当前位置: 首页> 公版经典 > 泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离

第7 孩童的世界

书名:泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离 作者:泰戈尔著;徐翰林译 本章字数:2679

更新时间:2014年12月31日 21:12


第7 孩童的世界

  

  我愿自己能在我的孩子的世界中占一方净土。

  我知道繁星会对他私语,天空也会俯身来到他的面前,用它傻傻的云朵和彩虹来逗弄他。

  那些让人以为不会说话和看起来永远不会动弹的人,带着他们的故事和满是明亮玩具的托盘,悄悄地爬到他的窗前。

  我愿自己能在穿越孩子心灵的道路上旅行,摆脱所有的束缚;

  在那里,使者徒然奔走于没有历史的王国君主间;

  在那里,理智把它的法则当做风筝来放飞,真理也会使事实摆脱羁绊,得以自由。

  The Beginning

  ”Where have I come from, where did you pick me up?“ the baby asked its mother.

  She answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast, You were hidden in my heart as its desire, my darling.

  You were in the dolls of my childhood's games; and when with clay I made the image of my god every morning, I made and unmade you then.

  You were enshrined with our household deity, in his worship I worshipped you.

  In all my hopes and my loves, in my life, in the life of my mother you have lived.

  In the lap of the deathless spirit who rules our home you have been nursed for ages.

  开始

  ”我是从哪里来的,你在哪里把我捡来的?“孩子问他的母亲。

  她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地回答道:

  你曾经是我藏在心底的心愿,我的宝贝。

  你曾藏在我儿时玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我塑造完又捏碎的就是你。

  你曾同我们家的守护神一同被敬奉,我敬拜家神时也敬拜了你。

  你曾活在我的一切希望和爱里,活在我的生命里,活在我母亲的生命里。

  在支配着我们家庭的不灭精神之膝上,你已经被抚育了好几代了。

  When in girlhood my heart was opening its petals, you hovered as a fragrance about it.

  Your tender softness bloomed in my youthful limbs, like a glow in the sky before the sunrise.

  Heaven's first darling, twin-born with the morning ligh

t, you have floated down the stream of the world's life and at last you have stranded on my heart.

  As I gaze on your face, mystery overwhelms me; you who belong to all have become mine.

  For fear of losing you I hold you tight to my breast. What magic has snared the world's treasure in these slender arms of mine?

  当我在女孩时代时,我的心如花瓣张开,你就像那一股散发出的花香。

  你的温柔在我年轻的肢体上开花了,像一道曙光在太阳出来之前划过天空。

  天堂里的第一个宠儿与晨曦一同降临,你沿着世界生命的溪流漂浮而下,终于在我的心头停泊。

  当我凝视你的脸时,神秘感震撼着我,原属于一切的你,竟成了我的。

  因为怕失去你,我把你紧紧地拥在怀里。是什么魔法把这世界的宝贝牵引到我这纤弱的臂膀中的呢?

  When and Why

  When I bring you colored toys, my child. I understand why there is such a play of colors on clouds, on water, and why flowers are painted in tints-when I give colored toys to you, my child.

  When I sing to make you dance, I truly know why there is music in leaves, and why waves send their chorus of voices to the heart of the listening earth-when I sing to make you dance.

  When I bring sweet things to your greedy hands, I know why there is honey in the cup of the flower, and why fruits are secretly filled with sweet juice-when I bring sweet things to your greedy hands.

  When I kiss your face to make you smile, my darling, I surely understand what pleasure streams from the sky in morning light, and what delight the summer breeze brings to my body-when I kiss you to make you smile.

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部