更新时间:2014年12月31日 22:08
这件工作做好以后,欧琴妮用随身带着的钥匙打开一个衣橱,从衣橱里取出一件紫绸面子的旅行棉披风。“喏,"她说,“你看,我一切都想到了,有了这件披风,你就不会挨冻了。"“但你呢?"“噢,我是从来不冷的,你知道!而且,穿了这些男人的衣服--"“你在这儿穿吗?"“当然罗。"“来得及吗?"“不用担心,你这胆小鬼!全体仆人都忙着在那儿讨论大事。而且,你想想看,我本来应该多么伤心,关住房门又算得什么奇怪呢?你说!"“不错,那倒是真的,你使我安心了。"“来,帮帮我的忙。"从她取出已经披在亚密莱小姐肩头上的那件披风的衣橱抽屉里,她又拿出一套男人的衣服来,从领结到皮靴无不俱备,又拿出一只布袋,里面都是必需的东西,并无一件多余的什物。然后她穿上皮靴和裤子,打好领结,扣好背心,穿上一件与她美丽的身材非常合身的上装。从她行动的迅速上来看,可以推测到她扮演异性已不是第一次了。
“噢,好极了!真的好极了!"罗茜钦佩地望着她说,“但是,那一头美丽的黑发,那些使所有的太太小姐们都发出嫉妒的叹息的漂亮的辫子,可能全部容纳在我眼前的这一顶男人的帽子底下吗?"
“你瞧着吧,"欧琴妮说。她左手抓住那丰盛的头发,--她那细长的手指几乎不能全部抓住,--右手拿起一把长剪刀,不久,剪刀的刀刃便合在一起,那青年姑娘把身体向后一仰,以免沾污她的上装,那一把丰盛美丽的头发便都落到她的脚下。然后,她抓住前刘海,也把它剪掉;在她那象黑檀木一样漆黑的眉毛底下的眼睛里,非但丝毫没有遗憾的表情,反而射出比往常更生动的光芒。
“噢,那漂亮的头发!"亚密莱小姐遗憾地说。“我这样不是更好得多了吗?"欧琴妮喊道,一面抚平那些零碎的鬈发。
她的样子现在已很象男人了,“你觉得我这样不漂亮吗?"“噢,你很美--永远是美的!"罗茜喊道。“我们现在到哪儿去?"“到布鲁塞尔去,假如你愿意的话,这是出境最近的一条路。我们可以到布鲁塞尔,列日,埃克斯?拉夏佩勒,然后溯莱茵河上达斯特拉斯堡。我们将横越瑞士,经圣?哥塔进入意大利。那样行不行?"“行。"“你在看什么?"“我在看你,真的,你那副样子真令人羡慕!人家会说你带着我私奔呢。"“哦,真的!那他们就说对了。"“噢!我以为你要诅咒了,欧琴妮!"于是,这两个谁都以为必然沉浸在悲哀里的青年女郎--一个是为了她自己,一个是为了她的朋友--都大笑起来,她们清除了准备逃走时所留下的每一丝痕迹;然后,吹熄她们的灯,带着张望的眼睛、倾听的耳朵和伸长的脖子,那两个逃亡者打开一间更衣室的门,从一道侧梯走下到前庭里。欧琴妮走在前头,用一只手拉着提包的一端,后面的亚密莱小姐则用双手拉着提包的另一端。前庭里空无一人;时钟正敲十二点。门房还没有上床。欧琴妮轻轻地走过去,看到那个老头儿正酣睡在他那个小房间的一张圈椅里。她回到罗茜那儿,提起那只搁在地上的旅行提包,两人顺着墙影走到门廊下。
欧琴妮把罗茜藏在门廊的一个角落里,这样,假如那门房碰巧醒来,他也只能看到一个人。然后,她走到那盏照亮前庭的灯光底下,一面拍那窗门,一面压低了嗓子喊:“开门!"
正如欧琴妮所预期的,门房爬起来,甚至走前几步想认出究竟是谁要出去,但看到一个青年男子用他的马鞭不耐烦地拍击着他的皮靴,他立刻去打开门。罗茜象一条蛇似的从半开的门里溜出去,轻捷地向前跳了几步。欧琴妮接着也出去,她表面上很镇定,虽然她的心多半要比往常跳得快一点。这时正巧有一个脚夫经过,她们便把那只提包交给他,告诉他提到维克多路三十六号,然后那两个青年女郎跟在他的后面走。脚夫的出现安了罗茜的心。至于欧琴妮,她是强壮得象一个犹蒂丝①或一个狄丽拉②一样。她们到达指定的地点。欧琴妮吩咐脚夫放下提包,给了他一些钱打发他走开,然后拍击那座房子的百叶窗。欧琴妮所拍击的那扇百叶窗里住着一个洗衣服的小妇人,她曾在事先得到通知,所以还不曾上床。她出来打开门。
“大姐,"欧琴妮说,“叫那脚夫把驿车从车房里拉出来,再叫他到旅馆里去租驿马。这儿有五个法郎作他的酬劳。"“真的,"罗茜说,“我钦佩你,我几乎要说敬重你啦。"那洗衣女露出惊奇的神色,但因为她被应许了二十个路易,所以并不说话。不到一刻钟,那脚夫带着马夫和驿马回来了,马夫立刻把马套到驿车上,而脚夫则用一条绳子绑住那只提包。“护照在这儿,"马夫说,“我们到哪儿去,先生?"“到枫丹白露,"欧琴妮用一种几乎象男性的声音回答。“你说什么?"罗茜说。“我是故弄狡猾,"欧琴妮说,“我们虽然给了这个女人二十路易,但她或许会为了四十路易来出卖我们。我们不久就要改变方向的。"那青年姑娘跳进那辆布置得可以睡觉的四轮马车里,几乎不曾触碰踏板。“你永远是对的。"那音乐教师说,一面坐到她朋友的旁边。一刻钟以后,马夫已改变到正确的路上,扬鞭通过了圣?马丁城栅的大门。“啊!"罗茜说,“我们已走出巴黎了。"“是的,我亲爱的,这次逃亡进行得很巧妙。"欧琴妮回答。“是的,不曾用暴力。"罗茜说。“即使用暴力也完全值得。"欧琴妮回答。这些话消失在辘辘的车轮滚动声里。邓格拉司先生则丧失了他的女儿。
①古代用计杀死敌将、解救危城的一个犹太女人,事见《圣经》。 ②《圣经》中大力女子。