨又回答说:”从凡人中起用鲁肃,是他的聪明;在一般兵士中提拔吕蒙,是他的明智;俘获了于禁而不杀,是他的仁爱;攻取荆州而兵器不沾一滴血,是他的智慧;占据三州虎视天下,是他的雄才;屈身向陛下称臣,是他的谋略“
【原文】
黄武元年春正月,陆逊部将军宋谦等攻蜀五屯,皆破之,斩其将。三月,鄱阳言黄龙见。蜀军分据险地,前后五十余营,逊随轻重以兵应拒,自正月至闰月,大破之,临阵所斩及投兵降首数万人。刘备奔走,仅以身免。
【译文】
黄武元年(222年)正月,陆逊的部将宋谦等人攻打蜀国的五个兵营,都攻破了,并杀了守将。三月,鄱阳传说黄龙出现。蜀军分别占据了险要地区,前后设兵营五十多个,陆逊根据情况用兵抵抗,从正月到闰六月,彻底打败了蜀军,在战场上所杀和放下武器投降的士兵有几万人。刘备逃跑,仅他本人没有被俘。
【原文】
初,权外托事魏,而诚心不款。魏欲遣侍中辛毗、尚书桓阶往与盟誓,并征任子,权辞让不受。秋九月,魏乃命曹休、张辽、臧霸出洞口,曹仁出濡须,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃围南郡。权遣吕范等督五军,以舟军拒休等,诸葛瑾、潘璋、杨粲救南郡,朱桓以濡须督拒仁。时扬、越蛮夷多未平集,内难未弭,故权卑辞上书,求自改厉,”若罪在难除,必不见置,当奉还土地民人,乞寄命交州,以终余年。“文帝报曰:”君生于扰攘之际,本有从横之志,降身奉国,以享兹祚。自君策名已来,贡献盈路。讨备之功,国朝仰成。埋而掘之,古人之所耻。朕之与君,大义已定,岂乐劳师远临江汉?廊庙之议,王者所不得专;三公上君过失,皆有本末。朕以不明,虽有曾母投杼之疑,犹冀言者不信,以为国福。故先遣使者犒劳,又遣尚书、侍中践修前言,以定任子。君遂设辞,不欲使进,议者怪之。又前都尉浩周劝君遣子,乃实朝臣交谋,以此卜君,君果有辞,外引隗嚣遣子不终,内喻窦融守忠而已。世殊时异,人各有心。浩周之还,口陈指麾,益令议者发明众嫌,终始之本,无所据杖,故遂俯仰从群臣议。今省上事,款诚深至,心用慨然,凄怆动容。即日下诏,敕〔令〕诸军但深沟高垒,不得妄进。若君必效忠节,以解疑议,登身朝到,夕召兵还。此言之诚,有如大江!“权遂改年,临江拒守。冬十一月,大风,范等兵溺死者数千,余军还江南。曹休使臧霸以轻船五百、敢死万人袭攻徐陵,烧攻城车,杀略数千人。将军全琮、徐盛追斩魏将尹卢,杀获数百。十二月,权使太中大夫郑泉聘刘备于白帝,始复通也。然犹与魏文帝相往来,至后年乃绝。是岁改夷陵为西陵。
【译文】
当初,孙权假托归服魏国,但不是真心实意的。魏国就派侍中辛毗、尚书桓阶前往东吴与孙权结盟立誓,并征召孙权的儿子去做人质,孙权百般推辞不接受。秋天九月,魏国就命令曹休、张辽、臧霸出兵洞口,曹仁出兵濡须坞,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃围攻南郡。孙权派吕范等人总督五路大军,以水军抵御曹休等人,以诸葛瑾、潘璋、杨粲等人援救南郡,朱桓以濡须督的身份抗击曹仁。当时杨、越夷民大多还没有平定,内患还没有消除,所以孙权恭敬地向魏文帝上书,请求允许他改悔罪过,书中说:”如果我的罪行难以除去,不能被你赦免,我理当奉还土地和人民,请求寄身在交州,了却余生。“魏文帝回复说:”您生在天下大乱之际,本来就有纵横驰骋天下的大志,能屈身奉事魏国,长期享有福泽。从您被策封为吴王以来,奉献的贡品摆满了道路。讨伐刘备的功业,魏国是仰仗着您才取得成功。象狐狸那样埋掘不定,古人也以为是可耻的。我与您君臣的名份已经确定,难道会乐于使军队劳苦远征江汉吗?朝廷讨论军国大事,做君主的也不能独断专行,三公上表奏报您的错误过失,都是有根有据的。我因为不贤明,虽有曾母投杼的疑虑,但还是希望大臣们所说的话都是不真实的,并以此为国家的幸事。所以我先派使者去犒劳您,又派遣尚书、侍中来跟您继续重温先前的誓言,并来与您商定送太子去做人质一事。您却借口推辞,不想让太子前来,议论的大臣们都觉得很奇怪。又让前都尉浩周劝你送太子来,这实际上是大臣们共同的意见,以此来试探您的诚意如何,您果真借口推辞了,对外援引隗器送儿子给光武帝做人质却终于背叛的事例,对内比喻窦融虽不送儿子做人质却能做到忠守不渝。世道和时代不同了,人们也会各有打算。浩周回来后,亲口陈述您的意见,越发让议事的大臣们发现了对您的诸多疑虑,您所谓始终奉事魏国的保证,没有任何依据,所以我就只得同意了大臣们的意见,现在看了您所上的表,诚恳而深刻,内心非常感慨,以至伤感动容。当日我即下诏书,命令各路军队只能深挖战壕,高筑壁垒,不能轻举妄动。如果您一定要表现出忠义和忠诚,来解除大家对您的疑虑,孙登早上来到魏国京都做人质,晚上我就下令让军队撤回。我这些话的诚意,就如同长江一样不可改变。“孙权于是改了年号,沿着长江防备魏军的进攻。冬天十一月,起了大风,吕范等部队的兵士被淹死了几千人,其余的军队就撤回了江南。曹休派臧霸率轻便的战船五百艘、敢死队一万人偷袭徐陵,烧掉了攻城的战车,杀掉了几千人。将军全琮、徐盛追杀魏将尹卢,斩杀俘获了几百人。十二月,孙权派太中大夫郑泉在白帝城拜访刘备,蜀、吴两国又开始恢复关系。然而孙权与魏文帝之间还互相有使者往来,到第二年才正式断绝了关系。这一年,孙权改夷陵为西陵。
【原文】
黄龙元年春,公卿百司皆劝权正尊号。夏四月,夏口、武昌并言黄龙、凤凰见。丙申,南郊即皇帝位,是日大赦,改年,追尊父破虏将军坚为武烈皇帝,母吴氏为武烈皇后,兄讨逆将军策为长沙桓王。吴王太子登为皇太子。将吏皆进爵加赏。初,兴平中,吴中童谣曰:”黄金车,班斓耳,闿昌门,出天子。“五月,使校尉张刚、管笃之辽东。六月,蜀遣卫尉陈震庆权践位。权乃参分天下,豫、青、徐、幽属吴,兖、冀、并、凉属蜀。其司州之土,以函谷关为界,造为盟曰:”自今日汉、吴既盟之后,戮力一心,同讨魏贼,救危恤患,分灾共庆,好恶齐之,无或携贰。若有害汉,则吴伐之;若有害吴,则汉伐之。各守分土,无相侵犯。传之后叶,克终若始“秋九月,权迁都建业,因故府不改馆,征上大将军陆逊辅太子登,掌武昌留事。
【译文】
黄龙元年(229年)春天,公卿大臣和各主管长官都劝孙权正式称帝。夏四月,夏口、武昌都传言黄龙凤凰出现。十三日,孙权在南郊正式登基为帝,这天大赦,改年号。追谥父亲破虏将军孙坚为武烈皇帝,母亲兄氏为武烈皇后,哥哥讨逆将军孙策为长沙桓王,立吴王太子孙登为皇太子。将军官吏都进爵加赏。当初,汉献帝兴平年间,吴中一带有童谣说:”黄金车,斑斓(车)耳,打开昌门,走出天子。“五月,孙权派校尉张刚、管笃去辽东。六月,蜀国派卫尉陈震来庆贺孙权登上帝位,孙权就与蜀国使者商议分天下,豫、青、徐、幽四州属于吴;兖、冀、并、凉四州属蜀国。制定盟书说:”从今日蜀、吴结盟之后,将齐心合力,共同讨伐魏贼,扶危救难,有祸同当,有庆同贺,好恶一致,没有二心。如果有人危害蜀汉,那么吴国就讨伐他;如果有人危害吴国,那么蜀汉就讨伐他。各自守卫好自己的封土,互不侵犯。传于后代,始终如一秋九月,孙权迁都到建业,就住在原来的府第里不再建筑新的宫殿,征召上大将军陆逊辅佐太子孙登,掌管迁都后武昌的遗留事宜。
【原文】
二年春正月,魏作合肥新城。诏立都讲祭酒,以教学诸子。遣将军卫温、诸葛直将甲士万人浮海求夷洲及亶洲。亶洲在海中,长老传言秦始皇帝遣方士徐福将童男童女数千人入海,求蓬莱神山及仙药,止此洲不还。世相承有数万家,其上人民,时有至会稽货布,会稽东县人海行,亦有遭风流移至亶洲者。所在绝远,卒不可得至,但得夷洲数千人还。
【译文】
黄龙二年(230年)正月,魏国修筑合肥新城。孙权下诏设立都讲祭酒,用以教育几个儿子。派遣将军卫温、诸葛直率领穿铠甲的兵士一万人航行海上寻求夷洲(今台湾)和亶洲。亶洲在海中,老年人传说秦始皇派遣方士徐福率童男童女几千人入海上,寻找蓬莱仙山和仙药,定居在亶洲没有回来。世代相传现在已有几万户人家,亶洲的百姓,时常有到会稽一带买卖布匹的,会稽东部地区的百姓航海,也有遇到大风漂流到亶洲的。亶洲极远,卫温等人终究没能到那儿,只带了几千夷洲人回来。
【原文】
(嘉禾)三年春正月,诏曰:“兵久不辍,民困于役,岁或不登。其宽诸逋,勿复督课。”夏五月,权遣陆逊、诸葛瑾等屯江夏、沔口,孙韶、张承等向广陵、淮阳,权率大众围合肥新城。是时蜀相诸葛亮出武功,权谓魏明帝不能远出,而帝遣兵助司马宣王拒亮,自率水军东征。未至寿春,权退还,孙韶亦罢。秋八月,以诸葛恪为丹杨太守,讨山越。九月朔,陨霜伤谷。冬十一月,太常潘濬平武陵蛮夷,事毕,还武昌。诏复曲阿为云阳,丹徒为武进。庐陵贼李桓、罗厉等为乱。
【译文】
(嘉禾)三年(234年)正月,孙权下诏书说:“战争长期不停,百姓苦于沉重的赋税徭役,年成有时有欠收。要宽缓百姓各种拖欠的租税,不要再催促征收。”夏五月,孙权派陆逊、诸葛瑾等人率兵驻扎在江夏、沔口,孙韶、张承等人进军广陵、淮阳,孙权率大兵包围合肥新城。这时,蜀丞相诸葛亮率兵进攻武功,孙权认为魏明帝不可能率军到南方打仗,但是,魏明帝却派兵援助司马懿抵御诸葛亮,自己率水军东征。魏明帝还没到寿春,孙权就退兵回返,孙韶也停止进攻广陵。秋八月,孙权任命诸葛恪为丹杨太守,讨伐山越。九月初一,落霜冻坏稻谷。冬十一月,太常潘溶平定武陵蛮夷,平定武陵后,返回武昌。孙权下诏书恢复曲阿县为云阳县,丹徒县为武进县。庐陵的贼寇李桓、罗厉等人开始叛乱。
【原文】
(神凤元年)夏四月,权薨,时年七十一,谥曰大皇帝。秋七月,葬蒋陵。
【译文】
神凤元年(252年)夏天四月,孙权去世,时年七十一岁,加谥号为大皇帝。秋天七月,安葬于蒋陵。