更新时间:2014年12月31日 22:07
过于轻率,毫无道理。无论是在那不幸的关头,还是在每个快乐的时刻,韦罗宾都是她理想中的完人,能够引起她的爱慕。而且他的行为表明,他在这方面的愿望是热切的,能力是超群的。
她母亲起先没有因为韦罗宾将来要发大财,便盘算让他和梅琳艾结婚。可是过了不到一个星期,她也产生了希望和期待之心,并且暗暗庆幸自己找到埃特霍和韦罗宾这样两个好女婿。
勃朗德上校对梅琳艾的爱慕最早是被他的朋友们发现的,现在这些人注意不到了,却第一次被艾莉洛察觉出来了。大伙儿的注意力和插科打诨都转移到他那位更加幸运的情敌身上了。上校还没产生爱慕之心之前招来了别人的戏谑,而待他果真产生了感情,该当受人嘲弄的时候,却得到了解脱。艾莉洛不得不勉强承认:杰尼森太太原来说他对自己有感情,现在看来,他的感情实际上是让她妹妹激发起来的。虽然双方的情投意合促使韦罗宾产生了感情,但是双方性格上的格格不入也没有妨碍勃朗德上校产生好感。她为此深感忧虑;因为一个三十五岁的沉默寡言的人,跟一个二十五岁的朝气蓬勃的人相竞争,哪里能有什么希望呢?既然她无法祝愿他获得成功,她衷心希望他不要那么痴心。她喜欢他--尽管他庄重矜持,她仍然认为他是个有趣味的人。他的言谈举止虽说一本正经,却也温文尔雅。他的矜持似乎是精神受到某种压抑的结果,而不是由于性情天生忧郁引起的。雅罕爵士曾经暗示过,他以前遭受过创伤和挫折,这就证明她有理由认为他是个不幸的人,因而对他充满了敬意和同情。
也许正因为上校受到韦罗宾和梅琳艾的冷眼看待,艾莉洛便更加同情他,敬重他。那两个人觉得他既不活泼,又不年轻,就对他存有偏见,硬是设法贬低他的长处。
"勃朗德就是那么一种人,"一天,他们一起议论他时,韦罗宾说,"口头上人人都称赞他,内心里谁也不喜欢他;大家都愿意见到他,可是谁也不想和他谈话。"
"这正是我的看法,"梅琳艾嚷道。
"不过,不要过夸大其词,"艾莉洛说,"你们两人都不公道。邦德庄园一家人对他十分器重,我自己每次见到他总要设法同他交谈一阵。"
"他能受到你的垂爱,"韦罗宾回答说,"当然是很体面的。但是别人对他的器重,却实在是一种责备。谁会心甘情愿地去接受迈得尔登夫人和杰尼森太太一类女人的赞许呀?那简直是一种耻辱,只能使人漠然置之。"
"不过,也许像你和梅琳艾这种人的非议可以弥补迈得尔登夫人及其母亲的敬重,如果说她们的赞许是责备,那你们的责备就是赞许啦;因为同你们的偏见不公相比较,她们还不是那么没有眼力。"
"为了保护你的被保护人,你竟然变得无礼了。",
"我的被保护人(用你的话说),是个很有理智的人;而理智对我总是富有魅力的。是的,梅琳艾,即使他是个三四十岁的人。他见的世面多,出过国,读过不少书,有个善于思考的头脑。我发现他在许多问题上都能给我提供不少知识,他回答我的问题时,总是非常干脆,显示出良好的教养和性情。"
"这就是说,"梅琳艾带着轻蔑的口气,大声说道,"他告诉过你,东印度群岛气候炎热,蚊子令人讨厌啦。"
"我不怀疑,假如我问到他这些问题的话,他会这么告诉我的。然而遗憾的是,这都是些我早就知道的事。"
"也许,"韦罗宾说,"他还可以扯得远点,说起印度的财主、莫赫尔金币和东方轿子。"
"我可以冒昧地说,他的见闻之广是你的坦率所望尘莫及的。可你为什么要讨厌他?""我没有讨厌他。相反,我认为他是个十分可敬的人。大家都称赞他,可是没人注意他。他有花不光的钱,用不完的时间,每年添置两件新外套。"
"除此之外,"梅琳艾高声说道,"他既没有天资和情趣,也没有朝气。他的思想缺乏光彩,他的心灵缺乏热情,他的声音刻板单调。"
"你们一下子给他编派了那么多缺欠,"艾莉洛回答说,"完全是凭着你们自己的想象。相形之下,我对他的称赞就显得索然无味了。我只能说他是个很有理智的人,受过良好的教育,见多识广,举止文雅,而且我认为他心地纯厚。"
"坦斯沃特小姐,"韦罗宾大声说道,"你对我太不客气了。你是在设法说服我,让我违心地接受你的看法。然而,这是不可能的。任凭你多么善于花言巧语,你都会发现我是执著不变的。我之所以不喜欢勃朗德上校,有三个无可辩驳的理由:其一,我本来希望天晴,他偏要吓唬我说有雨;其二,他对我的车幔吹毛求疵;其三,我怎么说他也不肯买我的棕色牝马。不过,如果我告诉你我认为他的品格在其他方面是无可指责的,从而能使你感到心满意足的话,我愿意应承。不过,这种应承肯定会给我带来痛苦,作为对我的报答,你不能剥夺我可以一如既往地不喜欢他的权利。"