当前位置: 首页> 公版经典 > 恶之花

书名:恶之花 作者:夏尔·波德莱尔 本章字数:1371

更新时间:2014年12月31日 22:59


  酒魂①

  一天晚上,酒魂在瓶子里说话:“人阿,亲爱的苦人儿,你快听着,我在玻璃牢里、红色的封蜡下,唱一支充满光明和友爱的歌!

  “火热的山丘上,我知道要几多辛劳、汗水和炎炎的人的阳光,才形成我的生命,把灵魂给我;我不会害人,不会把恩情遗忘,

  “因为我感到巨大的喜悦,当我进入劳累过度的人的喉咙时,他灼热的胸是坟墓,很是暖和,比呆在冰冷的酒窖远为惬意。

  “你可听见主日歌的迭句响起,‘希望’,在我呼呼跳的胸中鸣叫?胳膊肘支在桌子上,卷起袖子,你会高声地赞颂我,兴致很高;

  “我让你欣喜的妻眉眼闪光泽,我让你儿子有力量,容光焕发,对于这生存之屠弱的竞技者,我就是油,让角斗士筋肉发达。

  “我这植物琼浆在你体内落下,永远的播种者①播下的好种子,好让诗从我们的爱情中发芽,如一朵稀世之花向上帝显示!”

  ①这首诗最初发表于 1850年 6月号《家庭杂志》,是 1861年版《恶之花》的第 104首,在《酒》一组中。

  ①指上帝。

  醉酒的拾破烂者

  古旧的郊区中心,泥泞的迷宫,人烟稠密又拥挤,孕育着暴风,风吹压着火苗,把玻璃罩敲打,在这盏路灯的红色的光亮之下,

  常见一个拣破烂的,跌跌撞撞,摇头晃脑,像个诗人撞在墙上,毫不理会那些密探,他的臣民,直把心曲化作宏图倒个干净。

  他发出誓言,日授卓越的法律,把坏蛋们打翻,把受害者扶起,他头顶着如华盖高张的苍穹,陶醉在自己美德的光辉之中。

  是啊,这些人饱尝生活的烦恼,被劳作辗成齑粉,为年纪所扰,巨大的巴黎胡乱吐出的渣滓,被压得啊弯腰驼背,精疲力竭,他们又来了,气味如酒桶一般

,跟着一些久战沙场的老伙伴,小胡子搭拉着像古旧的军旗,战旗,花饰,还有胜利的弓矢,

  在他们面前起立,庄严的魔力!在号角、阳光、喊杀声和战鼓的震耳欲聋、光彩夺目的狂欢中把光荣带给陶醉于爱的民众!

  因此,纵贯无聊的人类的历史,酒是帕克多河①,耀眼的摇钱树;它用人的喉咙歌唱它的功绩,因天赋而像真王一样地统治。

  对这些默默死去的不幸老人,上帝让他们睡去,有感于悔恨,为了消除其怨怼,把麻木慰藉;而人加上了酒,这太阳的圣子②!

  ①传说弥达斯在此河中沐浴,河水变成金沙。

  ②把酒称为太阳的圣子,仿佛酒取代了上帝,已露出人对上帝的反抗这一主题。

  醉酒的孤独者

  一位风流女子把奇特的目光向我们暗送,如袅娜的月抛射一束束白光,向着颤动的湖泊,它想在水中把慵倦的美涤荡;

  睹徒手指间最后的一袋埃居①;瘦削的阿德丽娜②之放荡的吻;温存可人却使人颓靡的乐音,像人类之痛苦的遥远的嗟吁,

  这一切都不及,啊深深的酒瓶,隆大肚藏有的透肤的脂精,为了虔诚的诗人那焦渴的心,

  你给他倒出希望、青春和生命——而高做,这清贫者珍视的品行,使我得意洋洋,就像那天神!

  ①法国古币名。

  ②指荡妇。

  醉酒的情侣

  今日的天空多么地壮丽!不用嚼子,不用缰绳马刺!骑上酒,就像骑着马一样,奔向奇妙的、神圣的天上!

  像两个天使患了热狂病,那折磨呀真是铁面无情,我们在早晨的蓝水晶里,追寻着遥远的蜃楼海市!

  我们软绵绵地左右摇动,依附着精神旋风的羽翼,在一种同样的热狂之中,

  小妹,我们肩并着肩游弋,不知疲倦,无休无止,逃向我们的非非梦想的天堂!

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《恶之花》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部