更新时间:2014年12月31日 23:25
公安、南郡。陆逊径直推进,兼领宜都太守,并被任命为抚边将军,封华亭侯。刘备的宜都太守樊友弃郡而走,所属各城的官长和蛮夷首领都来投降。陆逊请颁下金、银、铜印,授予新来归附的这些人。这是建安二十四年十一月的事。
【原文】
逊遣将军李异、谢旌等将三千人,攻蜀将詹晏、陈凤。异将水军,旌将步兵,断绝险要,即破晏等,生降得凤。又攻房陵太守邓辅、南乡太守郭睦,大破之。秭归大姓文布、邓凯等合夷兵数千人,首尾西方。逊复部旌讨破布、凯。布、凯脱走,蜀以为将。逊令人诱之,布帅众还降。前后斩获招纳,凡数万计。权以逊为右护军、镇西将军,进封娄侯。
【译文】
陆逊派遣将军李异、谢旌等率领三千人进攻蜀将詹晏、陈凤。李异率水军,谢旌率步兵,断绝险要,很快攻破詹晏等,并活捉陈凤,陈凤投降。又进攻房陵太守邓辅、南乡太守郭睦,把他们打得大败。秭归大姓文布、邓凯等纠合夷兵数千人,两面观望,而暗通西蜀。陆逊又部署谢旌打败文布、邓凯,布、凯脱逃,蜀用为将。陆逊叫人加以引诱,文布又率众回来归降。前后斩获招纳,总共好几万人。孙权以陆逊为右护军、镇西将军,进封娄侯。
【原文】
时荆州士人新还,仕进或未得所,逊上疏曰:“昔汉高受命,招延英异,光武中兴,群俊毕至,苟可以熙隆道教者,未必远近。今荆州始定,人物未达,臣愚偻偻,乞普加覆载抽拔之恩,令并获自进,然后四海延颈,思归大化。”权敬纳其言。
黄武元年,刘备率大众来向西界,权命逊为大都督、假节,督朱然、潘璋、宋谦、韩当、徐盛、鲜于丹、孙桓等五万人拒之。备从巫峡、建平连围至夷陵界,立数十屯,以金锦爵赏诱动诸夷,使将军冯习为大督,张南为前部,辅匡、赵融、廖淳、傅肜等各为别督,先遣吴班将数千人于平地立营,欲以挑战。诸将皆欲击之,逊曰:“此必有谲,且观之。”备知其计不可,乃引伏兵八千,从谷中出。逊曰:“所以不听诸君击班者,揣之必有巧故也。”逊上疏曰:“夷陵要害,国之关限,虽为易得,亦复易失。失之非徒损一郡之地,荆州可忧。今日争之,当令必谐。备干天常,不守窟穴而敢自送,臣虽不材,凭奉威灵,以顺讨逆,破坏在近。寻备前后行军,多败少成,推此论之,不足为戚。臣初嫌之水陆俱进,今反合船就步,处处结营,察其布置,必无他变。伏愿至尊高枕,不以为念也。”诸将并曰:“攻备当在初,今乃令入五六百里,相衔持经七八月,其诸要害皆以固守,击之必无利矣。”逊曰:“备是猾虏,更尝事多,其军始集,思虑精专,未可干也。今住已久,不得我便,兵疲意沮,计不复生,掎角此寇,正在今日。”乃先攻一营,不利。诸将皆曰:“空杀兵耳。”逊曰:“吾已晓破之之术。”乃敕各持一把茅,以火攻,拔之。一尔势成,通率诸军同时俱攻,斩张南、冯习及胡王沙摩柯等首,破其四十余营。备将杜路、刘宁等穷逼请降。备升马鞍山,陈兵自绕。逊督促诸军四面蹙之,土崩瓦解,死者万数。备因夜遁,驿人自担烧铙铠断后,仅得入白帝城。其舟船器械,水步军资,一时略尽,尸骸漂流,塞江而下。备大惭恚,曰:“吾乃为逊所折辱,岂非天邪!”
【译文】
当时荆州流亡的士人刚回来,有的人还没有安排适当的官位,陆逊上疏说:“从前汉高祖即位,招纳延用优异人才;光武中兴,很多杰出人物都前来归附。只要可以使政教昌明,用人不在乎远近。现在荆州才开始安定,有才能的人尚未显达。愚臣以恭谨之心,请您普施天覆地载的大恩,提拔他们,使他们都得以进用。这样,四海的人必定引颈倾慕,都愿归服于你伟大的教化。”孙权认真地采纳了他的建议。
黄武元年,刘备率领大军来攻西界,孙权任命陆逊为大都督、假节,督率朱然、潘璋、宋谦、韩当、徐盛、鲜于丹、孙桓等五万人抵御。刘备从巫峡、建平连营到夷陵县界,建立了几十个营寨,以黄金、蜀锦、爵位和种种赏赐诱动这一带的蛮夷,任用将军冯习为主将,张南为前部统领,辅匡、赵融、廖淳、傅肜等各为别部将领,先遣吴班率领几千人于平地立营,想以此挑战。诸将都主张进攻,陆逊说:“这当中必定有诈,姑且观察观察。”刘备知道此计不成,便带了八千伏兵,从山谷中出来。陆逊说:“之所以不让你们进攻吴班,是揣测他定有诡诈的缘故。”陆逊上疏说:“夷陵是个要害之地,是国家的一道关隘,虽说容易取得,但也容易失掉。失掉了不但损失一郡之地,整个荆州都可忧虑。现在我们争夺此地,一定要保证成功。刘备干犯天理,不守巢穴,而敢来送死,臣虽不才,仰仗您的神威,以顺讨逆,打败敌人,就在近日。查刘备前后用兵,败多胜少,由此推论,不足为忧。我起初担心他水陆并进,而他现在反而舍船就步,处处结营,看他的布置,必定没有其他变故。谨愿您高枕无忧,不必挂念。”诸将却说:“进攻刘备应在当初,而今竟让他深入五六百里,双方相持经七八个月,他的各处险要却已固守,此时发动攻击必然得不到好处。”陆逊说:“刘备是个狡猾的敌人,经历的事情多,当他的军队开始结集的时候,思虑专精,不可干犯。现在驻扎已久,没捞到我们的好处,士兵疲敝,意志沮丧,无计可施,夹击此敌,正在今日。”于是先攻一营,不利,诸将都说:“白拿士兵去送死罢了。”陆逊说:“我已知道攻破敌人的方法了。”便下令各持一把茅草,以火攻攻破敌营。一当取胜之势形成,就统率诸军同时进攻,斩张南、冯习及胡王沙摩柯等人首级,攻破敌军四十余营。刘备部将杜路、刘宁等走投无路,乞求投降。刘备登上马鞍山,布置军队环卫自己。陆逊督促诸军四面逼攻,敌军土崩瓦解,死者上万。刘备乘夜逃走,驿站的人员将溃兵丢下的饶、铠甲担至隘口焚烧,以阻挡后面的追兵,刘备才得以逃进白帝城。蜀军的舟船器械、水军步兵的物资,一时之间几乎全部损失,尸骸漂流而下,塞满了江面。刘备非常惭愧愤恨,说:“我竟被陆逊所侮辱,岂不是天意吗!”
【原文】
初,孙桓别讨备前锋于夷道,为备所围,求救于逊。逊曰:“未可。”诸将曰:“孙安东公族,见围已困,奈何不救?”逊曰:“安东得士众心,城牢粮足,无可忧也。待吾计展,欲不救安东,安东自解。”及方略大施,备果奔溃。桓后见逊曰:“前实怨不见救,定至今日,乃知调度自有方耳。”
【译文】
起初,孙桓分兵到夷道讨伐刘备的前锋,被刘备军所包围,求救于陆逊,陆逊说:“还不能去救他。”诸将说:“孙将军是公族,被包围处境困难,为什么不救?”陆逊说:“孙将军在士兵中很得人心,城池牢固,粮草充足,没什么值得担忧的。等我的计策实行了,即使不去救他,他也自然会解围。”及至方略施行,刘备果然崩溃逃走。孙桓后来见到陆逊,说:“先前我的确抱怨您不来相救,只是到了今天,才知道您调度有方啊。”
【原文】
当御备时,诸将军或是孙策时旧将,或公室贵戚,各自矜恃,不相听从。逊案剑曰:“刘备天下知名,曹操所惮,今在境界,此强对也。诸君并荷国恩,当相辑睦,共翦此虏,上报所受,而不相顺,非所谓也。仆虽书生,受命主上。国家所以屈诸君使相承望者,以仆有尺寸可称,能忍辱负重故也。各任其事,岂复得辞!军令有常,不可犯矣。”及至破备,计多出逊,诸将乃服。权闻之,曰:“君何以初不启诸将违节度者邪?”逊对曰:“受恩深重,任过其才。又此诸将或任腹心,或堪爪牙,或是功臣,皆国家所当与共克定大事者。臣虽驽懦,窃慕相如、寇恂相下之义,以济国事。”权大笑称善,加拜逊辅国将军,领荆州牧,即改封江陵侯。
【译文】
当抵御刘备时,将军们有的是孙策时的旧将,有的是公室贵戚,各人都因有所仗恃而自傲,不服从陆逊指挥。陆逊按剑说:“刘备是天下闻名的人,连曹操也害怕他,现今就在我们边境,这是一个强大的对手。诸君都蒙受国恩,应当和睦相处,共灭此敌,对上报答所受的大恩,而你们却不服指挥,太没有道理了。我虽然是书生,但我是受主上的任命。主上之所以委屈你们,使你们受我指挥,是因为我多少有点可称道的地方,能够忍辱负重的缘故。各人有各人的职责,怎么可以推辞!军令是有规定的,你们可不要违犯了。”及至打败刘备,计策大多出自陆逊,诸将才心服了。孙权听说之后,说:“您当初何以不向我报告诸将违抗指挥呢?”陆逊回答说:“我所受的恩德深重,肩负的责任超过了我的才能。而且这些将领们有的可以任心腹,有的可以做战将,有的是有功之臣,都是主上应当与他们共同完成大业的人。我虽然才劣性懦,但私下仰慕蔺相如对廉颇、寇恂对贾复的忍让精神,以完成国家之事。”孙权大笑称赞他做得对,提升他为辅国将军,兼荆州牧,并就其所驻之地改封为江陵侯。