更新时间:2014年12月31日 21:12
里仍想着您的孩子,
我将在星空中对您吟唱:“睡吧!妈妈,睡吧。”
乘着四处游移的月光,我悄悄地来到您床上,趁您睡着时,躺在您的怀里。
我将变成一个梦,从您眼皮的微缝中,滑入您的睡眠深处;当您醒来,惊奇地张望时,我就像一只熠熠闪光的萤火虫,向黑暗中飞去了。
普耶节时,当邻居的孩子们来屋里玩耍时,
我将融合在笛声里,终日荡漾在您心头。
亲爱的阿姨带来了节日礼物,
她会问:“我们的孩子在哪里,姐姐?”
妈妈,您要温柔地告诉她:
“他此刻在我的眼眸里,在我的身体里,在我的灵魂里。”
The Recall
The night was dark when she went away, and they slept.
The night is dark now, and I call for her,
“Come back, my darling; the world is asleep; and no one would know, if you came for a moment while stars are gazing at stars.”
She went away when the trees were in bud and the spring was young.
Now the flowers are in high bloom and I call,“Come back, my darling. The children gather and scatter flowers in reckless sport. And if you come and take one little blossom no one will miss it.”
Those that used to play are playing still, so spendthrift is life.
I listen to their chatter and call, “Come back, my darling, for mother's heart is full to the brim with love, and if you come to snatch only one little kiss from her no one will grudge it.”