更新时间:2014年12月30日 19:35
。”
“是这样的,”贾格斯先生说道,“这也就是我的回答。”
我们相互望了好一会儿,我心中非常希望从他那里知道一点儿我恩主的消息,因而我紧张得呼吸急促起来。不仅我自己感到我的呼吸急促,而且他也看出来了。我想,看来我没有 机会,从他那里打听出什么消息了。
“贾格斯先生,你认为我还要等上几年呢?”
贾格斯先生摇着脑袋,这不是代表否定的回答,而是代表他绝不能回答这个问题。当我的眼光扫视到,架子上的两个头像时,这两个可怕的头像,正斜过面孔来倾听着我们的谈话 ,仿佛它们听得悬疑不安,想打喷嚏了!
“那么这样吧!”贾格斯先生用他暖和的手背,抚擦着他的两条小腿肚子,使两条小腿肚子也暖和起来,说道,“皮普,我的朋友,我们坦诚地相见了,你不能问我这个问题。你 应该明白,更应该知道,如果我答复了你的这个问题,那么就可能损坏我的名誉,就要连累我了。既然如此,我就再讲明白一些,我就再多说几句。”
他低着脑袋,眉头紧锁地望着自己的皮靴子。就在这个时刻,他还擦了一擦他的小腿肚子。
贾格斯先生把身子直了一下,然后说道:“只要你的恩人一出面,你就得自己和他处理一切的事务了;只要你的恩人一出面,我的任务就完成了,我和此事的关系也就了结了;只 要你的恩人一出面,我就没有必要再知道你们的事了。这就是我所要说的全部。”
我们相互看着对方,最后我把眼光移开了,并且我深思地望着地板。我仔细地回味着刚才他所讲的话,并且我悟出下面的道理:郝维仙小姐之所以信不过他,是因为某种理由,或 者是因为根本就没有理由,所以她就没有告诉他,有关我和埃斯苔娜的婚姻大事的安排,因此他便对我怀恨在心,心存妒忌;或者,因为他反对这项计划,所以他不愿意去干预这 计划。我想着想着就把眼皮抬起了起来,而我却发现他,一直用敏锐目光地望着我,他现在还仍然地在望着我。
“先生,如果你说完了你必须说的话,那么我也就没有什么可以说的了。”我答道。
他点头表示赞成我的话,然后掏出那只连小偷见了也会心惊胆战的表,问我准备要去哪里吃饭,我告诉他,我要回我和赫伯特住的地方去吃饭,并且我顺便客套了一下,说如果他 愿意,那么我愿请他一起去吃饭。他很快就接受了我的这一邀请,不过,他坚持要和我一起步行前去,为了不让我因为他而增加额外的开销;另外,我还得等他写完一两封信,当 然还得等他洗完手。因此,我就告诉他,在外屋我先和温米克谈谈。
情况是这样的:五百镑钞票已经进入了我的口袋里,我现在想到了一个问题,这个问题就是我以前想到过的问题,所以我才打算去问问温米克,因为他是一个很会出主意想办法的 人。
这时他已经把保险箱锁上了,他正准备关门回家。现在他离开了办公桌,他把一对油腻腻的烛台搬到了门口的石板上,并且也把剪烛芯的剪刀一起放在门口的石板上,准备剪灭烛 光。他已经封好了炉火,又准备好了帽子和大衣,这时他正在用保险箱的钥匙,拍击着自己的胸口,他好像是正在做一种业余体操。
“温米克先生,”我说道,“我有一件事想请你参谋一下。我很想为一个朋友做点事。”
温米克紧紧地抿着他的那张邮筒口式的嘴,并且摇着头,他的意思仿佛是说,我的这种说话的方式,简直就是我的致命弱点,同时也是他坚决反对的。
我继续说道:“我的这位朋友,他正打算开始商业贸易活动,但是因为他现在没有钱,所以一开始他就遇上了困难,并且还有点灰心失望。现在我想帮他的忙,先让他动起来。”
“你要把你的钱投放给他吗?”温米克用一种比干木屑还要无味的语调说道。
“我只是把一部分钱投进给他,”我答道,但是我很不安地想到,家里还放着好几捆扎得整齐均匀的账单,“一部分钱投进给他,看来只能把一部分遗产投进给他。”
“皮普先生,”温米克说道,“如果要你是高兴,那么就是让我来用手指头,一个一个地给你数几座桥听听都可以。从这里直到切尔西区之间有好几座桥:第一座是伦敦桥,第二 座是索斯沃克桥,第三座是黑修道士桥,第四座是滑铁卢桥,第五座是西敏寺桥,第六座是沃克斯浩桥。”每数一座桥,他就用放在手心中的保险箱钥匙的柄,板动一个手指头。 “看,这里有六座桥供你选择。”
“我还是不懂你说的意思。”我说道。
“皮普先生,我说的意思是让你去选择一座桥,”温米克答道,“我到这座桥上去走走。你自己一定明白,当你站在桥的中央,把钱投进泰晤士河后,结果会怎样;同时你自己也 一定明白,你用自己的钱来帮助朋友,结果会怎样,而且你会比把钱投进水里更加的不高兴,对你更加的无益。”
说完,他的那邮筒口式的嘴巴被他张得大大的,完全可以投进去一张报纸。
“你的话太让我失望了。”我说道。
“我本来就是这意思。”温米克答道。
“那么,这就是你的意见了,”我带着些愤愤不平地语气问他说,“这也就是说我决不——”
“应该把动产投给朋友了?”温米克把我的问话补充完毕,随后又答道:“确确实实不应该,除非他准备甩掉你这个朋友。不过为了甩掉你这个朋友,他也要得考虑一下该花多少 钱才值得。”
我说道:“那么,温米克先生,这就是你经过考虑后给我的意见吗?”
他答道:“这就是我在事务所里经过考虑后而得到的意见。”
“噢!”因为我发现了他的这话中,可能包含着另一种见解,所以我就追问道,“如果你现在在伍尔华斯,那么你也会发表你的这种意见吗?”
“皮普先生,”他认真严肃地对我说,“伍尔华斯是伍尔华斯,事务所是事务所,就好像我这位老人家是一种人,而贾格斯先生是另一种人,两者是不能混合在一起谈的。我在伍 尔华斯有在伍尔华斯的想法,我在事务所有在事务所的见解。”
“太棒了,”我心情宽松了些,说道,“那么我会到伍尔华斯去拜访你的,我一定去伍尔华斯拜访你的。”
“皮普先生,”他答道,“无论你以私人或者个人的身份来看我,我都会非常欢迎你的。”
因为我们都知道,我的监护人的耳朵比谁都敏锐,所以我们两个人用很低的声音在交谈着。当贾格斯先生出在门口用毛巾擦着手时,温米克早已经穿上了他的大衣,并且站在一旁 剪掉烛心,熄灭烛光。我们三人一起在事务所门口上路,温米克上了他的路,而贾格斯先生和我也转向我们的路。当天晚上我就不止一次地在想,如果贾格斯先生在吉拉德街也有 一个他的家人,或者也有一门大炮,又或者也有个他的什么人,那么就会使他眉眼舒展,同时也会给他增添不少快意。
在我二十一岁成年生日的这一天,我的心情很不舒畅,因为我还是在被严格的监视着,在疑云四起的世界之中生活着。虽然贾格斯先生的信息要比起温米克的信息好一千倍,而且 也比他要聪明一千倍;但是我希望请温米克吃饭,比起我希望请贾格斯先生吃饭要多一千倍。并且在这一天,贾格斯先生使我产生了孤独、忧郁之情,而且在他走之后,赫伯特就 直瞪瞪地望着火炉,他叹息自己一定是犯下了什么不赦之罪,因为他忘记了犯罪的内容,所以他垂头丧气,愧疚不已。