当前位置: 首页> 公版经典 > 泰戈尔诗选

结束

书名:泰戈尔诗选 作者:〔印〕泰戈尔 著;张洪才 编译 本章字数:1808

更新时间:2014年12月31日 23:25


结束

  

  是我离开的时候了,妈妈,我走了。

  当清晨孤寂的破晓时分,你在幽暗中伸出双臂,想抱起你睡在床上的孩子时,

  我要说:”孩子不在那里了呀!“——妈妈,我走了。

  我将化为一缕清风爱抚着你;

  我将化为串串涟漪,

  当你沐浴时,把你吻了又吻。

  在大风之夜,当雨点在树叶上滴答作响时,

  你在床上会听到我的私语,当电光从开着的窗口闪进你的屋里时,我的笑声也随之一同闪现。

  如果你清醒地躺在床上,在深夜仍想着你的孩子,

  我便会在星空对你吟唱:”睡呀!妈妈,睡呀。“

  乘着四处游移的月光,我偷偷地来到你床上,趁你睡着时,躺入你怀中。

  我要变成一个梦,从你眼皮的微缝中,滑入你的睡眠深处;当你醒来,惊奇地张望时,我就像一只熠熠闪光的萤火虫,向黑暗中飞去了。

  普耶节时,当邻居的孩子们来屋里游玩时,

  我便会融合在笛声里,终日荡漾在你心头。

  亲爱的阿姨带了普耶礼来,她会问:

  ”我们的孩子在哪里,姐姐?“

  妈妈,你将要温柔地告诉她:

  ”他此刻在我的眼眸里,在我的身体里,在我的灵魂里。“

  The End

  It is time for me to go,mother;I am going.

  When in the paling darkness of the lonely dawn you stretch out your arms for your baby in the bed,

  I shall say,”Baby is not there!“- mother,I am going,

  I shall become a delicate draught of air and caress you;and I shall be ripples in the water when you bathe,and kiss you and kiss you again.

  In the gusty night when the rain patters on the leaves you will hear my whisp

er in your bed,and my laughter will flash with the lightning through the open window into your room.

  If you lie awake,thinking of your baby till late into the night,

  I shall sing to you from the stars,”Sleep!mother,sleep.“

  On the straying moonbeams I shall steal over your bed,and lie upon your bosom while you sleep.

  I shall become a dream,and through the little opening of your eyelids I shall slip into the depths of your sleep;and when you wake up and look round startled,like a twinkling firefly I shall flit out into the darkness.

  When,on the great festival of puja,the neighbours' children come and play about the house.

  I shall melt into the music of the flute and throb in your heart all day.

  Dear auntie will come with puja-presents and will ask,

  ”Where is our baby,sister?“Mother,you will tell her softly,

  ”He is in the pupils of my eyes,he is in my body and in my soul.“

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《泰戈尔诗选》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部