当前位置: 首页> 公版经典 > 泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离

第19 水手

书名:泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离 作者:泰戈尔著;徐翰林译 本章字数:1675

更新时间:2014年12月31日 21:12


第19 水手

  

  船夫马杜的船在拉耿尼码头停泊着。

  这只船载着废弃的黄麻,已经长久地闲置在那里。

  只要他乐意把船借给我,我会给它装上一百只桨,扬起五个、六个或七个风帆。

  我决不把它驶进愚蠢的集市。

  我将到仙境里的七大洋和十三条河中航行。

  但是,妈妈,不要躲在角落里为我哭泣。

  我不会像罗摩犍陀罗一样,去森林里,一去十四年才回来。

  我将成为故事中的王子,让我的船装满我喜欢的所有东西。

  I shall take my friend Ashu with me.

  We shall sail merrily across the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

  We shall set sail in the early morning light.

  When at noontide you are bathing at the pond, we shall be in the land of a strange king.

  We shall pass the shallows of Tirpurni, and leave behind us the desert of Tepantar.

  When we come back it will be getting dark, and I shall tell you of all that we have seen.

  I shall cross the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

  我将带我的朋友阿苏与我同行。

  我们要快快乐乐地在仙境里的七大洋和十三条河中航行。

  我们将在晨曦中扬帆航行。

  午间,你正在池塘里沐浴时,我们将身处一个陌生的国度中。

  我们将经过特浦

尼浅滩,把特潘塔沙漠远远丢在我们的身后。

  当我们回来时,天色渐黑,我将告诉你我们所看见的一切。

  我将穿越仙境里的七大洋和十三条河。

  The Further Bank

  I long to go over there to the further bank of the river.

  Where those boats are tied to the bamboo poles in a line;

  Where men cross over in their boats in the morning with ploughs on their shoulders to till their far-away fields;

  Where the cowherds make their lowing cattle swim across to the riverside pasture;

  Evenfall they all come back home in the evening, leaving the jackals to howl in the island overgrown with weeds.

  Mother, if you don't mind, I should like to become the boatman of the ferryboat when I am grown up.

  They say there are strange pools hidden behind that high bank.

  Where flocks of wild ducks come when the rains are over, and thick reeds grow round the margins where water birds lay their eggs;

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部