当前位置: 首页> 公版经典 > 泰戈尔诗选

职业

书名:泰戈尔诗选 作者:〔印〕泰戈尔 著;张洪才 编译 本章字数:1565

更新时间:2014年12月31日 23:25


职业

  

  清晨的钟敲至十下时,我沿着我们的小巷到学校去。

  我每天都遇见那个小贩,他叫着:”手镯呀,亮晶晶的手镯!“

  他没有什么事要急着去做,没有哪条街道非去不可,也没有哪个时辰一定要回家。

  我希望自己是一个小贩,整天在街上混日子,叫着:”手镯呀,亮晶晶的手镯!“

  下午四点,我放学回家。

  我从一家门口看见一个园丁在那里掘土。

  他用他的锄子,想怎么挖,便怎么挖,他的衣服落上了尘土,如果他被太阳晒黑或是被雨淋湿了,不会有人骂他。

  我希望自己是一个园丁,在花园里掘土,谁也不会来阻止我。

  天一黑,妈妈就送我上床睡觉。

  我从敞开的窗口看见更夫来回走动着。

  小巷漆黑冷清,路灯就像一个脸上长着一只红眼睛的巨人立在那里。

  更夫摇着他的灯笼,他的影子随之一起移动,他一生从未上床歇息过。

  我希望自己是一个更夫,整夜在街上行走着,提了灯笼去追逐影子。

  Vocation

  When the gong sounds ten in the morning and I walk to school by our lane.

  Every day I meet the hawker crying,”Bangles,crystal bangles!“

  There is nothing to hurry him on,there is no road he must take,no place he must go to,no time when he must come home.

  I wish I were a hawker,spending my day in the road,crying,”Bangles,crystal bangles!“

  When at four in the aftern

oon I come back from the school.

  I can see through the gate of that house the gardener digging the ground.

  He does what he likes with his spade,he soils his clothes with dust,nobody takes him to task if he gets baked in the sun or gets wet.

  I wish I were a gardener digging away at the garden with nobody to stop me from digging.

  Just as it gets dark in the evening and my mother sends me to bed.

  I can see through my open window the watchman walking up and down.

  The lane is dark and lonely,and the street-lamp stands like a giant with one red eye in its head.

  The watchman swings his lantern and walks with his shadow at his side,and never once goes to bed in his life.

  I wish I were a watchman walking the streets all night,chasing the shadows with my lantern.

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《泰戈尔诗选》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部