当前位置: 首页> 公版经典 > 百万英镑

第十六章 麦克威廉士

书名:百万英镑 作者:〔美〕马克·吐温 著;杨振河 编译 本章字数:5575

更新时间:2014年12月31日 22:40


第十六章 麦克威廉士太太和闪电

  

  是呀,先生——麦克威廉士先生继续说,因为这并不是他 的谈话的起点——对闪电的恐惧心理是一个人所能遭到的最恼 人的毛病之一。这种心理多半是限于女人?,可是,偶尔有时候 你会发现小狗也有这种毛病,有时候男人家也有。这是个特别 恼人的毛病,因为它把一个人的勇气完全吓跑了,别的恐惧心 理都没有这么历占,这个毛病是不可理喩的,你想从一个人费 上把它擦掉也办不到。一个碰到魔鬼一或是老鼠一都不害 怕的女人,在闪电面前她就沉不住气,吓得魂不附体了。她的 恐怖真叫人看着怪可怜哩。

  噢,我刚才说过,我惊醒过来,耳朵里只听见那一阵令人 窒息的、不知哪儿发出来的“莫第摩!莫第摩!"的哭喊声;我 稍微定定神,马上就在暗中摸索着走过去,随后说道:

  “伊凡吉琳,是你在那儿叫吗?怎么回事?你在哪儿? ? "藏在鞋柜里哪。外面大风大雨那么凶,你居然躺在那儿, 睡得那么酣,也该知道害羞呀。n

  “唉,一个人睡着了,哪儿还会害羞?这真是不近情理 今入睡着了的时候,他是不会害羞的,依凡吉琳。°

  "你连试一试都不干,莫第摩——你自己明白,你是向来不 肯试一试的。8

  我听到了闷住的哭声。

  这个声音把我说到嘴边的刻薄话一*下子打断了,我把它改 为—

  “对不起,亲爱的——实在抱歉之至。我并不是有意那么 做的。回来吧,我们好……

  "莫第摩! “

  "天哪丨怎么回事,亲爱的? ?

  “难道说你还在那床上吗? "

  “噢,当然娄。°

  "立刻下来吧。我看你要对你的性命稍加点小心才行,为了 我,为了孩子们,哪怕你不为你自己设想。°

  “可是,亲爱的——°

  "别跟我说话,莫第摩。你也知道,象这么大的雷雨,随便 什么地方也没有床上那么危险——所有的书上都这么说;可是 你偏要躺在那儿,安心要把你的命丢掉——天知道这是居心何 在,除非是为了要把你那套道理搬出来吵、吵、吵——a

  “可是,活见鬼,伊凡吉琳,我现在已经不在床上了。

  (这句话忽然被一道闪电打断了,随后就是我太太吓得要 金的小声尖叫和一声可怕的响雷。)

  "哎呀丨你看这就是报应。啊,莫第摩,你嘴里怎么这么 不干不净,居然_这种时候咒骂起来? “

  #我并没有咒骂。而且那也不是什么咒骂惹来的,无论如 何。哪怕我一声不响,它也是照样要来的;你也很清楚,伊凡 吉琳——至少你应该知道——空气中充满了电的时候,诹 就…*

  "啊,是呀;那么你去说你那套道理吧,说,说1——你明 知房顶上没有装避雷针,你的可怜的老婆和孩子们都完全在听 天由命,可是你偏要这么满不在乎,真不知你是居心何在。你 在干什么?在这种时候擦火柴!你简直疯透了顶吗? “ '

  "岂有此理,‘你这婆娘,那有什么关系?这地方黑得就象 邪教徒的肚子里面一样,而且……“

  "快把它吹灭吧1马上吹灭它!你是不是打定了主意要把我 们通通牺牲掉?你明知什么东西也不象火光那么能够招来雷 电。(咝!——哗啦!砰——砰——砰——砰!)啊,你听! 现在你该明白你闯了多大祸呀! °

  “不,我不明白我闯了什么祸。据我所知,火柴是可以吸 引电光的,可是它决不能产生电光——我愿意打赌。况且这次 就算是吸引了,也毫无影响;因为那一阵雷假定是对准了我这 根火柴打过来的,那它的瞄准的本领也就不高明一-我敢说, 一百万次里也许一次都打不中。P害,要是在多利蒙?的话,象

  这样瞄准的本领"

  “不要脸,莫第摩丨我们在这儿简直就是站在死神面前,可 是在这种严重的时候,你居然有本事说出这样的话。要是你不 打算……莫第摩1 °

  "怎么? 9

  “你今晚上做过祷告吗? "

  “我……我……本打算祷告,可是我后来想要算出十二乘 十三是多少,所以就……°

  (咝!——砰一砰一砰—哗啦啦——轰隆1 )

  (P 一个打》场所在的地方?

  "啊,我们完蛋了,无可挽救了丨在这种时候,你怎么居

  然忘了这桩事情呢?“。

  "可是原先并不是’这种时候‘呀。天上连一点儿云都没 有。我怎么会知道这么一点儿大意就会惹得老天爷这么大发雷 霆呢?而且我觉得你明知我很少有这种疏忽,偏要这么大惊小 怪,实在没有多大道理;自从四年前我招来那次地震之后,我 —直没有忘记祷告哩。“

  "莫第摩!你怎么这么说!你忘了那次黄热病了吗? “

  "亲爱的,你老爱把那次黄热病栽到我头上,我觉得那是 完全不近情理的。你哪怕是打个电报到盂斐斯那么远的地方 去,也得转站才行,那么我在祷告这方面的一点小小的疏忽怎 么会影响到那么远呢?我承认地震是我惹来的,因为那是在附 近一带的事情;可是要我的命我也不能担当每一桩该死的……“

  (咝!砰砰!砰哗啦啦!)

  "啊,哎呀,哎呀,哎呀!我准知道这一下打中了什么东 西,莫第摩。我们决不能活到明天天亮了;我们死了之后,你 应该记住你说的那些不干不净的话,要是这对你有好处的话 ——莫第摩! 0

  “啊1又是怎么回事? "

  “你的声音好象是……莫第摩,你当真是站在敞开的壁炉 那儿吗?"

  “我正是犯的这个罪。"

  “立刻离开那儿!你的确好象是打定了主意要把我们通通 設掉。你难道不知道敞开的烟囱是传电最厉害的吗?现在你又 跑到哪儿去了? °

  "我站在窗户这儿。(

  ISO

  44啊,请你积德!你发神经病了吗?赶快离开那儿,马上 走!连抱在怀里的小娃娃也知道有雷雨的时候站在窗户跟前是 危险得要命的。孤哎,我知道我决不能活到天亮了I莫第摩r “唉。"

  “是什么东西在那儿沙沙地响? °

  "是我。“

  "你在干什么? “

  "在找我的裤腰哪。n

  “快着丨把那东西丢掉!我知道你会故意在这种时候偏要 把这种衣服穿上;可是你分明知道,所有的大学者都说毛料是 吸引雷电的。啊,天哪,天哪,难道一个人不得不遭受天灾还 不够,你还偏要想方设法增加这种危险!啊,别唱吧!你在想 些什么? "

  “那有什么关系呢? "

  “莫第摩,我要是跟你说过,那就说过一百遍了:唱歌引起 空气的震动,空气的震动妨碍电流的流动,结果就……你把那 扇门打开究竟是干什么?8

  "哎呀,你这婆娘,那有什么关系? *

  “什么关系?性命交关。无论谁只要对这个问题稍微留心 过一下,就知道让风吹进来就等于把雷电引来。你还没把门关 上一半;快关紧吧一赶快,否则我们全都完蛋了。啊,在这 种时候和这么个疯子关在一个屋子里真是倒霉透了。莫第摩, 你又在干什么? n

  "没干什么。不过是开水管子。这屋子里实在是闷热得难 受。我要洗洗脸和手。“

  "你简直是一点儿脑筋都没有了丨雷电打到别的东西上面

  m

  一次,它就要打到水上五十次。千万把它拧上吧。啊,天哪, 我准知

道绝对没有什么办法可以挽救我们。我好象觉得……莫 第摩,那是什么广

  “这是他妈——是一张照片。把它碰下来了。8 "那么你是紧靠着墙呀!我从来没听说有这么粗心的I你难 道不知道没有再比墙传电传得更凶的吗?快离开那儿!你还 差点儿咒骂开了哩。啊,你怎么坏到这样不可救药呢?你一家 人遭到多大的危险呀!莫第摩,你是不是照我给你说的*定了 一副鸭绒床垫? “

  "没有。忘了。0

  “忘了!这说不定会要你的命。现在你要是有鸭绒床垫的 话,就可以把它铺在屋子当中,躺在上面,那就高枕无忧了。 进来吧——赶快进来,免得你再有机会干出胡闹的事情。〃 我试了一试,可是小柜子关上了门就容不下我们两个,除 非我们情愿闷死。我喘了一阵气,然后挣扎出来^我老婆大声 喊道:

  "莫第摩,一定要想个办法给你保持安全。你把壁炉架上 当头放着的那本德文书拿给我,还要一支错烛;可是你别点着 它;给我一根火柴;我在这里面来点。那本书里说得有些办

  liSo

  我把书找着了一结果是牺牲了一只花瓶和几件别的容易 打碎的东西;这位太太就点着蜡烛把自己关闭起来。我获得了 片刻的安宁?,然巵她又大声叫道,

  “莫第摩,那是什么响?》

  ?没什么,是那只猫。#

  "猫I啊,完蛋了i快抓住它,把它关在脸盆柜里面,千 万荽快,亲爱的;猫儿浑身都是电。我准知道经过这一夜可伯 的危险,头发都得吓白。D

  我又听见了那闷住的低沉哭声。要不是为了这个,我决不 会动手动脚在黑暗中乱闯那一场。

  可是我还是去执行我的任务——爬过椅子,碰到各种障碍 物,都是硬的,而且大多数都是边上很锋利的——最后我才把 小猫猶抓来关在脸盆柜里;结果碰破了许多家具,小腿也碰坏 了,损失四百多元。然后鞋柜里传出这么几句闷声的话:

  “这上面说最安全的办法是站在屋子当中的一把椅子上,莫 第摩;椅子的腿必须用不传导体绝缘才行e这就是说,你必须 把椅子的腿都放在大玻璃杯里。(咝I——砰——哗啦啦! 一 轰隆丨)啊,听这声音丨赶快吧,莫第摩,别叫它打中了。"

  我极力设法找到了大玻璃杯。我拿到手的是最后的四个 ——其余的通通打破了。我把椅子的腿垫好,再请求进一步的 指本。

  “莫第摩,这上面说,'WSlirend eines Gewitters eat- ferne man Metalle, wie z. B., Ringe, Uhren, Schlti- sse], etc" von sich und halte sich auch nicht an sol- chen Stellen auf,wo viele Metalle bei einander liegen, oder mit andern Korpern verbunden sind,wie an Her- den, Oefen, Eisengittern u. dgl?’①这是什么意思,莫 第摩?这是说你应该弄些金属在身边呢,还是应该与金属隔 离呢?“

  "哼,我也不大明白。这句话好象是有点含糊。德文书里

  ①这是德文,大意是说在有风雨雷电的时候,应灑开各种金厲的东西, 所说的办法多少都有点含糊。不过我想那句话主荽是属于与格 的,有些地方为了吉利,搀进了一点儿属格和对格;所以我猜 这是说你必须弄些金属在身边。“

  "是呀,一定是这个意思。这么讲才有道理。金属有避雷针 的性质,你知道吧。快戴上你那顶救火队的铜盔,莫第摩;那 差不多全是金属的。°

  我找到了铜盔,把它戴上一在那么热的夜里,屋子又关 得很严,那实在是一个很笨重、很不舒服的东西。连穿着睡衣 都似乎是超过了我的实际需要。

  “莫第摩,我看你的腰部应该保护一下。请你把你那民兵队 的马刀带在身上,好吗? "

  我遵命照办了。

  “还有,莫第摩,你应该想个办法保护你的脚。千万把马扎 子带上吧。"

  我又照办了声不响——尽量地忍住气。

  “莫第摩,书上说,‘Das Gewitter lauten ist sehr ge- fahrlich, weil die Glocke selbst, sowie der durch das Lauten veranlasste Luftzug und die Hohe des Thurmes den Blitz aaziehen kSnnten?’①莫第摩,这是不是说有雷 雨的时候不敲教堂的钟,就有危险呢?"

  “对了,似乎是这个意思——要是这句话里用的是单数、主 格、过去分词的话,我猜是这么的。是呀,我想这是说因为教 堂的钟楼太高,又没有Luftzug②,所以逢到暴风雨的时候要

  ①德文,大意是说在雷雨交加的时候,敲教堂的钟可以吸引雷电,所以是很 危险的。

  ②德文,息思是"一股风“》

  是不敲钟,那就很危险(sehr gefahrlich),并且还有,你 看,这句话的措词就……"

  “别管它那么多,莫第摩;别浪费宝贵的时间说空话吧。快 把那吃饭铃拿来f就在门道里。赴快,莫第摩,亲爱的;我们 大致是平安无事了。啊,亲爱的,我的确相信我们终于可以得 救哩!"

  我们那所避暑的小别墅在一排高山的顶上,俯视着一个山 谷。我们附近有几个农庄——最近的相隔只有三四百码的距 离。

  我在椅子上站着,拚命把那只铃子摇得链铛地响,大约摇 了七八分钟之后,我们的百叶窗突然从外面被人拉开,一盖晃 眼的牛眼灯在窗口伸进来,随即有人粗声问道,

  “这儿究竟出了什么事? "

  窗口挤满了人头,那些头上尽是眼睛,睁得大大地盯住我 的睡衣和我那副雄赳赳的装备。

  我扔掉手里的铃子,慌慌张张地从椅子上跳下来,说道: “并没出什么事,朋友们——不过是因为外面的雷雨,有点 儿担心罢了。我是在打算避闪电哩。0

  "雷雨?闪电?瞎,麦克威廉士先生,你发神经病了吗7今 晚上天气多好,满天星斗;根本就没有风雨呀。9

  我往外面望了一下,一时惊讶得说不出话来。随后我说: “我不懂这是怎么回事。我们清清楚楚地从窗帘和百叶窗缝 里看见一道道闪电的光,也听见雷响/

  那些人一个个笑得倒在地上——其中有两个人笑死了。活 着的人当中有一个说道:

  "可惜你没想到打开窗户往对面那座高山顶上望一望。你们

  MS

  听见的是大炮响;你们看见的是放炮的火光。你知道吗,半夜 里来了个电报,带来一个消息;加飞尔被提名为总统候选人了 ——原来就是这么回事1 “

  是呀,吐温先生,起头我就在说(麦克威廉士先生说道), 预防雷电的办法那么好,那么多,所以在我看来,世界上最不 可思议的事情就是居然还会有人能够让雷打着。

  他一面这么说,一面拿起他的小皮包和雨伞走了;因为火 车已经开到了他所住的镇上。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《百万英镑》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部