更新时间:2014年12月31日 21:12
his own clothes if he likes, for he is grown up.“
我会回答:”你看不见吗,叔叔,我已经和爸爸一样大了,我得一个人去集市。“
叔叔将会说:”是的,他喜欢去哪儿就去哪儿,因为他是大人了。“
当我正拿钱给我的保姆时,妈妈会从沐浴处归来,因为我知道如何用我的钥匙去开钱箱。
妈妈会问:”你在做什么,淘气的孩子?“
我会告诉她:”妈妈,你难道不知道我已经和爸爸一样大了吗?我得拿钱给保姆。“
妈妈将自言自语地说:”他喜欢把钱给谁就给谁,因为他是大人了。“
在十月的假期里,爸爸要回家了,他以为我还是个小孩子,从城里给我带了小鞋子和小绸衫。
我会说:”爸爸,把这些东西给哥哥吧,因为我已经和你一样大了。“
爸爸会想一下,然后说:”他喜欢给自己买衣服就去买,因为他是大人了。“
The Twelve O'clock
Mother, I do want to leave off my lessons now. I have been at my book all the morning.
You say it is only twelve o'clock. Suppose it isn't any later; can't you ever think it is afternoon when it is only twelve o'clock?
I can easily imagine now that the sun has reached the edge of that rice field, and the old fisher-woman is gathering herbs for her supper by the side of the pond.
I can just shut my eyes and think that the shadows are growing darker under the madar tree, and the water in the pond looks shiny black.
If twelve o'clock can come in the night, why can't the night come when it is twelve o'clock?