更新时间:2014年12月31日 23:04
扎罗夫打断她的话,"有什么必要谈论未来呢?未来的事多半非我们所能左右,如果有机会去从事某项工作,那当然好,但是如果没有这样的机遇,不也可以安于现状,庆幸未为此空费唇舌吗
您把友好的谈话也看作空费唇舌......或者,您把我仅看作是一个女人,不值得信赖?我知道,您看不起我们所有的人
我根本就没有看不起您,安娜.谢尔盖耶芙娜,这您知道
不,我什么都不知道......就算我明白您不愿谈您的将来,那么,总可以说说您现在心里发生的事情
发生的事情!"巴扎罗夫重复着她的话,"好像我是一个国家或者社会一样!说那些根本没意思,而且心里'发生的事情,常常能大声无所顾忌,旁若地人地说出来吗
我看不出有什么不好说的
您能
能,"安娜.谢尔盖耶芙娜迟疑了一下回答
巴扎罗夫垂下头
您比我快乐
安娜.谢尔盖耶芙娜瞅他一眼,像是在询问
您怎么想都行,"她往下说,"但直觉告诉我,我们俩并非相逢无故,我们将成为好朋友,我相信您的......怎么说好呢?......您的紧张感.压抑感终将消失
您觉察了我的压抑感......您还说是......紧张感?这是真的吗
是的
巴扎罗夫站起来走到窗前
您真的想知道我这压抑感的原因,真的想知道我心之深处发生了什么事吗
是的,"奥金左娃再次说,声调里带着说不清的恐惧
您不会生气吧
不会
不?"巴扎罗夫背她站在那里说,"那么让我告诉您,我那么愚蠢.那么热烈地爱您......您终于把我的心里话逼出来了
奥金左娃摊开她的双手,而巴扎罗夫的前额紧贴着玻璃.他在痛苦地喘气,整个儿身子在不住地颤动,但这不是年轻小伙子胆怯的颤抖,也不是首次求爱时甜蜜的恐惧,那是一种无比强烈的.沉重得喘不出气的激情,它像是气忿或者气忿那一类......奥金左娃感到害怕,却又同情他
叶夫根尼.瓦西里伊奇,"她说,不由得声音里充满柔情
猛地他回过身,向她投去异样的目光,接着握住她双手,急遽地把她拉进怀抱
她没有立刻挣开他,但是一小会儿以后已远远地站在墙角里小心地看着他.他又向她扑去
您没有理解我的意思,"她惶恐地.小着声音说,似乎他若再跨前一步,她就将发出惊叫......巴扎罗夫咬紧嘴唇,走出去了
半个小时后女仆送给安娜.谢尔盖耶芙娜一张巴扎罗夫写的便条.便条上只有一行字:"我应该今天走呢,还是可以住到明天?"安娜.谢尔盖耶芙娜回答他说:"为什么要走?我没有理解您,您也没来得及理解我."她心里则在暗想:"我对自己也不明白
午饭前她一直没露脸,只是独自背着双手在书房里来回踱步,偶尔驻足窗口或是镜前,缓缓地用手帕子拭她的颈项,觉得那儿有灼人似的一块.她不停地问自己,是什么让她"逼"对方吐露真情的.根据巴扎罗夫的表情,他的坦率她早没猜出一点儿来吗?......"是我的错,"她出声道,"但是我当时没法儿预见."她陷入了沉思之中,想起巴扎罗夫野兽般凶猛的脸,想起怎样向她扑来,她不由得脸红了."或者?"她说,但又停下,摇了摇披着鬈发的头......她看见镜中的自己,看见稍微后昂着头,半睁半闭的眼和嘴,及嘴角上神秘的微笑,她为方才的喃喃自语而感到羞怯
不,"她终于下了决心,"如任其发展的话,上帝才知道将是个什么样的结局.可开不得玩笑!在这世上还是以安静为好
她的宁静得以保住了,但她很伤心,甚至哭了.不知为什么而哭,但绝非是因为受了欺侮.她并没有感到受欺侮,不,不如说因为她犯下了过失:种种模糊的感觉......对年华消逝的感慨,对新鲜事物的渴望......以致她走到某个界限并向界外四处张望.她看到的说不上是个深渊,而只是空虚,她自己也觉得难以说清......或者说是丑陋
《父与子(下)》〔俄〕屠格涅夫 著