更新时间:2014年12月31日 01:42
是,恐怕我已经妨碍了你的休息。明天一早我们就出发去渥尔德肖特,在路上,我会把其他情况原原本本告诉你的。”
“谢谢你的体贴,可是,你的叙述是如此生动有趣,我已经听得入迷了。”
“那么,你要知道。当贝科立夫人于七点半出门的时候,夫妇俩的关系还很和睦。我之前说过,她的女性柔情虽然表现并不明显,但马车夫说,当时夫人跟她丈夫说话时,态度还是很亲切的。然而,她回来之后一反常态进入了清晨起居室,晚上在那个房间很少能见到她丈夫。并且,显然她的情绪颇为激动,立即让女仆给她送茶。上校得知她回来后,立即到起居室去见她,她却十分激动地斥责上校。因此,在她外出的时候,即七点半至九点钟这段时间,她肯定遇到某些事,促使她对上校的态度发生转变。梅丽森小姐在这段时间里一直陪同在贝科立夫人的身边,她肯定知道一些内情,尽管她断然否认。
”我先前猜测,梅丽森小姐或许跟上校有某种不可告人的私情,在那天晚上,她向夫人坦承了一切。所以夫人会怒不可遏地冲回家,而梅丽森小姐矢口否认她知道某些内情的原因也可以得到解释。这个推测和用人们透露的主人们的争吵内容并不矛盾。但是,我们知道夫人曾在盛怒中提及大卫,而上校对夫人的感情自始至终都忠贞不渝,这都跟我们的猜想不符。此外,神秘人的突然介入,又完全推翻了之前的猜测。因此,很难在这些线索之前选出正确的顺序。但是,上校和梅丽森小姐之间存在某种私情的猜测,理论上来说是行不通的。所以,我更倾向于这位小姐或许知道贝科立夫人突然厌弃她丈夫的原因。要想知道这个分析是否正确,其实很简单,只要去拜访梅丽森小姐,直接跟她说明,她与整件事情无法脱离关系,她肯定知道个中详情。并且,我必须让她相信,如果她不说实话,她的好友贝科立夫人将会被送上法庭,作为杀人凶手而接受惩罚。
“梅丽森小姐身形纤细,举止文雅,眉目含羞,她有一头淡黄色的头发,整个人透着一股机灵聪明之气。我严肃地说明事情的利害关系,她沉默地坐了一会儿,随后转过身,表情坚定而认真地跟我说了以下的事实,我现在简单叙述一遍。
”‘我曾向亲爱的南茜发誓,决不向任何人透露这事,我本应遵守我的誓言,’梅丽森小姐郑重地说,‘但是现在可怜的南茜危在旦夕,她背负着如此可怕的指控,却又因为疾病缠身而无法出声辩解。除了我之外,还有谁可以帮她呢?所以我宁愿违背我的誓言,将那天晚上的遭遇,原原本本告诉你。
“’八点三刻左右我们就从沃特街的救济会回来。黑德逊街是我们的必经之路,这条街道非常安静。路边只亮着一盏街灯,就在左边。当我们走到街灯的附近,一个人朝我们直直走来,他的背很驼,几乎无法站直,肩上还背着一个小箱子一样的东西。这是一个残疾人,他的身体因极度佝偻而迫使头颅垂向地面,行走时膝盖蜷曲着无法伸直。当我们经过他时,在街灯的照耀下,他抬起头来看了我们一眼。他突然停下脚步,发出一声骇人至极的惊叫:‘天啊,你是南茜!’贝科立夫人面无血色,脸上惨白得吓人。幸好那个长相可怖的人及时搀住她,不然她就会因为极度的震惊而跌倒了。我正想报警,但我的朋友阻止了我,她对此人的态度非常温和亲切。
”‘贝科立夫人嘴唇在发抖,她颤抖着说:“天啊,亨利,这三十年来,我一直以为你已经死了。”
“’”我的确早就死了。“他回答道。此人说话的语调,沙哑低沉,总让人觉得害怕。他面色阴郁可怖,他那骇人的眼神,至今仍时时在我梦中出现。他须发皆白,脸庞也干枯褶皱,活像一个干瘪的苹果。
”‘“亲爱的,我想跟他说会儿话,你先稍微离开几步吧,放轻松些,不用害怕。”她竭尽全力保持语调的轻松,可是她的脸色仍泄露了内心的惊惧,她脸蛋发白,嘴唇不停发抖,几乎无法发出声音。
“’我照她的话走开了些,他们低声交谈了几分钟。随后她火冒三丈地走过来,那个可怜的人站在街灯下,不断狂乱地挥舞紧紧握着的拳头,像失去了理智一样。回来的路上她始终沉默着,到了我家之后,她才握紧我的手,央求我不要将方才发生的事情泄露出去。
”‘“他是我的一个老朋友,现在过得很凄凉。”她这样解释。我答应帮她保守秘密,她亲了我的脸颊,跟我道了晚安。那天之后,我们都没有再见到对方。我已经把我知道的情况全都告诉你了。在此之前我不愿意跟警察说,是因为我对她目前的危险处境并不知情。现在,为了帮助她,我说出了全部的事情。'
“梅丽森小姐隐瞒的秘密就是这些,华生。你要知道,她透露的情况对于我来说,简直不啻于在黑夜中抓住一丝光明。从前那些混乱纷繁的线索,都各自归位。我甚至隐约瞧见这个案子的真正面目。接下来我打算去找那位神秘人。如果他现在还在渥尔德肖特的话,我不难掌握他的行踪。要知道这一带的居民很少,而一个残废的人是相当引人注目的。我用了一天的时间,就在今天的傍晚,我终于找到他了。此人名叫亨利·沃德,寄宿在他们相遇的那条街道上。五天前他刚到达这里。我借着登记人员的名义取得了女房东的信任。她说这个残疾人靠变戏法为生,每天傍晚他都跑到士兵聚集的各个私人俱乐部,在那里表演节目。他的身边总是带着一只小兽,装在一个小箱子里。房东看上去很害怕这只小动物,她表示对此动物闻所未闻。这个残疾人就是依靠这只小动物来表演节目,耍把戏来养活自己。女房东只知道这么多。另外,她还说,很难相信这么一个饱受痛苦折磨的可怜人,硬是活了下来。有时候他会嘟囔一些听不懂的话,这两天他表现得更加怪异,她听见他在自己的卧房里哀鸣痛哭。他并不缺钱,但在交押金的时候,他却把一枚弗罗林式样的银币交给房东。我看过这枚银币,它是印度的卢比。
”华生,现在你应该知道:为何我会在深夜来找你。显而易见的是,他跟那两个女人分开后,便远远跟在她们后面。他在窗户外窥视到夫妇俩的争执,就闯进屋中,但那只装在小箱子中的动物却跑出来了。我可以肯定是这种情形,但是屋内发生的具体事情,此时也只有他能回答我们的疑问了。“
”你想去拜访他吗?“
”是的,但是我还需要一个证人。“
”你口中的证人该不会是我吧?“
”当然,你要是同意的话。如果他愿意把事情都说清楚,那再好不过了。如果他不愿意的话,出于无奈之下,我们只好逮捕他。“
”万一我们到那里的时候,他已经离开了呢?
“你大可放心,我都部署好了,我已经派了一个贝克街上的小孩盯住他。他走到哪里,这小孩就跟到哪里。我们明天就去黑德逊街访问他。华生,我不能再打扰你的睡眠时间了,这简直就像犯罪!”
我们到达凶案现场时已将近中午,在福尔摩斯的带领下,我们马上赶到黑德逊街。尽管我的朋友竭力隐藏自己的情绪,我还是能看出他此时兴奋非常。出于猎奇和好奇的心理,我的心情也很激动,每次随同福尔摩斯一同办案时我都有这种体验。
“就是这里了,”当我们走进一条两边都是低矮的二层砖瓦小楼的街道时,我的朋友说道,“啊,辛普森要来汇报情况了。”
“他就在里面,头儿。”一个瘦小的小流浪儿跑向我们,大声叫着。
“干得好,辛普森!”福尔摩斯赞许地拍了拍小孩子的头,对我说,“到这里来,华生,他就在这房子里。”他给门房递进一张名片,声称有事拜访。不一会儿,我们就见到那位神秘人。
现在天气已经很热了,尽管如此,此人还是蜷缩在壁炉旁,而屋里就像烤箱一样燥热。他佝偻着身子,驮着背,把身子尽量缩成一团,使人下意识认为他的容颜丑陋不堪。但是他将面孔朝向我们时,这张脸尽管枯黑焦瘦,却依稀看出从前英俊的模样。他的眼珠发黄,用怀疑的目光打量着我们。他一言不发,也没有起身,只是指着椅子示意我们坐下。
“我猜,你就是在印度待过的亨利·沃德吧,”我们的朋友和气地说,“因为贝科立上校的案子,我们特意专程来拜访你。”
“我恐怕帮不上你们的忙。”
“不见得如此,要知道,如果不弄清真相,你的老朋友,也就是贝科立夫人很有可能因为蓄意谋杀罪而判刑。”
他猛然受到了震动。
“我不认识你,”他大声吼着,“更不知你如何知道此事,但你敢对天发誓,保证你所说的都是实情吗?”
“当然是实情,要知道,她一旦恢复知觉,他们就会逮捕她。”
“上帝啊!你也是警察吗?”
“不是。”
“那么,你为什么要卷进来呢?”
“为了正义奔走,这是每个公民应尽的责任。”
“这样的话,你相信我吧,她是无辜的。”
“那么你是罪犯吗?”
“不,我也是无辜的。”
“那詹姆斯·贝科立上校到底是怎么死的呢?”
“他是恶有恶报,才会丢了性命。但是,要知道,就算是我亲自动手,了结一桩夙愿--让他死在我的枪下。那么,他也是罪有应得的。如果不是他心里有鬼的话,怎么会自己吓得摔死了。假如不是这样,那我也要出于多年来的仇恨,亲手结束这个恶棍的性命。你想知道真相,好,我没什么可隐瞒的,因为我自认光明磊落,从不做亏心事。
”让我们从头说起吧,先生。我现在的样子是如此丑陋,弓着驼背,肋骨畸形扭曲。谁晓得我会是当年的下士亨利·沃德--一一七步兵团里最英俊的小伙子。那时,我们团在印度的一个军营里驻扎,那个地方叫做布儿第。我和那个恶棍贝科立是同一连的士兵。当时陆战队的上士有一个女儿,她的闺名叫做南茜·德渥依,是我们团里最漂亮的姑娘。那时有两个士兵疯狂地爱着她,她爱上了其中一人。你们看现在的我只是蜷缩在壁炉前的可怜虫,再想到刚才我说她是因为我长相英俊才爱上我的话,你们肯定会觉得可笑至极。
“噢,虽然我得到了她的心,但她父亲却对贝科立更满意。我当时只是一个莽撞而又冲动的少年,而贝科立却接受过高等教育,眼看就要提升为军官了。但是我亲爱的姑娘啊,她始终对我忠贞不渝,若非发生了后来的印度叛乱,全国都发生了大暴动,我们肯定能顺利结婚。
”叛乱发生后,我们被围在布儿第,无法冲出去。我们有一个团,半个炮兵连,一个锡克教徒组成的连队,还有很多无辜的平民和妇孺。上万的叛军将我们牢牢包围住,他们就像数不清的恶狗一样,虎视眈眈地围着一只纤细的鼠笼。我们的水源,在被围后的第二个星期就已经用完了。当时尼尓将军的军队正要开往内陆,这是我们唯一的机会,我们必须要取得他们的帮助,这样才能在掩护所有平民的前提下,冲破叛军的封锁。所以,我挺身而出,愿意接受这个突破重围去联系尼尔将军的任务。上级允许了我的请求,于是贝科立中士和我商议,他熟知附近的地形,我让他帮我画了张路线图,确保我能够根据地图的指示突破重围。当晚十点钟,我就出发了。军营里有上千条性命正焦急地等待着援兵,但是当我爬下城墙的时候,心里只反复念叨着一个人的名字。
“我需要穿越一条干涸的水道,它本来能够掩护我顺利避开敌人的耳目。但是当我正匍匐前进到水道的一处拐角时,六个敌人正躲在黑暗中等待我入网,他们早就埋伏在这里了!我在毫无防备之下被打晕了,手脚都被捆得结结实实的。但是最让我痛苦的不是身体上的伤口,而是心理的创伤。我醒来时偷听到他们的交谈,尽管我并不精通他们的语言,但对于我已是足够了。我的同伴,就是那个好心给我绘制路线图的人,他事先派出一个当地的仆人,将我的行踪出卖给敌人!
”啊,这个过程不需要我多加赘述,你们知道接下来都发生什么事了。第二天尼尔将军赶到布儿第解救了我们的军队,但是敌军在撤离的时候,却把我一同带走了。这么多年来我再也没见过白人,他们想方设法折磨我,我遭受了难以想象的残酷虐待,我曾试图逃走,但总是被捉回,然后承受更加残暴的酷刑。看看我吧,就是他们把我折磨成这副不人不鬼的模样。后来他们中的一些人强迫我一同逃到尼泊尔,再绕到大吉岭。当地的山民很狂暴,杀死了关押我的几个敌人,我便落入了他们的手中,成为山民的奴隶。我还是设法逃走了,但不是往南边,而是一路逃向北边,进入了阿富汗。我在阿富汗流浪了很多年,最后还是回到庞哲普。我长期与土人混在一起,跟他们学会了耍把戏,借以维持温饱。我已经是一个可怜的废人了,回到英国又能做什么呢?又何必让昔日的战友知道我的惨境呢?就算我无时无刻都想杀掉贝科立,我也不想回去。我宁愿南茜和我的战友们都相信亨利·沃德早就死在印度的战场上,尸骨无存,也不愿意让他们看到我这样卑微地活着,像一只蠢笨的黑猩猩那样拄着拐杖蹒跚而行。这比杀了我还难受!他们毫不怀疑我的死讯,我也希望他们一直这么想。我早就知道南茜嫁给了贝科立,他还在团里得到了重用。但这又怎么样呢?事情早已无法挽回,就让真相随我一同死去吧。
“只是步入晚年之后,我时常想起故乡,难以抑制悲伤之情。这些年来,我总想再亲眼看看我梦中魂牵萦绕的家园。最后,我终于做出了回乡的决定,在我死之前,我渴望再见到我的故乡。我攒够了回国的费用,就来到军队驻扎的地方,我熟悉士兵们的生活,明白怎么做才能让他们开心,我就靠这个维持我的生活。”
“你的故事凄婉动人,”福尔摩斯说,“可是我听说某一天晚上你偶然遇见贝科立夫人,你们认出了彼此。然后你跟在她后面回到别墅,并从窗外看到他们的争执,我想贝科立夫人当时肯定在激烈痛斥他对你的恶行。你再也忍不住了,冲过草地,闯进那个房间。”
“的确如此,先生,但是他一看见我,脸色就变得异常扭曲,我还没见过比这更加恐惧的表情。然后他直直倒向后面,头部猛地撞在壁炉的护板上。事实上,他在向后摔倒之前就已经停止了呼吸。他脸上灰白的气色正宣告了他的死讯,我对此再清楚不过了。他猛然瞧见我,就像一颗近距离的子弹准确而快速地击碎了他的心脏,那一颗作恶累累的心脏啊!”
“后来呢?”
“后来南茜就晕倒在地,我急忙从她手里拿到房门的钥匙,想要打开房门叫人。可是我转念一想,我应该立即放下这件事,一走了之,因为我的立场很微妙,如果我被警察抓到,一切的秘密就会暴露在光天化日之下。于是我把钥匙揣进口袋,丢下拐杖去捉爬到窗帘上的特蒂,我把它关在箱子里,就赶快奔出了这个屋子。”
“特蒂是谁呢?”福尔摩斯问道。
亨利·沃德俯下身子,打开角落里一只小笼子的铁门,一只红褐色毛皮的小动物瞬间溜了出来,它看上去很神气也很漂亮,身子瘦长而纤细,四肢像鼬鼠,鼻子很细长,眼珠呈现美丽的宝石红,如此动人的眼睛真是生平罕见呢。
“这是猫鼬!”我惊奇地喊出来。
“是的,有人这么叫它,但也可以把它称做獴。”他回答着,“我管它叫捕蛇鼬,特蒂的捉蛇本领很厉害,迅疾如风。我捉住了一条拔掉牙齿的毒蛇,小特蒂每天晚上都在那些士兵聚集的俱乐部里表演捕蛇的绝活儿,大家都很爱看。
”你是否还有疑问?先生。“
”没有了,若是贝科立夫人遭遇不测的话,我们会再来的。“
”如果是这样的话,不用你们过来,我自己就会出现的。“
”若非如此,也不必重新翻出死者从前做过的那些罪恶的勾当。你应该很清楚,过去的三十年来,他每时每刻都在为曾经的罪孽而饱受良心的谴责,这就够了。啊,那是莫菲少校。再见了,沃德先生。我想先去打探下这段时间有没有发生新的波折。“
没等少校走到街道的拐角处,我们就来到他的身边。
”啊,是你啊,福尔摩斯,“少校说道,”你应该知道这件事情已经落下帷幕了吧,我们完全是在庸人自扰。“
”怎么说呢?我很好奇。“
”法医刚刚检查完尸体,证明上校是因为中风而亡。看吧,这不是一件很简单的案子吗?“
”是啊,再简单不过了,“福尔摩斯神采飞扬地说道,”亲爱的华生,我们可以走了,渥尔德肖特已经不需要我们了。“
”对了,“我们到达车站后,我说,”她丈夫既然叫做詹姆斯,而那个可怜的人的名字是亨利,那大卫到底是谁呢?“
”亲爱的朋友,如果我确实是你心目中最理想的那种分析家,单单一个词,我想我还是可以推断出它的用意的。很显然,这不过是一个表示责备的词。“
”表示责备的词?“
”是的,要知道,大卫也曾和贝科立一样,出于嫉妒之心犯下罪孽。你还记得伍里雅和芭诗巴的故事吗?我对《圣经》的这个小故事记不清了。你可以翻翻《圣经》中的《萨姆尔记》的一二章,就可以清楚地知道这个故事了。“