当前位置: 首页> 公版经典 > 福尔摩斯探案全集:怪案探案

第三章 寻找海底之心

书名:福尔摩斯探案全集:怪案探案 作者:(英)柯南·道尔(Conan Doyle,A.) 著 傅怡 译 本章字数:9551

更新时间:2014年12月30日 18:24


第三章 寻找"海底之心"

  

  新婚归来,华生医生又回到贝克街二层这间有点零乱的屋子,福尔摩斯这位着名的私人侦探在这里住着,这里也是最早开始许多冒险活动的地方。一切照旧,福尔摩斯生活中很重要的两种东西--小提琴和烟斗,仍在原处摆放着。

  只是多了个新来的跟班毕利,这小家伙看起来很聪明。

  毕利说:"先生正睡觉。"

  一听这华生就清楚了。那时正是下午七点,福尔摩斯在那时睡觉,说明他肯定正办颇棘手的案子。每当这时,他就会拼命工作,因此作息毫无规律。

  毕利说福尔摩斯正在搜寻一个目标。

  "昨天他化装成一个找工作的人,今天又扮成了一个老太婆,简直太像了,我差点没认出他。"他边说边用手指了一下沙发附近的破旧大伞。

  "这就是老太婆的道具。先生很有表演天才,如果他去当演员,肯定也会同样出名。"

  "那么英国就少了位传奇的侦探啊!"

  "依我看,他不从事哪一行,就是哪一行的损失。"

  "他现在办的是什么案子?"

  毕利压低声,很郑重地说:

  "很重大的秘密。你听说王室的那颗已传了几个王朝的钻石了吗?它被人偷了。"

  "这案子?确实不寻常。"

  "当然了。首相和内务大臣前几天都来这儿了!先生已向他们保证了。身份显贵的人原来和平常人也一样,不很难说话,我和首相还聊天了呢!只是那个坎特米尔伯爵--"

  "噢,他呀!"

  "你也知道他吗?"

  "只是听说而已。他的脾气听说不好。"

  "就是,他那傲慢、爱理不理的样子,并且他似乎觉得此案根本不应该让福尔摩斯先生处理,他是不相信先生的能力,太让人不能容忍了。"

  "那么,福尔摩斯是怎么说的?"

  "先生说最后给他事实看就行了。"

  "那咱们就祝他一切顺利吧!不用管那个什么坎特米尔。"

  华生猛一抬头看见一扇窗户挂着又长又宽的帘子。

  华生问:"这帘子是怎回事?"

  "噢,这个,我忘了让你看了。"

  他将帘子拉开一个角。

  "看,后面多好玩啊!""看,后面多好玩啊!"

  那帘子后原来是福尔摩斯的蜡制塑像。他的朋友一只手撑着头,穿着睡衣,微微低着头,半边脸倾向窗户,那样子像正在读书。

  "真奇妙,我和福尔摩斯办案曾经也用过蜡人,可这次他为什么要将自己塑成蜡像呢?"

  "可能是想让马路对面的人看到吧。"

  毕利顺手将蜡人的头摘下说:"我们还将头摆成各种不同的姿势,看起来使它更像真人,先生不让随便换。"

  "是吗?"

  "有人在马路那边监视咱们。不信你来窗户这边看一下。"

  华生正要走去。

  突然卧室的门开了。主人公福尔摩斯迅速出来了。尽管他脸色苍白,非常紧张,但行动依旧灵敏,一个箭步跃向窗前,拉好窗帘。

  他说:"毕利,我告诉你不要乱动的,刚才你有生命危险,知道吗?"

  "华生,见到你很高兴。你来得正好,我正需要你。"

  "你这么说,我很荣幸。"

  "毕利,先忙你的吧。记住以后不要随便拉窗帘,很危险的。"

  毕利一边答应,一边下去了。

  华生不由得问:"到底什么危险?"

  "性命的危险,可能就在今晚。"

  "你不会开玩笑吧。"

  "你知道我是不喜欢开玩笑的。"

  "究竟是怎么回事?你能否说得再详细、具体些呢?它和丢失的那颗巨钻有关系吗?"

  "就是这事。"

  福尔摩斯坐在安乐椅上深吸了一口烟斗,又吐了一个很长的烟圈。

  他问华生:"你要雪茄烟吗?"

  "我就想快点知道情况。"

  "对,你一定要记住这个姓名和地址,这是凶手的线索。"

  "凶手?那么你已经知道谁是凶手了?"

  "你就先记住吧。假如我有不测,你把它们交给内务大臣阁下。凶手住在莫尔赛花园街136号,叫希尔维亚伯爵,记住了吗?"

  华生猛吸一口气:"不测?"此时他才知道这案子已使福尔摩斯身处危险。因为他知道他的朋友从来不喜欢夸大其辞,看来他确实很危险了。

  "福尔摩斯,我不会让你自己冒险,而我好像没事一样的。你说吧,我可以帮你什么忙?"

  "你就牢记凶手的姓名、住址就行了。这事人多了将更麻烦。"

  "既然你已经知道凶手了,干吗不叫人把他抓起呢?"

  "他也知道我可能将他抓起来,因此我怕他狗急跳墙,四处咬人。"

  "乘他没行动就赶快抓他啊!"

  "问题是我现在仍不知道那钻石到底在哪儿藏着。因此抓了他也没用。"

  "就是那颗’海底之心‘?"

  "是,那钻石叫’海底之心‘,是王室宝物。"

  福尔摩斯吸了口烟又说:

  "抓住那家伙确实为社会除害,但我的目的是找回钻石,还给王室。"

  "希尔维亚究竟是个什么人呢?竟然能将王室巨宝偷走。"

  "他是非常凶残却又善于伪装的家伙,简直是条咬人的大鲨鱼,非常难对付。他还有个叫莫尔敦的帮手。莫尔敦是个拳击运动员,现在和伯爵干罪恶勾当。这家伙四肢发达,头脑简单,完全听伯爵的命令。"

  "你见过希尔维亚伯爵吗?"

  "不仅是见过,今天一上午我就在他旁边。"

  "哦?"

  "不很奇怪。看到那破阳伞了吧,早晨,我装成老太婆一直跟着他。有一次,他还帮我拾起掉了的阳伞呢,表面上像个绅士,但骨子里却是个魔鬼。"

  "这好像挺有意思。"

  "后来就没意思了。跟着他,我走走停停,最后来到专卖武器的一间地下店铺,我看见他买了几支长枪。我想这些枪中正有一支或几支对着我们这窗子。此蜡像的头随时有可能让子弹射穿。"

  小毕利此时手里端着托盘进来了。

  "有事吗?"

  "有先生想拜访您。"

  一张名片放在托盘上。

  福尔摩斯看了眼名片,嘴角挂着一丝淡笑。

  "我没想到这家伙竟然找上门了。"

  华生一惊说:"什么?是希尔维亚吗?"

  "是的。这条困在网里的鱼看来已经觉得我的网绳更紧了。据说他是个挺有名的射手,是想拿我当靶子?"

  "快叫警察来吧。"

  "目前还不行。肯定还有一个人。华生,从窗口看一下,是否街上有个魁梧的家伙正注意这房子?"

  华生很小心地从帘子边向外看去。

  "真有个彪形大汉呢。"

  "应该是这样的,忠心的莫尔敦怎能不来呢?"

  他转向毕利。

  "客人在哪儿?"

  "现在在会客室呢。"

  "听到我按铃时让他上来,无论我在不在,都让他进来,记住了吗?"

  "先生,记住了。"

  "你就先招呼他吧。"

  "是,先生。"

  华生很紧张,等毕利走后,对福尔摩斯说:

  "这很危险啊!刚才你说他很阴险,这次,他也可能暗藏杀机。"

  "我清楚。"

  "那你怎样来对付他?"

  "华生,我已想好,你从这个旁门走,"一边说,他一边从日记本上撕下一张纸并写了几行字,"你把这个交给警察总局刑侦处的尤克尔,再和警察一起来。到时候,这家伙就逃不了了。"

  "遵命。"

  "我也从这儿离开一阵子,我想知道这家伙心中到底想什么,你就放心走吧,我有办法对付他。你回来前,我就会找到宝石的。"

  华生匆忙离去。

  福尔摩斯拉了一下铃,小毕利一分钟后请希尔维亚伯爵来到房间,此时房内空无一人。

  希尔维亚身体魁梧,皮肤黝黑,是个很健壮的男人。他那鹰钩鼻子,薄嘴唇,为他的脸增加了种阴险和肃杀气。进门后,他小心谨慎地四处搜寻,突然间,他看见了被窗帘半遮的蜡像,只是蜡像的头部和睡衣领子时隐时现。希尔维亚猛地一惊,他肯定是将这座塑像当成了真人,他的眼中有种恐怖的凶光。肯定旁边没有人后,他高高举起进门时手中拿的巨大手杖,一步步走近蜡像,正准备击打。

  此时,卧室的门口传来冷静且带讽刺的声音:

  "慢,伯爵先生,请手下留情,

  不要破坏它!""慢,伯爵先生,请手下留情,不要破坏它!"

  正要行凶的那个人吓了一跳。等他清楚真相,知道福尔摩斯正在卧室门口站着时,他脸上呈现出一种恶狠狠的神情,不过马上又恢复了自然。

  他说:"你的假人足可当作真人了。"

  "想瞒过伯爵的眼睛确实很难,我专门让法国的塑像专家做的。他做蜡像的技术完全可以和你的手下做气枪的本领相媲美。"

  "你的话我听不懂,’手下‘、’气枪‘是什么,我不知道。"

  "那好。就当你真的不知道。先请你放下手杖。请来这边坐,我认为咱们需要认真地谈一下了。你也这样想吧?"

  伯爵皱了一下眉头。

  "我就是想和你谈才来的。但我真希望刚才那个蜡人是你,我这样一杖下去,哼!"

  "哦,伯爵先生,不要这么激动。我知道你早就恨我了,可以说一下原因吗?"

  "还需要说吗?你经常针对我,和我作对,还经常让人跟踪我!"

  "让人跟踪?我没让任何人啊!"

  伯爵咬牙切齿地说:"装什么蒜!我还让人跟踪他们呢,你能干我也能干。"

  福尔摩斯依旧平静。

  "告诉你吧,我的确没派过人,因此刚才你的话不准确。"

  "不要不敢承认。昨天一个老头儿,今天上午又一个老太太,时刻盯着我,难道他们不是你爪牙?"

  "噢,伯爵先生,你大概真的误会了。但很荣幸你对我的化妆术满意,看来毕利说我进入戏剧界也会出名,确实有点道理。"

  "什么?那难道是你本人吗?"

  "墙角的那把破阳伞看见了吧,在你怀疑那个’老太太‘之前,还好心地帮’她‘拾起来呢!"

  伯爵非常惊疑:"真是你啊?"

  福尔摩斯耸了一下肩。

  "我骗你干吗?真是我。"

  "当时如果我知道是你装的,我一定--"

  "一定干什么?会不会像刚才那样将手杖举起,’叭‘一下,对,可以用更省事更利索的枪。你这样想了吧?"

  伯爵哼了一声。

  "多管闲事的家伙,你为什么爱跟踪我?"

  福尔摩斯说:"你不是明知故问吗?"

  "什么意思?"

  "伯爵先生,你曾经在阿尔及利亚猎过狮子吧?"

  "那又怎么样?"

  "打猎干什么呢?"

  "和你有关系吗?干什么?玩,找乐子,冒险,多有意思,你没打过?"

  "我是说你,是否有为社会除害的意思呢?狮子能吃人啊。"

  "是的,也有这意思。"

  "那么,我和你一样。这就是我为什么要跟踪你的原因。"

  "你?"伯爵气急了,从椅子上跳起,手不由得伸向口袋里掏枪。

  "先生,请等一下。不要着急,我的话还没说完呢。"

  伯爵又气哼哼地坐下了。

  "另有一个更实际,更明确的原因,我想要那颗’海底之心‘!"

  伯爵的脸上露出了险恶的笑容。

  他说道:"原来如此。"

  福尔摩斯说:"我知道你的全部情况,今天你来,不就是想了解我到底知道你多少情况吗?我告诉你,我已经知道了你的全部情况,有一点,我想你一会儿也会让我知道的。"

  "噢?是哪一点呢?大名鼎鼎的福尔摩斯都不知道的是什么呢?"

  "现在钻石在哪儿?"

  伯爵很警惕地看了福尔摩斯一眼,说:"你想知道这,可我怎能告诉你呢?我哪能知道它在哪儿?"

  "你知道,你会告诉我的!"

  "凭什么呢?"

  "甭想骗我,你骗不了我。我的眼能看透你的心。"福尔摩斯的双眼像锥子一样紧盯着希尔维亚。

  "那么你应该知道钻石在哪儿了?"

  "啊!看来你是承认知道了!"福尔摩斯嘲笑起来。

  "我什么也没承认。"

  "伯爵先生,最好不要在我面前演戏,这对你不利。你还是放明白点吧。"

  希尔维亚一副不屑搭腔的样子。

  "这么说你确实执迷不悟了。"福尔摩斯接着拉开抽屉,取出一个厚笔记簿。

  "看一下这个吧。"

  "什么鬼东西?"

  "这都是关于你的一些东西。"

  "我?"

  "是的。这里记着你的每一件坏事,记着你的全部罪恶。"

  伯爵气急败坏地说:"胡址!你这个多管闲事的家伙,你不要把我逼急了!"

  "不相信吗?我说给你听几件,你看是否真有此事。"

  福尔摩斯翻本子看了几眼,接着说:

  "哈罗德老太太死亡后,你是最

大的获益者,几十万家产转眼就让你输光了。"

  "没有人相信。"

  "还有这事,瓦伦黛小姐你应该知道吧,她可被你害惨了。"

  "那和我根本没关系。"

  "还很多。这是记录1892年2月13日在里维埃拉火车头等厢抢劫的事。这儿是同一年伪造里昂银行支票,你还敢说不是你干的?"

  "这不是我干的!"

  "那你承认你干了别的了?伯爵先生,你也听说过’识时务者为俊杰‘吧,不要再浪费时间了,我非常清楚你的情况。"

  "这和钻石根本没有一点关系!"

  "不要急,听我给你简单解释一下吧。告诉你吧,我不仅仅知道你以前的罪恶勾当,这次的钻石失窃案,我也非常清楚。你及你的手下,在此案中所扮演的角色,我想我和你知道的一样多。"

  "不要骗人了!"

  "好吧,那你听着。我清楚把你送到白金汉宫的马车夫及最后送你离去的马车夫。我清楚在案发现场见过你的看门人。我清楚艾奇·桑德斯不为你出卖钻石,他已报案了。你的勾当早被人发现了。"

  希尔维亚头上的青筋暴突,简直要渗出冷汗,尽管他咬牙切齿,可说不出一个字。

  "看,我手中的牌现在全给你看了。我只缺一张红桃K,钻石到底在哪儿。"

  伯爵终于缓过劲,吐出一句话:"我永远不会让你知道的。"

  "不要这样说。希尔维亚先生,你最好考虑清楚!"福尔摩斯不很着急,依旧用缓慢的腔调接着说:"假如你在监狱中被囚禁二十年,想一想,二十年,多长的岁月啊!你即使拥有了那钻石,那又有何用?另外你的手下莫尔敦,他会有同样的下场。假如换一角度想,现在你交出钻石,你只要交出钻石,我就能向当局替你申请,使你免于被起诉,我们可以不追究你以前的所有勾当。如果你能保证再不犯罪,我们可以不剥夺你的自由,免你坐牢。怎么样?找回钻石是我的任务,我只要钻石,而不是你,明白吗?"

  "假如我不同意呢?"

  "那没办法了。没有了钻石,也只有抓你。"

  福尔摩斯说着伸手拉了下铃。

  小毕利马上走进来了。

  "什么事,先生?"

  福尔摩斯先对希尔维亚说:

  "伯爵先生,我看你最好将你忠实的莫尔敦请上楼,因为这关系到他的利益,所以我认为你们应该在一块商量,到底哪个较重要?"

  他又转向毕利。

  "毕利,将门外那位先生请进来吧。"

  "他不来怎办呢?"

  "他肯定会来的。只要你说希尔维亚伯爵找他就可以了。"

  "好的。"毕利走出去了。

  "福尔摩斯,你究竟想干什么?"

  "没什么,假如我是个打鱼的人,那么现在该拉网了。"

  伯爵一下站起来,将手伸到背后好像要掏枪,福尔摩斯此时也正握住了睡衣口袋中的一鼓物。

  "伯爵先生,我看最好还是不要动枪,这对你没好处,这屋的隔音效果不好,即使给你时间,我怕你都不敢开枪。"

  "福尔摩斯,我不杀你,也有人会杀你的。"

  "那又能怎样?我倒认为你还是为你自己想想吧。"

  此时听到一阵急促的脚步声,进来一个虽高大却笨重的彪形大汉。他在门口站着,不太习惯地看了一下周围,迟疑着。

  福尔摩斯冲大汉说:"莫尔敦先生,你好,看够街上的风景了吧。"

  "莫尔敦先生,你们的事儿全露馅了。"莫尔敦困惑地看了一下福尔摩斯,看来这个拳击手不习惯陌生人这样的亲切招呼,不知该怎样答对,因此只好向他的主人求救。

  他用沙哑的嗓子说:"伯爵先生,究竟怎么了!我不明白。"

  伯爵耸了一下肩没说话,福尔摩斯替他说了:

  "很简单,莫尔敦先生,你们的事儿全露馅了。"

  "什么露馅,我没心思开玩笑。伯爵,他究竟说什么呢?"

  希尔维亚还没开口,福尔摩斯又说:

  "我更不想开玩笑,并且我的时间不多。你们二位先商量一下,我回避一下怎么样?现在我去里间卧室拉支曲子,已经很久没练小提琴了。我不在,你们肯定会谈得很痛快。伯爵先生,请你好好考虑一下刚才我说的话,是要钻石,还是二十年的自由。一分钟后我过来。"

  福尔摩斯说完这些话,拿着小提琴进了里屋。一会儿,从那扇紧闭的房门内真的传来了悠扬动听的音乐。

  莫尔敦赶紧问他的主人道:"他难道真的全知道了?"

  伯爵气急败坏地说:"我不确定他是否全知道,反正他真的知道了不少东西。"

  莫尔敦的脸一下子煞白:"噢,上帝!"

  "是艾奇那小子出卖了咱们!"

  "他?他妈的!我非杀了他,我豁出命了。"

  "那又有何用?还是快商量一下该怎么办吧。"

  莫尔敦怀疑地向里边的门望一下:"先等一下,那家伙没在偷听吧,咱们要千万小心啊。"

  "他正在拉琴,不可能偷听。"

  "是的。帘子后呢?这屋这么多帘子,后面不藏人吧。"他向窗前的帘子望去。他忽然用手指着前方,吃惊得说不出话来。他看到了福尔摩斯的那座蜡像。

  伯爵说:"那是假的,蜡制的!"

  "假的?天呀,真吓了我一跳,做得太像了,不摸一下恐怕谁也看不出,跟那家伙完全一样,还有睡衣,真像。"

  "不用管这些了!我们的时间已耽误很多了,你不想因为钻石去坐牢吧。"

  "就怨这个该死的福尔摩斯!"

  "他说如果交出钻石将不再追究咱们以前的事。"

  "交出钻石?那是无价之宝啊,卖了它,我们可以花几辈子。"

  "总得选择是交钻石还是去坐牢?"

  "这个,"莫尔敦很是为难,忽然,他像想到什么一样一拍手,"咱们将他干掉算了,反正这儿就他自己,除了他,咱们就不怕了。"

  伯爵摇摇头。

  "他又不傻。他早准备好了,身上有枪。就算打死他,这么热闹的地方,咱们也逃不了,并且他知道的那些证据,恐怕早就通报给警察了。听!什么声音?"

  窗口的帘子那儿好像发出模糊的沙沙声,他们俩都朝那边望去,但什么也没看到,依旧只是蜡像坐在那儿。

  莫尔敦说:"是大街上的声音。老板,你一定能想出办法,硬来不行,那怎么办呢?"

  伯爵胸有成竹地说:"我肯定有办法,我还骗过比他精明的人呢。"

  "现在钻石就在我内衣口袋中,必须将它随身携带,我心里才踏实。我们今晚就将它送到国外。周末前它就会被切成几块卖掉。我们外面有人,他肯定不知道。"

  "是塞达尔吧。"

  "是,他必须马上启程,咱们俩有一个拿钻石赶紧去找他,并让他马上行动。"

  "还没做好那个假底座啊!"

  "顾不了那么多了,不要底座也行。不要再耽误了,冒点险也值。"他边说边怀疑地向窗口看了一下,好像有什么不对劲儿,但也不确定。

  莫尔敦问:"那怎样对付这个福尔摩斯?"

  伯爵收回眼光。

  "这简单,他只要钻石啊,反正他答应如果拿到钻石就不追究咱们了。好吧,那咱们就假装答应给他钻石,给他一个假地址,当他知道被骗时,咱们已到了荷兰。"

  莫尔敦笑咧了嘴:"好主意!"

  "我来对付福尔摩斯,你拿钻石去找塞达尔。我就和他说钻石在利物浦。烦死人了,这破音乐!等他知道利物浦没钻石时,’海底之心‘也早被切成好几块了,在荷兰我们正享受着呢!"伯爵边说边翻起口袋,"来,你来拿钻石,不要对着钥匙孔。"

  "你还真的带着它!"

  "这样才最安全,咱们不是也从白金汉宫将它拿出来了吗?如果在我住处放着,能保证别人不偷吗?"

  "真有两下子,让我再好好看看这好东西。"

  伯爵迟疑了一下,说:

  "到光线较好的这边窗口看吧,快看,给你!"

  "谢谢了!"

  福尔摩斯由蜡像的椅子上跳起来,一下夺走钻石并装入自己的口袋。他另一只手同时拿枪对着伯爵的头。

  莫尔敦和希尔维亚根本没想到会有这种情形,他们都惊呆了。他们还没完全反应过来时,福尔摩斯伸手拉响了电铃。

  福尔摩斯说:"先生们,你们最好别动手。楼下的警察马上会上来,反抗对你们只能是越弄越糟。"

  伯爵既生气又害怕,可他更不明白。

  "你,你是从哪儿--"他无法说下去了。

  "我想你们肯定是很吃惊,你没看见,我卧室还有一道门与这帘子的后面相通。我搬蜡像时,本来发出点响声,可你们没注意。因此很荣幸我听清了你们的生动谈话,实在太妙了,只可惜你们的想法落空了。"

  伯爵的脸上又绝望又无奈:"我无话可说。"

  而莫尔敦仍不明白。

  "那琴声又是怎么回事?听,现在还在响。"

  "噢,假如你想听可让它继续响,留声机放出的音乐效果听起来的确很好。"

  门口此时涌入一大群警察,他们给犯人带了手铐,将他们送到该去的地方。

  华生微笑着给福尔摩斯倒了杯酒,恭喜他又破了一个大案。

  小毕利拿着个有名片的托盘走进来说:"坎特米尔伯爵来了!"

  福尔摩斯不禁笑着说:"噢?太巧了。"

  "毕利,请他上来吧。"他又对华生说:"想必你知道这位伯爵,他是个典型的贵族遗老,忠于王室,只是有些自大和冥顽不灵。怎么样?咱们和他开个玩笑,想必他还不知道刚才的事。"

  "坎特米尔伯爵,欢迎您!"

  一个瘦削而略严肃的老者从门外走进来,他留着维多利亚中叶时的胡子。福尔摩斯很热情地和他握手。

  "欢迎光临,外面很冷,来屋里暖和一下,我帮您脱下大衣。"

  伯爵很冷淡地说:"多谢,不用了。"

  福尔摩斯抓着伯爵的大衣不放手说:"不用客气,让我帮您脱吧,否则温差太大对健康不利,我的朋友知道此道理,他是个医生。"

  坎特米尔伯爵很不耐烦,他使劲摆脱了福尔摩斯的手。

  "先生,我不想脱大衣,我只是来打听一下那案子是否有进展了。假如有进展……"

  "有点麻烦了。"

  伯爵好像很不满意:"我想肯定是,我真不知道为什么首相要找你办,哼!你这下不会那么得意了吧,不会认为你真的什么都知道了吧?"

  "我从来都没认为自己什么都知道。关于这个案子,现在只有一个小问题困扰着我,我想请教一下您,希望您不吝赐教。"

  伯爵掩饰不住得意,微笑道:"这个,你是需要我帮忙吧?那好,请讲吧。"

  "我是想请教您,怎样处理窝藏赃物的人?"

  "怎么?你抓住罪犯了?假如不是这样,那你的问题也太不合时宜了吧?"

  "那也还是有准备的好。您还是回答一下吧。"

  "这还有疑问吗?当然是将他抓入大狱了。"

  "那么如何判定他是不是窝藏犯呢?"

  "能从他身上发现赃物,那就肯定了,这还不简单?难道你这个’神探‘连这也不知道?"

  福尔摩斯听见伯爵的话不由得哈哈大笑。

  伯爵仍然很严肃:"很可笑吗?"

  "对不起,伯爵先生,如果您这样说,那您将有入狱之灾了。"

  伯爵气得胡须直抖,脸色发白:"你说什么呢!"

  接着他说:"我没时间和兴趣与你开玩笑,我要处理很多重要的事情,我的眼光看来确实不错,我起初就让首相把此案交给警局办,我对你这样的私人侦探没抱有任何幻想。福尔摩斯先生,我不想在这听你胡扯了,我要走了!"

  伯爵说着就要走。福尔摩斯立刻挡住门。

  "我不介意您走,可请您留下钻石。"

  伯爵简直气得说不出话:"你!你太放肆了,我去告你诽谤罪!"

  "不要着急。请先摸一下大衣右面的口袋您再发脾气。"

  "凭什么让我这样做?"

  "按我的话做,您一会儿就知道了。"

  "啊?"伯爵一摸口袋,面色突然大变,他颤抖着从口袋中掏出那颗"海底之心",它晶莹剔透、闪闪发光。

  "这,这到底是怎回事?"伯爵盯着钻石,一下子目瞪口呆,手足无措了。

  "行了,别再和伯爵开玩笑了。"华生边说边转向伯爵,"对不起,这位朋友一直喜欢恶作剧,刚才他是和您开了一个玩笑。"

  "伯爵先生,是一个玩笑,请不要见怪,我刚才要帮您脱大衣时,就在您口袋中放了钻石,只是个玩笑。"

  "我的确很难相信,但这确实是王室丢失的宝物啊。那你是怎样找到它的?"

  福尔摩斯微笑着说:"这个,说来话长。您现在可以回去向上面报告好消息,这或可稍稍弥补我的恶作剧吧。毕利,送客,再告诉荷得森太太,请尽快送两客晚餐上来。"

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《福尔摩斯探案全集:怪案探案》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部