当前位置: 首页> 公版经典 > 恶之花

死亡

书名:恶之花 作者:夏尔·波德莱尔 本章字数:3278

更新时间:2014年12月31日 22:59


死亡

  穷人之死

  死亡给人慰藉,唉!又使人生活;这是生命的目的,唯一的希望,像琼浆一样,使我们沉醉、振作。给我们勇气直走到天色昏黄;

  穿过飞雪,穿过浓霜,穿过暴雨,那是漆黑的天际的颤颤光华;那是写在册子上的著名逆旅,那里可以吃,可以睡,可以坐下:

  那是天使,在有磁的手指间掌握着睡眠,恩赐恍愧的梦幻,又替赤裸的穷人把床铺整顿;

  这是神衹的荣耀,神秘的谷仓,这是穷人的钱袋,古老的家乡,这是通往那陌生大国的大门!

  艺术家之死

  我得多少次把我的铃铛晃摇,吻你低低的额头,阴郁的丑怪?为了射中神秘本质这个目标,箭筒啊,我还要把多少箭射歪?

  我们费尽了心机,细细地谋图,我们把许多沉重的骨架毁弃然后才能静观伟大的创造物,它可怕的欲望让人呜咽不止!

  有的人从未见过他们的偶像,这些受尽凌辱的苦命雕塑家将要狠命地捶打胸脯和脑瓜,

  唯一的希望,奇特阴森的殿堂①,是死亡像一个新的太阳飞来,让他们头脑中的花充分绽开!

  ①原文为 Depitole,指罗马卡皮托利山上的朱庇特神殿,此处喻艺术之最高境界。

  一天的结束

  在一片灰白的光下,奔跑,舞蹈,无端乱扭,生活,无耻而又喧哗;同时,地平线上又有

  淫逸快活的夜升起,平复一切,甚至饥饿,消弭一切,甚至羞耻,“可到头了!”诗人心说,

  “我的精神,我的脊梁,都热切地呼唤闲暇;心里满是凄凄梦想,

  “我要仰面朝天躺下,在你的帏慢中蜷缩,哦清凉爽人的黑夜!”

  远行①

  ——给马克西姆·杜刚②

  一

  对于喜欢地图和画片的娃娃,天和地等于他那巨大的爱好③。啊!灯光下的世界多么地广大!回忆眼中的世界多么地狭小!

  早晨我们出发,脑袋里一团火,心中充满怨恨和苦涩的欲望,我们向前,踏着有节奏的浪波,在大海的有限中把无限摇晃:

  有的人庆幸逃离卑劣的祖国,有的人庆幸逃离故乡的恐惧,几个迷恋女人眼睛的占星者,庆幸逃离有迷药的残暴魔女①。

  为了不变成畜生,他们欣赏着寥廓,明亮和天上的片片火云;啮人的冰,把皮肤晒成铜色的太阳,慢慢地抹去接吻的遗痕。

  然而,真正的旅人只是这些人,他们为走而走;心轻得像气球,他们永远不逃避自己的命运,他们并不管为什么,总是说:“走!”

  他们的欲望的形状有如云朵;他们像一个梦见大炮的新兵,梦见了巨大、多变、未知的快乐,人类的精神永远不知其名称!

  二

  真可怕!我们就像陀螺和圆球,

  ①本诗最初发表于《法国评论》( 1859年 4月 10日),写作时间约在同年 1 月。

  ②杜刚( MaxllneDuCamp,1822—1894),法国作家和旅行家,以歌颂“进步”著称。

  ③波德莱尔自幼酷爱绘画。

  ①住在埃埃厄岛上的魔女基尔克,曾使奥德修斯的同伴变成猪。事见《奥德修记》。

  旋转着,蹦跳着;甚至在睡乡,好奇心也让我们辗转和难受,仿佛残忍的天使鞭打着太阳。

  奇特的命运,目的地变化无端,哪里都不是,也可能哪里都行!人,怀抱着希望永远不知疲倦,为了能休息疯子般奔走不停!

  我们的灵魂是一艘三桅帆船,寻它的伊加利亚①,甲板上叫:“看哪!”桅楼上的声音热烈疯癫:“爱情.荣耀.幸福!”糟了,一块暗礁!

  了望的人指出的每一座小岛,都是命运之神许诺的黄金乡;想象力已把狂欢的酒席摆好,却发现原来是礁石映着晨光。

  这热恋着幻想国的可怜人啊!要把他用铁链捆住投入大海?醉酒的水手,编造出阿美利加,其幻影使深渊变得更加悲哀。

  仿佛老流浪汉,不顾满脚泥泞,鼻子朝天,梦想着明亮的天堂;着魔的眼睛发现了卡普亚城②,只要有一间破屋闪烁着烛光。

  三

  可惊的旅人!多么高贵的故事,我们在深这如海的眼中读到!请拿出你们丰富回忆的首饰,那些星辰和大气做成的珠宝。

  我们想远行而不用蒸气和风帆!为了把坐牢一样的烦闷减轻,我们的精神如画布一般高悬,请画上你们的回忆及其远景。

  说呀,见过什么?

  ①法国空想

社会主义者卡贝( EtienneCabot,1788一 1856)于 1840年发表《伊加利亚旅行记》。

  ②卡普亚,意大利古城,喻温柔富贵乡。

  四

  “我们见过星星,见过渡涛,我们还见过沙滩;尽管有许多冲击,意外的不幸,我们也像在这里常感到厌倦。

  “辉煌的太阳照在紫色的海上,壮丽的城市裹在落日的光中,我们的心中燃起不安的欲望,想跃入闪着诱人反光的天空。

  “最富有的城市,最壮美的风光,也从未具有这样神科的魅力,像偶然与白云结合起来那样;欲望总是让我们对它们注意!

  “——享受给欲望增加了新的力度,欲望,这株老树以快乐为营养,你却让你的树皮变得又硬又粗,你的树枝想要更近地看看太阳!

  “你这比柏树更具活力的大树,你还长吗?可我们已经细心地为你贪婪的手册找了几张图,你们总以为远来的就美,兄弟!

  “我们朝拜过垂着象鼻的偶像①;礼赞过王座,闪光的宝物纵横,瞻仰过精美宫殿,神奇的排场是让你们的银行家破产的梦;

  “还有令眼睛陶然欲醉的服饰,牙齿和指甲染上颜色的女人,巧妙的耍把戏者,任蛇来亲呢。”

  五

  还有呢?还有呢?

  六

  ①指印度神话中的智慧神伽尼娑,长鼻小眼,为文学的保护神,又可保佑旅途平安。

  “啊幼稚的脑筋!

  “有一件重要事情不应该漏掉,我们并非有意去找,却总是能在宿命阶梯的上上下下见到那种永恒罪孽之烦闷的场景;

  “女人是卑贱、骄傲、愚蠢的奴隶,自爱而不厌烦,自敬而不快慰;男人,荒淫又无情,贪财又贪吃,这暴君是奴隶之奴、阴沟之水;

  “刽子手在作乐,殉道者在呜咽;欢宴以血充当香料和调味剂;权力之毒令专制者头脑发热,百姓却喜欢使人愚昧的鞭子;

  “有好几种宗教与我们的相像,都想升上天堂;而希望入圣者像爱讲究的人躺在羽绒床上,在钉板和鬃衣中寻求着快乐;

  “人类自以为聪明,不住地唠叨,然而却古往今来一样地愚痴,在狂暴的挣扎中向上帝喊叫:‘我的同类,我的主人,我沮咒你!’

  “不那么蠢的人,喜欢做荒唐事,从被命运囚禁的群氓中逃跑,在广大无边的鸦片烟中藏匿,——这就是关于全球的永久报告。”

  七

  从旅行中汲取的知识真悲伤!世界单调狭小,今天、昨天、明天,总是让我们看见自己的形象:恐怖的绿洲在无聊的沙漠间!

  是去?是留?若能留,就留在原地;必须走,就出发。有人跑,有人躲,都为骗过警觉而阴森的仇敌,

  时间!唉,仍有不停息的奔波者,

  像使徒,又像漂泊的犹太人,

  乘车或坐船,总是不能够逃避

  这卑鄙的角斗士;还有一些人

  知道怎样杀它①,不必离开故里。

  一旦它把脚踏上我们的脊梁,我们还能有希望,并高呼:“向前!”如同往日我们向着中国远航,眼睛盯着大海,头发迎风飘散,

  怀着年轻乘客一颗快活的心,我们登船驶向冥冥国的海上。你们可听见迷人阴森的声音唱道:“到这里来,你们这些想尝

  “忘忧香果的人!正是此地收获这种你们渴望着的神奇果类;这里的午后一片温馨真奇特,永无尽头,你们可愿来此一醉!”

  这腔调好熟,我们认出了幽魂:我们的皮拉得斯②把我们迎接。“去找你的厄勒克特拉③宽宽心!”我们曾吻过膝的那个女人④说。

  八

  哦死亡,老船长,起锚,时间到了!这地方令人厌倦,哦死亡!开航!如果说天空和海洋漆黑如墨,你知道我们的心却充满阳光!

  倒出你的毒药,激励我们远航!

  只要这火还灼着头脑,我们必

  深入渊底,地狱天堂又有何妨?

  ① “杀死时间”是法语中一个习惯说法,意指“消磨时间”,这里波德莱尔用得贴切又巧妙,顿生异彩。

  ②皮拉得斯是希腊神话中的一个王子,俄瑞斯忒斯的密友。俄因母亲弑夫另嫁而弑母力父报仇,后与皮一同逃亡,波德莱尔困母亲再嫁而常自比俄瑞斯忒斯。

  ③厄勒克特拉是俄瑞斯忒斯的姐姐,鼓励弟弟弑母为父报仇,后嫁皮拉得斯,此处可能暗招诗人的们人让娜·杜瓦尔。

  ④此处可能暗指诗人的母亲。

  到未知世界之底去发现新奇!

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《恶之花》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部