当前位置: 首页> 公版经典 > 泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离

第15 仙境

书名:泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离 作者:泰戈尔著;徐翰林译 本章字数:1437

更新时间:2014年12月31日 21:12


第15 仙境

  

  假如人们知道我的国王的宫殿在哪里,它便会在空气中消失。

  墙壁是白银,房顶是璀璨的黄金。

  王后住在有七个庭院的宫殿里,她戴着一串珠宝,整整值七个王国的财富。

  不过,妈妈,让我偷偷告诉你,我的国王的宫殿到底在哪里。

  就在我们的阳台的一隅,在那放着种植杜尔茜花的花盆的地方。

  在遥远的、不可逾越的七重海岸的那一边,公主沉睡着。

  除了我,世上没有人能找到她。

  她臂上戴着镯子,耳上悬着珍珠;她的头发长得拖在地板上。

  当我用我的魔杖触碰她时,她便会醒来;而当她微笑时,珠宝会从她唇边滑落。

  But let me whisper in your ear, mother, she is there in the corner of our terrace where the pot of the tulsi plant stands.

  When it is time for you to go to the river for your bath, step up to that terrace on the roof.

  I sit in the corner where the shadows of the walls meet together.

  Only puss is allowed to come with me, for she knows where the barber in the story lives.

  But let me whisper, mother, in your ear where the ba

rber in the story lives.

  It is at the corner of the terrace where the pot of the tulsi plant stands.

  不过,让我偷偷地对你耳语,妈妈;她就在我们阳台的一隅,那放着杜尔茜花盆的地方。

  当你去河里沐浴时,你走上屋顶的阳台。

  我就坐在那墙头阴影聚集的角落里。

  跟我在一起的只有小猫咪,因为它清楚故事中的理发师居住的地方。

  不过,让我偷偷地对你耳语,妈妈,那故事里的理发师住在哪里。

  他居住的地方就在阳台的一隅,在那放着杜尔茜花盆的地方。

  The Land of The Exile

  Mother, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is.

  There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday.

  Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tepantar in the fairy tale is.

  The shadow of the rains has covered the day from end to end. The fierce lightning is scratching the sky with its nails.

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部