更新时间:2014年12月31日 21:12
一步,你们就等死吧。”
他们又发出可怕的号叫,并冲上前来。
您紧握住我的手,说:
“乖孩子,看在上天的份儿上,离他们远些。”
我说:“妈妈,看我的。”
于是我策马飞奔,
剑和盾互相撞击,铿锵作响。
这场战斗是多么激烈,妈妈,如果您从轿子里看得见,您一定会打冷战的。
他们中有许多人逃走了,
大多数被砍成了碎片。
我知道您正独自坐在那里,心想,您的孩子此时肯定死了。
然而我跑到您的身旁,满身是血,说:“妈妈,战争已经结束了。”
You come out and kiss me, pressing me to your heart, and you say to yourself,
“I don't know what I should do if I hadn't my boy to escort me.”
A thousand useless things happen day after day, and why couldn't such a thing come true by chance?
It would be like a story in a book.
My brother would say, “Is it possible? I always thought he was so delicate!”
Our village people would all say in amazement, “Was it not lucky that the boy was with his mother?”
您从轿子里走出来,吻着我,把我搂入您的怀中,自言自语地说:
“如果没有我的孩子保护着我,我真不知如何是好。”
日复一日,上千件无聊的事发生着,为什么这种事就不能偶尔实现呢?
就像一本书里的故事。
我的哥哥会说:“这怎么可能?我常常想,他是那么单薄!”
我们村里的人们都会惊讶地说:“这孩子正和他妈妈在一起,不是很幸运吗?”
The End
It is time for me to go, mother; I am going.
When in the paling darkness of the lonely dawn you stretch out your arms for your baby in the bed,
I shall say,“Baby is not there!”-mother, I am going.
I shall become a delicate draught of air and caress you; and I shall be ripples in the water when you bathe, and kiss you and kiss you again.
In the gusty night when the rain patters on the leaves you will hear my whisper in your bed, and my laughter will flash with the lightning through the open window into your room.