更新时间:2014年12月31日 23:25
决于亮。南中诸郡,并皆叛乱,亮以新遭大丧,故未便加兵,且遣使聘吴,因结和亲,遂为与国。三年春,亮率众南征,其秋悉平。军资所出,国以富饶,乃治戎讲武,以俟大举。
【译文】
章武三年春,先主在永安病危,把诸葛亮从成都召往,将后事托付给他,对他说:“你的才能十倍于曹丕,必能安定国家,最终完成大事。如果太子可辅,你就辅佐他;如果他不成材,你自己可以取而代之。”诸葛亮流泪说:“臣愿竭尽全力辅佐少主,报效忠贞之节,最后献出我的生命!”先主又作诏书敕令后主说:“你跟随丞相一起治理国事,对他要象对待父亲那样。”
建兴元年,后主封诸葛亮为武乡侯,开建丞相府,设置官属,以处理政事。不久,又兼益州牧。政事不论大小,都取决于诸葛亮。南中几郡同时起来叛乱,诸葛亮因为新遭国丧,所以还不便发兵征讨,而是先遣使访问吴国,并缔结和亲,于是蜀与吴成为盟国。三年春,诸葛亮率军南征,这年秋天平定了全部叛乱。大量军用物资都由南中供给,国家因而富饶。于是练兵讲武,准备大举北伐。
【原文】
五年,率诸军北驻汉中,临发。上疏曰:
“先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣(德)〔听〕,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎敦攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行陈和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
”臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
“至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。〔若无兴德之言,则〕责攸之、神、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以谘诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激,今当远离,临表涕零,不知所言。”
遂行,屯于沔阳。
【译文】
五年,率诸军北驻汉中。出发之前上表说:
先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。现今天下分为三方,而益州国力困弊,这真是危急存亡的时刻啊。然而侍卫的臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍死忘身,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇,想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下意见,以发扬光大先帝遗下的美德,激发志士的勇气,不应当妄自菲薄,援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。如有作恶犯法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中的事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。将军向宠心性品德善良平和,又通晓军事,过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同材能的人各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以衰败的原因。先帝在时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不渝的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。
我本是一个平民,在南阳亲自耕田,只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草庐之中拜访我,向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命,形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。先帝知道我谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,日夜忧虑叹息,惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明,因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励并统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力,扫除奸邪,兴复汉室,返还旧都。这是我用以报答先帝、尽忠陛下的职责。
至于处置日常政事,决定取舍损益,并毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任。希望陛下把讨伐奸贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允等的怠慢,以表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的好意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不胜感激,现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。
于是北行,扎营于沔阳。
【原文】
六年春,扬声由斜谷道取郿,使赵云、邓芝为疑军,据箕谷,魏大将军曹真举众拒之。亮身率诸军攻祁山,戎陈整齐,赏罚肃而号令明,南安、天水、安定三郡叛魏应亮,关中响震。魏明帝西镇长安,命张郃拒亮,亮使马谡督诸军在前,与郃战于街亭。谡违亮节度,举动失宜,大为郃所破。亮拔西县千余家,还于汉中,戮谡以谢众。上疏曰:“臣以弱才,叨窃非据,亲秉旄钺以厉三军,不能训章明法,临事而惧,至有街亭违命之阙,箕谷不戒之失,咎皆在臣授任无方。臣明不知人,恤事多暗,《春秋》责帅,臣职是当。请自贬三等,以督厥咎。”于是以亮为右将军,行丞相事,所总统如前。
【译文】
建兴六年春,扬言由斜谷道攻取郿县使赵云、邓芝做疑兵,占据箕谷,魏大将军曹真领兵抵御。诸葛亮亲率各军攻祁山,队伍整齐,赏罚严而号令明,南安、天水、安定三郡反叛魏国响应诸葛亮,关中震动。魏明帝亲自西镇长安,派张郃抵御诸葛亮。诸葛亮使马谡在前面统率各军,与张郃在街亭交战。马谡违背诸葛亮的部署,行动不当,被张郃打得一败涂地,丢失街亭。诸葛亮撤出西县的一千多家人,回到汉中,杀了马谡向将士谢罪。上疏说:“我以低劣的才能,窃据丞相的高位,亲执白旄黄钺以激厉三军,却不能训示规章,申明法度,遇事不敢决断,以至有街亭有违背指挥的错误,箕谷有不做戒备的过失,过错都在于我用人不当。我缺乏知人之明,料事每多暗昧,根据《春秋》之义,兵败则责备主帅,因此我应负主要责任。请让我自贬三级,以惩罚我的过失。”于是降为右将军,代行丞相职务,依旧总统政事。
【原文】
冬,亮复出散关,围陈仓,曹真拒之,亮粮尽而还。魏将王双率骑追亮,亮与战,破之,斩双。
七年,亮遣陈式攻武都、阴平。魏雍州刺史郭淮率众欲击式,亮自出至建威,淮退还,遂平二郡。诏策亮曰:“街亭之役,咎由马谡,而君引愆,深自贬抑,重违君意,听顺所守。前年耀师,馘斩王双;今岁爰征,郭淮遁走;降集氐、羌,兴复二郡,威镇凶暴,功勋显然。方今天下骚扰,元恶未枭,君受大任,干国之重,而久自挹损,非所以光扬洪烈矣。今复君丞相,君其勿辞。”
【译文】
这年冬天,诸葛亮又出兵散关,包围陈仓,遇曹真抵御,粮尽而还。魏将王双率领骑兵追击,诸葛亮同他交战,打败魏军,杀死王双。
建兴七年,诸葛亮派遣陈式进攻武都、阴平二郡。魏雍州刺史郭淮率军想打陈式,诸葛亮亲自出兵到建威,郭淮退回,从而平定了这两个郡。后主下诏书给诸葛亮说:“街亭之战,罪在马谡,而您承担过失,深自贬责,我不好违背您的心意,听从了您坚持的要求。您去年出师,斩杀王双,今岁出征,郭淮逃走,收降氐羌,恢复二郡,威镇暴敌,功勋显然。方今天下扰攘,首恶未除,您接受重任,主持国家大事,而长久谦退,这就不足以显扬大功了。现在恢复你的丞相职务,您不要推辞。”
【原文】
九年,亮复出祁山,以木牛运,粮尽退军,与魏将张郃交战,射杀郃。十二年春,亮悉大众由斜谷出,以流马运,据武功五丈原,与司马宣王对于渭南。亮每患粮不继,使己志不申,是以分兵屯田,为久驻之基。耕者杂于渭滨居民之间,而百姓安堵,军无私焉。相持百余日。其年八月,亮疾病,卒于军,时年五十四。及军退,宣王案行其营垒处所,曰:“天下奇才也!”
【译文】
建兴九年,诸葛亮再出祁山,用木牛运输。粮尽退兵,与魏将张郃交战,射死张郃。建兴十二年春天,诸葛亮统率全部大军,由斜谷开出,用流马运输,占据武功县五丈原,与司马宣王在渭水之南对垒。诸葛亮经常担忧军粮供应不上,使自己的大志不能实现,因此分兵屯田,为长期驻兵打下基础。耕垦的蜀兵掺杂在渭水滨的居民之间,而百姓安居,军队从不扰民以利己。就这样相持了一百多天。这年八月,诸葛亮病重,死在军中,当时五十四岁。军退之后,宣王仔细观察他安营筑垒的处所,说:“真是天下奇才!”
【原文】
亮遗命葬汉中定军山,因山为坟,冢足容棺,敛以时服,不须器物。诏策曰:“惟君体资文武,明睿笃诚,受遗托孤,匡辅朕躬,继绝兴微,志存靖乱;爰整六师,无岁不征,神武赫然,威镇八荒,将建殊功于季汉,参伊、周之巨勋。如何不吊,事临垂克,遘疾陨丧!朕用伤悼,肝心若裂。夫崇德序功,纪行命谥,所以光昭将来,刊载不朽。令使使持节左中郎将杜琼,赠君丞相武乡侯印绶,谥君为忠武侯。魂而有灵,嘉兹宠荣。呜呼哀哉!呜呼哀哉!”
【译文】
根据诸葛亮的遗命,他被安葬在汉中定军山,利用山做坟,墓坑刚够容纳棺材,以平时所穿的衣服入殓,不须陪葬器物。后主下诏说:“君禀受文武的资性,明智诚实,接受托孤的遗诏,辅佐朕身,志在平定祸乱,兴复衰亡的汉朝。因此统帅三军,无岁不征,武功赫赫,威镇八方,将在汉末建立足以媲美伊尹、周公的巨大功勋。为什么这样不幸,大事垂成,您却患病去世!我因此无比哀伤,肝心若裂。尊崇道德,叙录功勋,记述行迹,给予谥号,这是为了光照将来,记载不朽。现遣使持节、左中郎将杜琼赠给您丞相、武乡侯印绶,追谥您为忠武侯。您的在天之灵,定会赞美这恩宠光荣。呜呼哀哉!呜呼哀哉!”
【原文】
初,亮自表后主曰:“成都有桑八百株,薄田十五顷,子弟衣食,自有余饶。至于臣在外任,无别调度,随身衣食,悉仰于官,不别治生,以长尺寸。若臣死之日,不使内有余帛,外有赢财,以负陛下。”及卒,如其所言。
亮性长于巧思,损益连弩,木牛流马,皆出其意;推演兵法,作八陈图,咸得其要云。亮言教书奏多可观,别为一集。
【译文】
起初,诸葛亮自己上表给后主说:“我在成都有桑树八百株、薄田十五顷,子弟的衣食,自有富余。至于我在外任官,没有别的用度,随身衣食,都仰赖公家,不另外经营产业,以增加丝毫财富。到了我死那一天,不使内有剩余的绢帛,外有赢余的钱财,以免辜负陛下。”他死了之后,的确正象他所说的那样。
诸葛亮擅长于巧妙构思,改进连弩,制做木牛流马,都出于他的想法,又推演兵法,做八阵图,都深得兵法的要领。诸葛亮的言论、教令、书札、奏章多可诵读,另外辑为一集。
【原文】
景耀六年春,诏为亮立庙于沔阳。秋,魏镇西将军钟会征蜀,至汉川,祭亮之庙,令军士不得于亮墓所左右刍牧樵采。
【译文】
景耀六年春,后主下诏为诸葛亮立庙于沔阳。秋,魏镇西将军钟会征蜀,到汉中,祭祀诸葛亮的祠庙,还命令军士不得于诸葛亮墓地左右放牧牲畜、割草打柴。
【原文】
亮弟均,官至长水校尉。亮子瞻,嗣爵。
【译文】
诸葛亮的弟弟诸葛均,官做到长水校尉之职。他的儿子诸葛瞻,继承爵位。
【原文】
评曰:诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨,约官职,从权制,开诚心,布公道;尽忠益时者虽仇必赏,犯法怠慢者虽亲必罚,服罪输情者虽重必释,游辞巧饰者虽轻必戮;善无微而不赏,恶无纤而不贬;庶事精练,物理其本,循名责实,虚伪不齿;终于邦域之内,咸畏而爱之,刑政虽峻而无怨者,以其用心平而劝戒明也。可谓识治之良才,管、萧之亚匹矣。然连年动众,未能成功,盖应变将略,非其所长欤!
【译文】
评语:诸葛亮做丞相的时候,安抚百姓,明示法度,精简官职,因时制宜,以诚待人,秉公办事。竭尽忠心,有益于世的人虽仇必赏;违犯法令,怠慢职事的人虽亲必罚。认罪服罪,说老实话的人,恶虽重也必予宽释;花言巧语,掩饰罪过的人,罪虽轻也必加严惩。善再小也无不奖赏,恶再细也无不贬斥。处理事务精明练达,对待万物必治其本,循名责实,鄙弃虚伪。全国的人都既畏惧他而又爱戴他,刑法政令虽然严峻,却没人怨恨,这是由于他用心公平而且劝戒分明。真可说是精通政治的良才,差不多可以同管仲、萧何匹敌了。不过连年兴师动众,未能成功,大概随机应变的军事谋略不是他的特长吧!