更新时间:2014年12月31日 22:40
道绝对没有什么办法可以挽救我们。我好象觉得……莫 第摩,那是什么广
“这是他妈——是一张照片。把它碰下来了。8 "那么你是紧靠着墙呀!我从来没听说有这么粗心的I你难 道不知道没有再比墙传电传得更凶的吗?快离开那儿!你还 差点儿咒骂开了哩。啊,你怎么坏到这样不可救药呢?你一家 人遭到多大的危险呀!莫第摩,你是不是照我给你说的*定了 一副鸭绒床垫? “
"没有。忘了。0
“忘了!这说不定会要你的命。现在你要是有鸭绒床垫的 话,就可以把它铺在屋子当中,躺在上面,那就高枕无忧了。 进来吧——赶快进来,免得你再有机会干出胡闹的事情。〃 我试了一试,可是小柜子关上了门就容不下我们两个,除 非我们情愿闷死。我喘了一阵气,然后挣扎出来^我老婆大声 喊道:
"莫第摩,一定要想个办法给你保持安全。你把壁炉架上 当头放着的那本德文书拿给我,还要一支错烛;可是你别点着 它;给我一根火柴;我在这里面来点。那本书里说得有些办
liSo
我把书找着了一结果是牺牲了一只花瓶和几件别的容易 打碎的东西;这位太太就点着蜡烛把自己关闭起来。我获得了 片刻的安宁?,然巵她又大声叫道,
“莫第摩,那是什么响?》
?没什么,是那只猫。#
"猫I啊,完蛋了i快抓住它,把它关在脸盆柜里面,千 万荽快,亲爱的;猫儿浑身都是电。我准知道经过这一夜可伯 的危险,头发都得吓白。D
我又听见了那闷住的低沉哭声。要不是为了这个,我决不 会动手动脚在黑暗中乱闯那一场。
可是我还是去执行我的任务——爬过椅子,碰到各种障碍 物,都是硬的,而且大多数都是边上很锋利的——最后我才把 小猫猶抓来关在脸盆柜里;结果碰破了许多家具,小腿也碰坏 了,损失四百多元。然后鞋柜里传出这么几句闷声的话:
“这上面说最安全的办法是站在屋子当中的一把椅子上,莫 第摩;椅子的腿必须用不传导体绝缘才行e这就是说,你必须 把椅子的腿都放在大玻璃杯里。(咝I——砰——哗啦啦! 一 轰隆丨)啊,听这声音丨赶快吧,莫第摩,别叫它打中了。"
我极力设法找到了大玻璃杯。我拿到手的是最后的四个 ——其余的通通打破了。我把椅子的腿垫好,再请求进一步的 指本。
“莫第摩,这上面说,'WSlirend eines Gewitters eat- ferne man Metalle, wie z. B., Ringe, Uhren, Schlti- sse], etc" von sich und halte sich auch nicht an sol- chen Stellen auf,wo viele Metalle bei einander liegen, oder mit andern Korpern verbunden sind,wie an Her- den, Oefen, Eisengittern u. dgl?’①这是什么意思,莫 第摩?这是说你应该弄些金属在身边呢,还是应该与金属隔 离呢?“
"哼,我也不大明白。这句话好象是有点含糊。德文书里
①这是德文,大意是说在有风雨雷电的时候,应灑开各种金厲的东西, 所说的办法多少都有点含糊。不过我想那句话主荽是属于与格 的,有些地方为了吉利,搀进了一点儿属格和对格;所以我猜 这是说你必须弄些金属在身边。“
"是呀,一定是这个意思。这么讲才有道理。金属有避雷针 的性质,你知道吧。快戴上你那顶救火队的铜盔,莫第摩;那 差不多全是金属的。°
我找到了铜盔,把它戴上一在那么热的夜里,屋子又关 得很严,那实在是一个很笨重、很不舒服的东西。连穿着睡衣 都似乎是超过了我的实际需要。
“莫第摩,我看你的腰部应该保护一下。请你把你那民兵队 的马刀带在身上,好吗? "
我遵命照办了。
“还有,莫第摩,你应该想个办法保护你的脚。千万把马扎 子带上吧。"
我又照办了声不响——尽量地忍住气。
“莫第摩,书上说,‘Das Gewitter lauten ist sehr ge- fahrlich, weil die Glocke selbst, sowie der durch das Lauten veranlasste Luftzug und die Hohe des Thurmes den Blitz aaziehen kSnnten?’①莫第摩,这是不是说有雷 雨的时候不敲教堂的钟,就有危险呢?"
“对了,似乎是这个意思——要是这句话里用的是单数、主 格、过去分词的话,我猜是这么的。是呀,我想这是说因为教 堂的钟楼太高,又没有Luftzug②,所以逢到暴风雨的时候要
①德文,大意是说在雷雨交加的时候,敲教堂的钟可以吸引雷电,所以是很 危险的。
②德文,息思是"一股风“》
是不敲钟,那就很危险(sehr gefahrlich),并且还有,你 看,这句话的措词就……"
“别管它那么多,莫第摩;别浪费宝贵的时间说空话吧。快 把那吃饭铃拿来f就在门道里。赴快,莫第摩,亲爱的;我们 大致是平安无事了。啊,亲爱的,我的确相信我们终于可以得 救哩!"
我们那所避暑的小别墅在一排高山的顶上,俯视着一个山 谷。我们附近有几个农庄——最近的相隔只有三四百码的距 离。
我在椅子上站着,拚命把那只铃子摇得链铛地响,大约摇 了七八分钟之后,我们的百叶窗突然从外面被人拉开,一盖晃 眼的牛眼灯在窗口伸进来,随即有人粗声问道,
“这儿究竟出了什么事? "
窗口挤满了人头,那些头上尽是眼睛,睁得大大地盯住我 的睡衣和我那副雄赳赳的装备。
我扔掉手里的铃子,慌慌张张地从椅子上跳下来,说道: “并没出什么事,朋友们——不过是因为外面的雷雨,有点 儿担心罢了。我是在打算避闪电哩。0
"雷雨?闪电?瞎,麦克威廉士先生,你发神经病了吗7今 晚上天气多好,满天星斗;根本就没有风雨呀。9
我往外面望了一下,一时惊讶得说不出话来。随后我说: “我不懂这是怎么回事。我们清清楚楚地从窗帘和百叶窗缝 里看见一道道闪电的光,也听见雷响/
那些人一个个笑得倒在地上——其中有两个人笑死了。活 着的人当中有一个说道:
"可惜你没想到打开窗户往对面那座高山顶上望一望。你们
MS
听见的是大炮响;你们看见的是放炮的火光。你知道吗,半夜 里来了个电报,带来一个消息;加飞尔被提名为总统候选人了 ——原来就是这么回事1 “
是呀,吐温先生,起头我就在说(麦克威廉士先生说道), 预防雷电的办法那么好,那么多,所以在我看来,世界上最不 可思议的事情就是居然还会有人能够让雷打着。
他一面这么说,一面拿起他的小皮包和雨伞走了;因为火 车已经开到了他所住的镇上。