更新时间:2014年12月31日 22:59
社会主义者卡贝( EtienneCabot,1788一 1856)于 1840年发表《伊加利亚旅行记》。
②卡普亚,意大利古城,喻温柔富贵乡。
四
“我们见过星星,见过渡涛,我们还见过沙滩;尽管有许多冲击,意外的不幸,我们也像在这里常感到厌倦。
“辉煌的太阳照在紫色的海上,壮丽的城市裹在落日的光中,我们的心中燃起不安的欲望,想跃入闪着诱人反光的天空。
“最富有的城市,最壮美的风光,也从未具有这样神科的魅力,像偶然与白云结合起来那样;欲望总是让我们对它们注意!
“——享受给欲望增加了新的力度,欲望,这株老树以快乐为营养,你却让你的树皮变得又硬又粗,你的树枝想要更近地看看太阳!
“你这比柏树更具活力的大树,你还长吗?可我们已经细心地为你贪婪的手册找了几张图,你们总以为远来的就美,兄弟!
“我们朝拜过垂着象鼻的偶像①;礼赞过王座,闪光的宝物纵横,瞻仰过精美宫殿,神奇的排场是让你们的银行家破产的梦;
“还有令眼睛陶然欲醉的服饰,牙齿和指甲染上颜色的女人,巧妙的耍把戏者,任蛇来亲呢。”
五
还有呢?还有呢?
六
①指印度神话中的智慧神伽尼娑,长鼻小眼,为文学的保护神,又可保佑旅途平安。
“啊幼稚的脑筋!
“有一件重要事情不应该漏掉,我们并非有意去找,却总是能在宿命阶梯的上上下下见到那种永恒罪孽之烦闷的场景;
“女人是卑贱、骄傲、愚蠢的奴隶,自爱而不厌烦,自敬而不快慰;男人,荒淫又无情,贪财又贪吃,这暴君是奴隶之奴、阴沟之水;
“刽子手在作乐,殉道者在呜咽;欢宴以血充当香料和调味剂;权力之毒令专制者头脑发热,百姓却喜欢使人愚昧的鞭子;
“有好几种宗教与我们的相像,都想升上天堂;而希望入圣者像爱讲究的人躺在羽绒床上,在钉板和鬃衣中寻求着快乐;
“人类自以为聪明,不住地唠叨,然而却古往今来一样地愚痴,在狂暴的挣扎中向上帝喊叫:‘我的同类,我的主人,我沮咒你!’
“不那么蠢的人,喜欢做荒唐事,从被命运囚禁的群氓中逃跑,在广大无边的鸦片烟中藏匿,——这就是关于全球的永久报告。”
七
从旅行中汲取的知识真悲伤!世界单调狭小,今天、昨天、明天,总是让我们看见自己的形象:恐怖的绿洲在无聊的沙漠间!
是去?是留?若能留,就留在原地;必须走,就出发。有人跑,有人躲,都为骗过警觉而阴森的仇敌,
时间!唉,仍有不停息的奔波者,
像使徒,又像漂泊的犹太人,
乘车或坐船,总是不能够逃避
这卑鄙的角斗士;还有一些人
知道怎样杀它①,不必离开故里。
一旦它把脚踏上我们的脊梁,我们还能有希望,并高呼:“向前!”如同往日我们向着中国远航,眼睛盯着大海,头发迎风飘散,
怀着年轻乘客一颗快活的心,我们登船驶向冥冥国的海上。你们可听见迷人阴森的声音唱道:“到这里来,你们这些想尝
“忘忧香果的人!正是此地收获这种你们渴望着的神奇果类;这里的午后一片温馨真奇特,永无尽头,你们可愿来此一醉!”
这腔调好熟,我们认出了幽魂:我们的皮拉得斯②把我们迎接。“去找你的厄勒克特拉③宽宽心!”我们曾吻过膝的那个女人④说。
八
哦死亡,老船长,起锚,时间到了!这地方令人厌倦,哦死亡!开航!如果说天空和海洋漆黑如墨,你知道我们的心却充满阳光!
倒出你的毒药,激励我们远航!
只要这火还灼着头脑,我们必
深入渊底,地狱天堂又有何妨?
① “杀死时间”是法语中一个习惯说法,意指“消磨时间”,这里波德莱尔用得贴切又巧妙,顿生异彩。
②皮拉得斯是希腊神话中的一个王子,俄瑞斯忒斯的密友。俄因母亲弑夫另嫁而弑母力父报仇,后与皮一同逃亡,波德莱尔困母亲再嫁而常自比俄瑞斯忒斯。
③厄勒克特拉是俄瑞斯忒斯的姐姐,鼓励弟弟弑母为父报仇,后嫁皮拉得斯,此处可能暗招诗人的们人让娜·杜瓦尔。
④此处可能暗指诗人的母亲。
到未知世界之底去发现新奇!