当前位置: 首页> 公版经典 > 泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离

第3 起源

书名:泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离 作者:泰戈尔著;徐翰林译 本章字数:1606

更新时间:2014年12月31日 21:12


第3 起源

  

  掠过婴儿双目的睡眠,有谁知道它来自何方?是的,传说它来自森林阴影中,萤火虫的迷离之光照耀着的梦幻村落,在那里悬挂着两个腼腆而迷人的蓓蕾。它从那里飞来,轻吻着婴儿的双眸。

  婴儿沉睡时唇边闪现着的微笑,有谁知道它来自何方?

  是的,传说是新月那一丝青春的柔光,碰触到将逝的秋云边缘,于是微笑便乍现在沐浴露珠的清晨的梦中--当婴儿沉睡时,微笑便在他的唇边闪现。

  甜美柔嫩的新鲜气息,如花朵般绽放在婴儿的四肢上--有谁知道它久久地藏匿在什么地方?

  是的,当母亲还是少女时,它已在她的心间,在爱的温柔和静谧的神秘中潜伏--甜美柔嫩的新鲜气息,如花朵般绽放在婴儿的四肢上。

  Baby's Way

  If only baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment.

  It is not for nothing that he does not leave us.

  He loves to rest his head on mother's bosom, and cannot ever bear to lose sight of her. Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning.

  It is not for nothing that he never wants to speak.

  The one thing he wants is to learn mother's words from mother's lips. That is why he looks so innocent. Baby had a heap of go

ld and pearls, yet he came like a beggar on to this earth.

  It is not for nothing he came in such a disguise.

  This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother's wealth of love. Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon.

  It was not for nothing he gave up his freedom.

  He knows that there is room for endless joy in mother's little corner of a heart, and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms.

  Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss.

  It is not for nothing he has chosen to shed tears.

  Though with the smile of his dear face be draws mother's yearning heart to him, yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部