当前位置: 首页> 公版经典 > 汤姆叔叔的小屋

第十四章伊凡吉琳

书名:汤姆叔叔的小屋 作者:〔美〕斯托夫人 著;金水波 编译 本章字数:6653

更新时间:2014年12月31日 23:25


第十四章伊凡吉琳

  

  斜阳的余辉在如海洋般广阔的密西西比河的河面上跳动;那艘身负重荷的轮船正在向前行驶,左右摇晃的甘蔗林、挂着丧葬黑纱般青苔的森森柏树,在夕阳下闪闪发光。

  来自各地庄园的棉花包堆积在甲板和舷侧,远远望去,仿佛是一块方方正正的灰色巨石。轮船正拖着沉重的身子驶向前方码头。我们必须花些时间才能在塞满货物的甲板上再次找到我们朋友汤姆。在甲板上棉花堆中的一个角落里,我们终于找到了他。

  也许是因为谢尔比先生的介绍让黑利心里有了底,也许是因为他的外表透露出来的老实的、安分守己的本性,汤姆在不知不觉中竟然赢得了黑利这种人的信赖。

  开始时黑利整天都把他看得很紧,从不允许他睡觉的时候摘掉镣铐,然而汤姆耐心忍受,从不抱怨什么,而且看起来很满足,这就使黑利渐渐地放松了对他的看管。在一段时间过后,汤姆好像得到假释,被允许在船上任意地到处走动。

  汤姆一向沉默寡言,喜欢帮助别人。舱底的水手们正忙得不可开交时,汤姆立刻跑去帮忙,从而赢得了全船水手的认可。他一干就是好几个钟头,而且干起活来跟他在肯塔基庄园上一样卖力。

  当他觉得无聊的时候,就爬进甲板棉花包中间的某个角落去读《圣经》,现在我们就是在这里找到他的。

  在新奥尔良上游一百余英里,河床高出两岸的地面,滚滚的河水在两岸二十英尺高的河堤中间奔流。旅客站在甲板上,就像从漂浮的城堡塔楼上俯视着方圆数英里之内的土地。因此,汤姆面前展现出一幅广阔的画面,庄园连着庄园,而这就是他即将身处其中的生活。

  他看见远处正在劳作的奴隶们,他看见奴隶们居住的村庄,一排排茅舍在阳光下闪烁着,离主人们富丽堂皇的大宅第和他们的游乐场所很远很远。这幅画面持续向前移动,他那颗可怜而愚蠢的心不由得想起肯塔基的庄园和那直上的山毛榉树——想起主人家的大宅子、宽敞凉爽的厅堂和它旁边那座小木屋,以及满院子的花草和藤萝。他仿佛看见了那些从小一起长大的伙伴的熟悉面孔;他看见他的妻子忙忙碌碌为他准备晚餐;他听见他的男孩子玩耍时快乐的笑声和那个婴儿坐在他膝头咿呀学语。接着,他猛然一震,这一切都消失了,他又看见在面前闪过的甘蔗林和柏树,又听见吱吱呀呀和轰轰隆隆的机器声。这一切明白地告诉他,那一段生活已经永远地逝去了。

  如果你处在这样的境地,你就会寄书给你的妻子,送信给你的儿女,可是汤姆不会写信——对他来说,鸿雁传书是极其不现实的,他连一句亲切的话语或信号都无法表达,清楚无法沟通这分离的逾沟。因此,他把《圣经》摊在棉花包上,用手指着,一字一句地耐心拼读,探寻它的寓意。读着,读着,眼泪滴到书页上。这有什么可奇怪的呢?汤姆晚年才开始认字,读起《圣经》来很慢。他一节节地往下念,感到非常费劲儿;好在他念着的那本书,慢慢地念并没有什么坏处——不,字字都像一颗金锭,需要慢慢地掂量,才能体会它珍贵无比的意义。他手指着字,慢慢地念着,让我们且听他念的是什么:

  ”你——们——不——要——心——乱,在——我——家——里,有——许——多——住——处,我——去——给——你——们——准——备——地——方。“

  西赛罗,当他埋葬心爱的独生女儿时,也像汤姆那样,在心里诚挚地哀悼——那哀悼也许并不比汤姆的深切,因为他们二人都是凡夫俗子;然而西赛罗不会停下来细细阅读这庄重又充满希望的话语,或希望将来某一天父女重逢;即使他读过这些话,估计他也不会相信——他一定会心存疑惑的,怀疑手稿的权威性和翻译的准确性。但是对汤姆而言《圣经》就放在他面前,那正是他需要的东西,真实和神圣不用多说,他那简单的头脑不会对它产生怀疑。它必须真实;因为,如果不真实,他怎么活下去?

  汤姆那本《圣经》的页边空白处虽然没有博学的训诂家写下的注释和点评,却有汤姆自己发明的路标和指示牌点缀着,这些标识对他的帮助远远超过最渊博的注解。当年他常请东家的孩子,特别是乔治少爷,把《圣经》念给他听;念的时候他便把听着非常顺耳、非常亲切的段落用笔墨画上醒目的记号。他那本《圣经》从头到尾画满了风格各异、花样繁多的标记;使他可以很容易的就翻到他喜欢的段落,不用花费太长的时间就可以读完。现在,《圣经》放在他的面前,每一个段落都散发着故乡的气息,勾起他对以前生活趣事的回忆。他的《圣经》就是他生活的全部寄托,也是对来世生活的最大期望。

  船上的旅客中,有一位很富有的青年绅士,家住新奥尔良,名叫圣·克莱尔。他带着他五六岁的女儿,与他们在一起的还有一位妇人。看起来似乎与他们父女有亲属关系,精心照料着那个小女孩。

  汤姆经常瞥见那孩子的身影,因为她总是在四处奔跑蹦跳,就像阳光和夏日清风,不能拘泥于某一个地方,况且她又是那种看上一眼便令人永远难以忘怀的孩子。

  她体态轻盈,飘飘欲仙,就像我们在神话或寓言中常提到的小精灵。她的容貌超凡脱俗,与其说她长得眉清目秀,倒不如说她生来就有一副天真无邪、清纯真挚的神态。理想主义者看见她会惊叹不已,刻板务实者见了也会留下极深的印象。

  她的头、颈和胸部尤其秀美,金黄色的长发,如浮云般在头顶盘绕,浓密的金色睫毛掩映着一对深蓝色眼睛,从中可以窥见她那深沉、庄重的心灵——这一切都使她聪明可爱,有别于一般孩童。她在船上走来走去的时候,引得人们回头观看。然而那小姑娘可绝不是你所想像的那种沉默寡言、心事很重的孩子。恰恰相反,一种飘逸而天真的淘气劲儿,就像夏天树叶的影子,在她充满稚气的小脸儿和轻盈的体态中若隐若现。她没有一刻安静的时候,红红的小嘴挂着一丝微笑,像一片飘浮不定的彩云,轻盈地飞来飞去,口中轻轻地唱着歌,宛如置身快乐的梦境中一般。她的父亲和女监护人不停地追逐她,但抓住她以后,她又像夏天的一片白云,从他们身边轻轻地逃离。她轻松快活地在船跑来跑去,无论做什么,从来没有人训斥一声,或责备她。尽管她穿着白色的裙子,像一个影子跑遍船上各个角落,却没有沾上一点尘土或污垢;全船上下各个角落,都曾飘过那仙女般轻盈的步履,都曾闪现那个金发碧眼的小脑袋。

  司炉工人干活累得汗流浃背时,偶尔抬头,发现那对眼睛惊奇地注视着烈火熊熊的炉膛,忽而又惶恐又同情地望着他,仿佛认为他正处于可怕的危险之中。不一会儿,那个美丽可爱的小脑袋又出现在舵舱窗口,满脸笑容地的向里张望,等舵手停止操舵时,转头向她报以微笑,她早已不知去向。

  汤姆具有善良的黑种人的那种温柔、敏感的天性,一向喜欢清纯和童心未泯的人。他不断观察那个小姑娘,对她的兴趣日益增长。在他看来,她简直是天女下凡。每当她那一头金发闪现,碧蓝的眼睛从黑洞洞的棉花包后面偷看他,或从高高堆积的货包顶上俯视他的时候,他相信他看见一个小天使从他的《圣经》里走出来了。

  一次又一次,她伤心地在黑利那群带铁链的黑奴周围转来转去。她走到他们中间,以疑惑、悲伤、同情的神情望着他们;有时候她会用她的小手提起锁链,哀叹一声而悄然离去。有好多次,她突然出现在他们中间,双手捧着糖果、核桃和桔子,兴高采烈地分发给他们,然后又跑掉了。

  汤姆对这个小姑娘观察了很久,才敢尝试着主动接近她,与她交朋友。他知道很多能够吸引和赢得小朋友好感的小把戏,决定把它们表演得淋漓尽致。他会把樱桃核雕刻成精致的小篮子,会在山核桃上雕出奇异的面孔,或用接骨木的木髓刻出样子奇特、活灵活现的小木人来。他就像希腊神话中的潘恩一样,能削出各种各样的口笛;他口袋里装满各种招人喜爱的小玩意儿,那是以前为东家的孩子们收藏的,现在他小心翼翼地又颇为吝惜地一一取出,作为交友的见面礼。那小姑娘有点难为情,尽管她对这些小东西很感兴趣,但让她就范可不是一件容易的事。有一段时间,汤姆忙着雕刻上面所说的小玩意儿,她像金丝雀一样蹲在旁边一只箱子或货包上观看。然后严肃却又有些不好意思地把汤姆递给她的东西接在手上。慢慢地,他们便成了可以倾心交谈的朋友。

  ”小姐,你叫什么名字?“汤姆觉得现在已经水到渠成,便问道。

  ”伊凡吉琳·圣·克莱尔,别人都叫我伊娃,你叫什么?“

  ”我叫汤姆,在肯塔基老家,小孩子们叫我汤姆大叔。“

  ”那么,我也叫你汤姆大叔,因为,你知道,我喜欢你,“伊娃说。”汤姆大叔,你们这是去哪

里呀?“

  ”不知道,伊娃小姐。“

  ”不知道?“伊娃说。

  ”不知道。我要被卖给其他人。我也不知道被卖给谁。“

  ”我爸爸能把你买下来,“伊娃马上说道,”如果他买了你,你就能过上好日子。我今天就跟他说。“

  ”谢谢你,我的小姐。“汤姆说。

  这时船靠上一个小码头装运木材。伊娃听到她父亲的喊声便一蹦一跳地走了。汤姆站起身,走上前主动表示愿意装木材,并立刻与水手一道忙碌起来。

  伊娃和她父亲正站在栏杆边看船离开码头。机轮在水里转了两三圈之后,船体猛然一震,小姑娘站立不稳,身子失去平衡翻过船舷,掉进水里。她父亲毫不犹豫地准备跳入水中搭救她,但一个人从背后拉住了他,因为这时早有更能干的人去搭救她了。

  伊娃落水的时候,汤姆正站在下层甲板上,一见伊娃掉进水里,立刻紧随其后跳进河里。他有宽阔的胸膛和有力的臂膀,在水面漂浮对他来说算不上困难的事。不一会儿,他一把抱住浮出水面的孩子,游到船边,把她高高地举起来。船上的数百只手,齐刷刷地伸出来接应。又过了数分钟,她父亲抱着那个湿淋淋、昏迷过去的孩子进了女客厅。接着,就像在这种场合常见的情况那样,女客们展开一场激烈地竞争,看谁能使她苏醒过来。

  次日天气闷热,轮船渐渐驶近新奥尔良港。全船上下出现了一片忙乱的景象。客舱里,人们都把自己的东西整理妥当,准备登岸。船上的男女侍从忙着清扫和擦拭,把那条豪华的轮船布置一新,准备进港。我们的朋友汤姆坐在下面的甲板上,两臂交叉,偶尔惴惴不安地望一眼船上另一端的人群。

  美丽的伊凡吉琳就站在那儿,脸色比昨天稍显苍白,除此之外再没有任何遭遇不幸事件的痕迹。一个仪表优雅、彬彬有礼的年轻人站在她身的旁,把一只胳膊随意地撑在棉花包上,面前放着一只大钱包。显然,一望便知这位绅士就是伊娃的父亲。如同一副高贵的模具制作出的头颅,同样的深蓝色大眼睛,同样的金黄色头发,然而表情却完全不同。那对大大的、明亮的蓝眼睛,虽然形状及色度与伊娃的极其相似,但缺少了那迷蒙、梦幻似的深沉表情;目光炯炯有神,但那目光属于这个现实的世界;嘴唇上刻画的优美线条,透露着恃才傲物和玩世不恭的神情,与此同时,举手投足间,都带着一种文雅、矜持和潇洒气派。他正心平气和、不紧不慢地听着黑利在那里唠唠叨叨,详述他们讨价还价的那件商品的质量,那神情既像在逗乐,又像表示他的蔑视。

  ”一切道德和基督教精神集中于黑皮肤的非洲人的身上,就是他!“等黑利说完,他说道。”好吧,伙计,用肯塔基人的话来讲,该给多少补偿?一句话,你给什么价钱?“

  ”唔,“黑利说,”如果我开价一千三百美元,刚刚够本儿——说实话,刚捞回本钱来。“

  ”可怜哪!“那年轻人用他那机敏、嘲弄的蓝眼睛盯着黑利,说道。”我想,出于对我的特别关照,你肯按这个价钱卖给我,是吗?“

  ”那当然。你看,那小姑娘似乎非常喜欢他呢。“

  ”哦,当然,这就要你发善心了,朋友。喏,作为一件基督教的慈善事业,你计划以多低的价格才肯卖给我,成全一位特别喜欢他的小姑娘呢?“

  ”哎,你想想吧,“黑奴贩子说,”看看他的手和脚——那宽阔的胸脯结实得像一匹马。再看一看他的脑袋,额头高的黑人个个都聪明能干,干什么都行。我早就留意到这一点了。就拿他的体格来说吧,有这样体格的黑人,就算是一个笨蛋,也值很多钱呢。更何况他聪明能干,我可以证明他的聪明能干可不同一般——当然卖价就更高了。要知道,他办事精明能干,一个人为他的老东家管理着整个庄园呢。“

  ”糟糕,糟糕,太糟糕啦!他懂得太多了!“那年轻人的嘴角上仍然泛着讽刺的微笑,说道。”这绝对不行。精明的奴隶总爱逃跑,偷马,闹得家里不得安宁。我看,就为他精明强干,也得减掉几十美元。“

  ”嗯,要不是他的人品跟别人不一样,你这话也许有些道理;我可以说一说他东家和外人对他的评价,以证明他是你所见过的最虔诚、最谦卑、最喜欢祈祷的黑人。他们那一带都管他叫牧师。“

  ”也许我会让他做家庭牧师呢,“那个年轻人冷淡地补充道。”这个办法不错。宗教在我们家里可是很少见的事物。“

  ”你这是在开玩笑吧。“

  ”你怎么知道我是在开玩笑?你刚才不是信誓旦旦地说他可以当牧师吗?他通过哪个宗教会议或委员会的审查吗?好啦,把证书拿出来吧!“

  如果不是从那双碧蓝的大眼睛闪烁的善意光芒中看出,这个玩笑终将会变成一笔现款交易,那个黑奴贩子早就不耐烦了;但因为他确信如此,便把一只脏兮兮的钱包放到棉花包上,开始着急地寻找里面的证明文件;这期间,那个年轻人站在一旁,带着漫不经心、看笑话似地神情望着他。

  ”爸爸,买下他吧!不管花多少钱,“伊娃爬上一只货包,双手搂住父亲的脖子,对他低声耳语道。”我知道,你有很多钱。我要他。“

  ”要他干什么,宝贝儿?你拿他当八音盒,木马,还是其它的什么玩意儿?“

  ”我要让他高兴。“

  ”当然,这倒是个很有创意的理由。“

  这时黑奴贩子递上一张有谢尔比先生签字的卖身契;那个年轻人用细长的手指的指尖夹过来,随意地浏览了一遍。

  ”笔体端正,“他说,”拼写没有错误。不过,我对这个宗教问题,还太明白,“他说,眼睛里又浮现出刚才那种嘲讽人的神情,”我们这个国家已经被那些虔诚的白人害得差不多了;竞选前夕,政治家们是那样虔诚,政府和教会各个部门的人士也虔诚到了极点,人们不知道以后还会上谁的当。我也不明白,宗教信仰怎么可以用来交易呢?近来我不常看报纸,不知道宗教的形情如何。请问,你给宗教这一项出几百美元?“

  ”你可真爱开玩笑,“黑奴贩子说,”不过你的话也有点道理。我知道信教的人各不相同。有些人糟糕透顶:做礼拜很虔诚,唱圣诗、诵经文也很虔诚;可是那种人微不足道,不管他是白人还是黑人。可是我也见过一些温顺、少言寡语、老实可靠而又虔诚的黑人。只要是他们认为不正确的事,谁也别想强迫他们去干。看一看汤姆的老东家在这封信里对他的评价吧。“

  ”好啦,“那个年轻人一边说,一边严肃地弯腰去取他的钱包,”你要是能确保我把这种虔诚的品德买到手,而且老天爷会把这种品德记在我的账上的话,多花几个钱我也不觉得冤。怎么样?“

  ”噢,说真的,这我可做不到,“黑奴贩子说。”我想,到了天上,每个人都会承担自己以前所做的事的。“

  ”我在宗教上花了很多钱,到了真正需要的时候却无法拿它抵账,这难道公平吗?“那个年轻人说着,拿出起一叠钞票。”拿去,把钱数一数,伙计!“他把那叠钞票递给黑奴贩子的时候,又附加了一句。

  ”好的。“黑利喜笑颜开,掏出一个旧墨水瓶,写起卖身契来;很快,把它递给那个年轻人。

  ”我不知道,如果把我身体的每个部分各自标价,分开来卖的话,“后者看了一遍那张卖身契说道,”我可以卖多少钱?我的脑袋值多少,高高的额头值多少,胳膊值多少,还有手呀,脚呀,然后是教育、学问、才能、诚实和宗教信仰各值多少?天哪!我看最后那一项值不了几个钱!走吧,伊娃,“他说。他拉着女儿的手走到甲板另一头,随手托起汤姆的下巴,和蔼可亲地说道,”抬起头来,汤姆,看看你喜欢不喜欢你这个新主人。“

  汤姆抬起头。谁要是看见那张愉快、年轻、漂亮的脸而感不到高兴的话,那就未免太不近人情了。汤姆诚心诚意地说,”上帝保佑你,主人!“他觉得眼泪顺着脸颊流了下来。

  ”但愿如此。你叫什么名字?汤姆?从各方面看,如果你代替我祈祷,会比我自己祈祷更好一些。你会赶马吗,汤姆?“

  ”我非常熟悉马的脾气,“汤姆说。”谢尔比先生养了一大群马。“

  ”好吧,我看就让你赶马车吧,但必须以每星期只能喝醉一次为条件。迫不得已的特殊情况除外才可以。“

  汤姆露出惊讶的神情,好像受了冤枉。他说道,”我从来不喝酒。老爷。“

  ”这种话我以前也曾听过,汤姆;好啦,咱们走着瞧。如果你真的滴酒不沾的话,大家彼此都方便。没关系,伙计,“见汤姆仍然表情严肃,他又亲切地补充道,”我不相信你会干得很好。“

  ”我当然会好好干。“汤姆说。

  ”你会过上幸福生活的,“伊娃说。”爸爸对每个人都很好,只不过常常拿他们取乐。“

  ”爸爸非常感谢你介绍了这个人。“圣·克莱尔笑着说,然后转身走开。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《汤姆叔叔的小屋》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部