当前位置: 首页> 妙趣奇文 > 楚辞、千家诗

楚辞

书名:楚辞、千家诗 作者:吴调侯 本章字数:132031

更新时间:2014年12月31日 22:36


楚辞    楚辞离骚①  《离骚》是我国文学史上最宏伟的一首自叙性的抒情长诗,是伟大爱国诗人屈原的代表作。全诗以鲜明的个性,强烈的爱憎,丰富的想象,绚烂的文辞,集中地显现了诗人的崇高形象,成为我国诗歌富于社会性、现实性的积极浪漫主义的最早的典范作品。  全诗共计三百七十三句,近两千五百字;按韵律可分为九十三章,每章四句(末章“乱曰”为五句)。  帝高阳之苗裔兮②,朕皇考曰伯庸③。  摄提贞于孟陬兮④,惟庚寅吾以降⑤。  皇览揆余初度兮⑥,肇锡余以嘉名⑦。  名余曰正则兮⑧,字余曰灵均⑨。  纷吾既有此内美兮⑩,又重之以修能。  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。  汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。  惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;  杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。  何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。  岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。  荃不察余之中情兮,反信谗而齋怒。  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。  指九天以为正兮,夫唯灵修之故也!  初既与余成言兮,后悔遁而有他。  余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。  余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。  畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。  冀枝叶之峻茂兮,愿竣时乎吾将刈。  虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。  众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。  羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。  忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。  老冉冉其将至兮,恐修名之不立。  朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。  苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤!  揽木根以结茝茝,贯薛荔之落蕊。  矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纟丽纟丽。  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。  虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!  长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。  余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。  既替余以蕙纟襄兮,又申之以揽茝。  亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔!  怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。  众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。  固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。  背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。  忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也!  宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!  鸷鸟之不群兮,自前世而固然。  何方圆之能周兮,夫孰异道而相安!  屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。  伏清白以死直兮,固前圣之所厚!  悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。  回朕车以复路兮,及行迷之未远。  步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。  进不入以离尤兮,退将复修吾初服。  制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。  高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。  芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。  忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥彰。  民生各有所乐兮,余独好修以为常。  虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩!  女媭之婵媛兮,申申其詈余。  曰:“鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。  汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?  艹资菉葹以盈室兮,判独离而不服?  众不可户说兮,孰云察余之中情?  世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?”  依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。  济沅湘以南征兮,就重华而陈词:  “启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。  不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。  羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。  固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。  浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。  日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。  夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。  后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。  汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。  举贤而授能兮,循绳墨而不颇。”  “皇天无私阿兮,览民德焉错辅。  夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。  瞻前而顾后兮,相观民之计极。  夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?”  “阽余身而危死兮。览余初其犹未悔。  不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。”  曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。  揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。  跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。  驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征。  朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。  欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。  吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。  路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。  饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。  折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。  前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。  鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。  吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。  飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。  纷总总其离合兮,斑陆离其上下。  吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。  时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。  世溷浊而不分兮,好蔽美而称恶。  朝吾将济于白水兮,登阆风而马。  忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。  溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。  及荣华之未落兮。相下女之可诒。  吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。  解佩纟襄以结言兮,吾令蹇修以为理。  纷总总其离合兮,忽纬纟画其难迁。  夕归决于穷石兮,朝濯发乎洧盘。  保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。  虽信美而无礼兮,来违弃而改求。  览相观于四极兮,周流乎天余乃下。  望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。  吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。  雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。  心犹豫而狐疑兮。欲自适而不可。  凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。  欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。  及少康之未家兮,留有虞之二姚。  理弱而媒拙兮,恐导言之不固。  世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。  闺中既以邃远兮,哲王又不寤。  怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古!  索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。  曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之?  思九州之博大兮,岂唯是其有女?”  曰:“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?  何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?  世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善恶?  民好恶其不同兮,惟此党人其独异。  户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。  览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?  苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。”  欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。  巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。  百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。  皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。  曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。  汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调。  苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。  说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。  吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。  宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。  及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。  恐鹈夬鸟之先鸣兮,使夫百草为之不芳。”  何琼佩之偃蹇兮,众艹爱然而蔽之。  惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。  时缤纷其变易兮,又何可以淹留。  兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。  何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?  岂其有他故兮,莫好修之害也。  余以兰为可恃兮,羌无实而容长。  委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。  椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。  既干进而务入兮,又何芳之能祗。  固时俗之流从兮,又孰能无变化?  览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离!  惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。  芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫!  和调度以自娱兮,聊浮游而求女。  及余饰之方壮兮,周流观乎上下。  灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。  折琼枝以为羞兮,精琼爢以为米长。  为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。  何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。  邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。  扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。  朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。  凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。  麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉余。  路修远以多艰兮,腾众车使径待。  路不周以左转兮,指西海以为期。  屯余车其千乘兮,齐玉车大而并驰。  驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。  抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。  奏九歌而舞韶兮,聊假日以媮乐。  陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。  仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。  乱曰:已矣哉!  国无人莫我知兮,又何怀乎故都?  既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!【注释】  ①离骚:“离骚”二字的含义,据言有66种之多。主要的说法是:一,司马迁《史记?屈原列传》引淮南王刘安《离骚传》云:“‘离骚’者,犹‘离忧’也。”班固《汉书?离骚赞序》:“离,犹遭也;骚,忧也。明己遭忧作辞也。”将“离骚”解为“遭忧”。二,王逸《楚辞章句》:“‘离’,别也;‘骚’,愁也。”谓“离骚”意为“离别忧愁”。三,游国恩《离骚篡义》等认为“离骚”与《楚辞?大招》篇中所说的楚地古曲名《劳商》为双声字,“劳商”即“离骚”之转音,一事而异名;同时,“离骚”二字可能又有牢骚不平之意。  ②“帝高阳”句;高阳:传说是古帝颛(zhuān)顼(xū)有天下时的称号。苗裔(yì):朱熹《楚辞集注》:“苗裔,远孙也。苗者,草之茎叶,根所生也。裔者,衣裙之末。衣之余也。故以为远末子孙之称也。”据传楚国国君为颛顼帝之后。春秋时,楚武王熊通之子名瑕,受封于屈地,子孙因以屈为氏。屈原即是屈瑕的后代,所以他自称为“高阳之苗裔”。兮(xī):语末助词,或以为古音读“啊”。  ③“朕皇考”句;朕:我。先秦时人无论上下皆可自称为“朕”,至秦始皇才用作帝王自称的专用词。皇:大,美。考:对已故的父亲的敬称。“皇考”,犹言英明伟大的父亲。伯庸:屈原父亲的字。  ④“摄提”句;摄提:即摄提格。古时根据岁星(木星)的运行来纪年,岁星绕日一周约十二年,用十二地支来表示,岁星在寅年就叫摄提格。所以此处“摄提”指的就是寅年。另据朱熹《集注》: “摄提,星名。随斗柄以指十二辰者也。”则“摄提”说明后面的生月生日,不指年份。贞:正当着,正对着。孟:开始。陬(zōu):正月的别名。“孟陬”,即孟春正月,为一年之始,故云“孟陬”。又夏历建寅,正月也就是寅月。  ⑤“惟庚寅”句;惟:语助词。庚寅:战国时期用干支纪日,此即庚寅日。降:降生。按,以上两句,若用王逸《楚辞章句》之说,是屈原自述其生于寅年、寅月、寅日。后人据此对屈原出生的年、月、日进行了种种推算,较为流行的说法有:一,邹汉勋、刘师培认为在楚宣王二十七年(前343年)正月二十一日;二,陈暘认为在楚宣王二十七年正月二十二日;三,郭沫若认为在楚宣王三十年(前340年)正月初七日;四,浦江清认为在楚威王元年(前339年)正月十四日;五,胡念贻认为在楚宣王五十七年(前353年)正月二十三日或二十二日。其中,浦江清的推算多为人所认同。  ⑥“皇览”句;皇:即上文“皇考”的省称,指其父。览:观察。揆(kuí):揣度,估量。初度:初生时节;一说初生时的气象或气度。  ⑦“肇锡”句;肇:始。一说为“兆”的假借字,指卜兆。锡:同“赐”,赐与。嘉名:美名。  ⑧“名余”句;名:命名,取名,是名词作动词用。正则:公正而有法则。屈原名平,字原,“平”字即有“正则”之义。  ⑨“字余”句;字:取表字。灵:善。均:平地。“灵均”,即地之善而均平者,而屈原之“原”字就有“高平之地”的意思。清人王夫之曰:“灵,善也;均,平之则也。地之善而均平者也。隐其名而取其义,以属辞赋体然也。”一说“正则”与“灵均”为屈原的小名小字。近年,或有人以为,“灵均”是一个带有神灵身份及神性色彩的名字。  ⑩“纷吾”句;纷:众盛貌。状语置于句首,是屈原楚辞的特殊句法。内美:内在的美,即先天具有的美好素质。也就是朱熹《集注》所说的:“生得日月之良,是天赋我美质于内也。”又汪瑗《楚辞集解》云:“内美总言上二章祖、父、家世之美,日月生时之美,所取名字之美,故曰纷其盛也。”  “又重之”句;重(chóng):加上。修:长。能:才能。“修能”,即富于才干。一说“修”作“修治”、“修饰”解;另说以为“修”意为“美好”“能”与“态”通,指容貌、美态。  “扈江离”句;扈:楚地方言,披于身上。江离:香草名,即川芎。辟:同“僻”,幽僻之处。芷:即白芷,香草名。  “纫秋兰”句;纫:连结。秋兰:秋天开花的兰草。佩:身上佩带的饰物。这两句是说,不仅将江离和辟芷披挂在身上,还把兰草串联起来当佩饰。  “汩余”句;汩(yù):楚地方言,水流迅疾的样子,比喻时光有如逝水。不及:赶不上。  不吾与:与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,谓时不我待。朱熹《集注》:“言己汲汲自修,常若不及者,恐年岁不待我而过去也。”  “朝搴”句;朝(zhāo):早晨。搴(qiān):拔取。阰(pí):楚地方言,指坡地、山坡。木兰:香木名,又称辛夷,今称紫玉兰,是一种落叶乔木,春开紫花。因花形似莲,又称木莲。  “夕揽”句;揽:采,摘。洲:水中的陆地,沙洲之类。宿莽:王逸《章句》谓:“草冬生不死者,楚人名曰宿莽。”或说即卷施草,相传其草拔根不死。关于这两句,王逸说:“木兰去皮不死,宿莽遇冬不枯,以喻谗人虽欲困己,己受天性,终不可变易也。”  “日月”句;日月:此指时光。忽:倏忽、迅速。淹:久留。  代序:代,更代;序,次序。言时序更相替换。一说“序”与“谢”古通,“代序”即”代谢”之意。  惟:思,想。一说作发语词。  “恐美人”句;美人:这是屈原作品中常见的内涵丰富的一个语词,或用以喻指楚君,或用以喻指德才美好之人,或用以自比,另外还有其他的说法。一般认为,这里是指楚怀王。迟暮:晚暮,比喻衰老。  “不抚壮”句;不:“何不”的省文,与下句“何不”为互文。一说“不”字为语气词。抚:凭着、趁着。壮:壮盛。弃:去掉。秽:秽恶。此句可有二解,一如徐焕龙《屈辞洗髓》所言:“‘抚’,凭也;年富力强,正可凭之以迁善改过。三十曰‘壮有室’,正室家之候。‘弃秽’者,去不洁之蒙,遂呈西子之质;皆与‘美人迟暮’紧相承”;一说是劝楚君凭借楚国的民心士气及各种有利条件,摈除黑暗政治,革除弊端。  此度:此种态度,即上文“不抚壮而弃秽”的态度。一说“度”指现行的政治法度。一本“度”下有“也”字。  “乘骐骥”句;骐(qí)骥(jì):骏马。“乘骐骥”,比喻楚君能任贤用才。驰骋:奔跑。  “来吾”句;来:招呼之语,犹言“请跟我来”。道:同“导”,引导。夫:语气词。先路:充当前驱,即在前面带路。  “昔三后”句;后:君。“三后”,指从前的三位君王,但说法不一。或说即黄帝、颛顼、帝喾“三皇”,王逸《章句》以为是夏禹、商汤、周文王,王夫之《楚辞通释》以为是楚之先君鬻熊、熊绎、楚庄王。戴震《屈原赋注》以为是楚先君熊绎、若敖、蚡冒。按。《左传?昭公十三年》载楚右尹子革语曰:“昔我先王熊绎,辟在荆山,筚路蓝缕,以处草莽;跋涉山林,以事天子。”《左传?宣公十二年》又记晋栾书曰:“楚自克庸以来,其君无日不讨国人而训之于民生之不易。祸至之无日,戒惧之不可以怠;……训之以若敖、蚡冒筚路蓝缕。以启山林。”可见楚国的这三位先君曾为楚国的崛起和壮大作出了重大贡献。楚之后人时常缅怀他们,所以说“三后”是熊绎、若敖、蚡冒,是较有理由的。纯粹:德行精美而没有任何杂质。此乃指“三后”而言。  “固众芳”句;固:副词,本来,确实。众芳:即下之“申椒”、“菌桂”、“蕙”、“茝”等众香花美木,比喻众多的贤才。在:萃集。  “杂申椒”句;杂:聚集,拥有。申椒:“椒”指一种香木,即花椒树;“申”,或以为作“重叠”讲。指花椒结子重披而言,也有人认为是指地名、人名(如王夫之《通释》云:“或申地所产之椒。”)。菌桂:一作“桂”,香木名,即肉桂。其树干浑圆挺拔如竹竿,皮薄可卷;开白花,黄蕊。  “岂维”句;维:同“唯”,独,仅只。夫:彼。蕙:香草名,又叫做薰草、零陵香、佩兰。与兰同属。茝(chǎi):即白芷,也是一种香草。两句说从前的“三后”众芳汇集,重用众多贤才,国家因此而致治,并非仅取蕙茝,独独重用少数贤能而已。  耿介:即光明正大。王逸注:“耿,光也;介,大也。”  “既遵道”句;既:已经。遵:遵循。道:正确的道路(或以为“道理”)。路:正途。此言尧舜业已遵循治国的正确轨道而走上了康庄大道。  “何桀纣”句;何:何等,多么,状语置于主语之前。桀:夏朝的最后一个君主。纣:商朝的最后一个君主。两人均为古代暴君。猖披:或作“昌披”、“倡披”,本指衣不束带之貌,引申为猖狂放肆。  “夫唯”句;夫(fú):发语词。唯:因为。朱季海《楚辞解故》:“楚人言‘夫唯’,犹云‘只以’、‘正因’之比,多用于铨释所由。捷径:邪出的小路。或“捷”作“速”解,谓为图求快而走斜近小路。窘步:困窘难行。言桀纣未走正道,寸步难行。  “惟夫”句;惟:发语词。夫(fú):指示代词,彼。党人:钱杲之《离骚集传》:“谓时小人相为朋党者。”指楚国当时那些在楚王周围结党营私的小人。偷乐:苟且偷安、贪图享乐。王逸注:“偷,苟且也。”  “路幽昧”句;路:喻指国家的前途。幽昧:昏暗。险隘:朱熹《集注》:“险,临危也;隘,履狭也。”即危险狭隘。此谓朋比为奸、苟且偷安的小人将使楚国的国势危艰。  “岂余身”句;岂:难道。惮(dàn):畏惧。殃:祸殃。  “恐皇舆”句;皇舆:王逸《章句》:“皇,君也;舆,君之所乘,以喻国也。”以君王之车乘喻指国家。败绩:古时既指战车的翻覆,也指战争的溃败。这里以翻车之义比喻国家的覆亡。  “忽奔走”句;忽:迅疾貌,匆匆忙忙的样子。此是状语前置。“奔走先后”,即效力左右。闻一多《离骚解诂》:“‘忽奔走以先后’承上‘皇舆’言,谓奔走于皇舆之先后也。王逸注曰‘奔走先后,四辅之职也’者。四辅《尚书?大传》谓之四邻,曰:‘前曰疑,后曰丞,左曰辅,右曰弼。’案疑之言碍也,碍,止也。丞承古通。车前覆则碍止之,后倾则承持之。辅弼之义亦然。”  “及前王”句;及:赶上。前王:即上文的“三后”。踵:脚后跟。武:足迹。此言希望楚王追随前王的足迹。继承前王的事业。  “荃不察”句;荃(quán):香草,又叫做“荪”,即”溪荪”,俗名石菖蒲。此处用以隐喻君王。察:体察。中情;内情,内心。  “反信谗”句;信谗:听信谗言。齌(jì)怒:暴怒、盛怒。  “余固知”句;固:本来。謇(jiǎn)謇:本义为口吃难言,此指正直敢言之貌。朱熹《集注》:“謇謇,难于言也。直词进谏,已所难言,而君亦难听。故其言之出有不易者,如謇吃然也。”故王逸本就注其为“忠贞貌”。朱冀《离骚辨》则注为“直言貌”。正是朱熹所言。为患:造成祸患。  “忍而”句;忍:忍耐。汪瑗《楚辞集解》:“忍,甘受其害而不辞之意。”舍:舍弃。二句说,明知忠言直谏会给自己带来祸殃,然而无法忍住不说。  “指九天”句;九天:九重天。正:通“证”。“指九天为证”,即对天发誓。  灵修:“灵修”在楚人中有诸如“神灵”、“神明”、“神圣”等意义。王逸注:“灵,神也。修,远也。能神明远见者,君德也。”朱熹注:“灵修,言其有明智而善修饰,盖妇悦其夫之称,亦托词以寓意于君也。”朱冀《离骚辨》曰:“借以况君者,只一灵字耳,有尊之为神明之意,望君修其美政。故曰灵修。”因此,一般认为,“灵修”于此用以指楚王,即楚怀王。此句之后,别本或有“曰黄昏以为期兮,羌中道而改路”二句。洪兴祖等认为是衍文,人多从之,故不录。  “初既”句;初:当初。成言:彼此说定。  “后悔遁”句;悔:翻悔。遁:改变,变心。有他:有另外的打算。此言当初已与我说定,后来又背弃诺言。  “余既”句;难:惮,畏惧。“不难离别”,不怕被疏离而远别。  “伤灵修”句;数(shuò):屡次。化:变化。  “余既”句;滋:培植,栽培。畹(wǎn):田三十亩为一畹,或说十二亩、二十亩。  “又树蕙”句;树:栽种,种植。百亩:与上句“九畹”皆言其多,不一定确指。  “畦留夷”句;畦(qí):本指田垄,此处用为动词,即一垄一垄地栽种。留夷:香草名,或谓即芍药。揭车:亦香草名。  “杂杜衡”句;杂:用为动词,参杂种植,即套种。杜衡:香草名,叶似葵而香,俗称马蹄香。芳芷:即白芷。一般认为,上面四句所写的各种香草,皆用以象征各种人才。而栽培香草的举动,则象征着培育贤才。  “冀枝叶”句;冀:希望。峻茂:长大茂盛。  “愿竢时”句;竢(sì):同“俟”,等待。刈(yì):收割,收获。以上是说,希望各种香草都长得枝繁叶茂,希望到时候自己能有收获。  “虽萎绝”句;萎绝:王逸《章句》:“萎,病也;绝,落也。”即枯萎零落。受到摧残。何伤:不必伤心。  “哀众芳”句;众芳:指上述各种香草。芜秽:荒芜污秽。李光地《离骚经注》:“言我昔者有志于为国培植,冀其及时收用。今则不伤其萎绝,而哀其芜秽。虽萎绝,芳性犹在也;芜秽,则将化为萧艾。是乃重可哀已。”也就是说,自己一心培育的人才虽或被摧折亦不足悲伤,可哀的是他们的变节和堕落。  “众皆”句;众:指众小人。竞进:争钻营、向上爬。以:而。贪婪:王逸《章句》:“爱财曰贪,爱食曰婪。”  “凭不”句;凭:王逸《章句》:“楚人名满曰凭。”厌:满足。求索:贪求索取。  “羌内”句;羌(qiāng):楚地方言,用为发语词。内:向内,即对自己。恕己:宽恕自己。量人:衡量别人。此如俗语所言:“以小人之心,度君子之腹。”  “各兴心”句;兴心:起心,生心。嫉妒:王逸注曰:“害贤为嫉。害色为妒。”此言群小起心嫉妒贤者。  “忽驰骛”句;忽:急忙。驰骛(wù):到处奔走,即四处钻营。追逐:指追逐私利。  所急:急迫之事。此谓钻营谋私之事不是自己之所急。  冉冉:渐渐地。  修名:美好芳洁的名声,即美名。上二句言老之将至,担心的是未能树立美名。王逸注:“言众人急于财利,我独急于仁义。”正是此意。  坠露:指从木兰花上坠下的露珠。春天开花的木兰与下句的“秋菊”相对。  落英;英:花的别名。“落英”,坠落的花。一说“落”意为“始”。“落英”为初生的花。孙奕《示儿编》:“《楚辞》云夕餐秋菊之落英,谓始生之英可以当夕粮也。‘落’与《访落》《周颂》及章华台成则落(其事见《左传?昭公七年》)之‘落’同。盖嗣王谋之于始则曰‘访落’,宫室始成而祭则曰落成。”对此,游国恩《离骚篡义》指出:“此二句坠露落英,本为对文,词旨显然,无待深求。”  “苟余情”句;苟:如果,只要。情:思想情操。信:确实。姱(kuā):美好。以:而,连词。练要:精练要约。即专诚于大事和大节。  “长咸页颔”句;咸页(kǎn)颔(hàn):洪兴祖《楚辞补注》:“食不饱。面黄貌。”此言只要思想情操美好,又择要道而行,即使颜色憔悴、形容枯槁,那又何妨?  木根:香木之根,或以为木兰之根。  “贯薜荔”句;贯:贯串。薜荔:常绿灌木。蔓生,开小花,又名木莲,俗称木馒头。蕊:花心。  “矫菌桂”句;矫:举起。  “索胡绳”句;索:本义为绳索,这里作动词,是搓绳子的意思。胡绳:一种香草,茎叶可为绳索。纟丽(xǐ)纟丽:形容绳子又长又好看的样子。  “謇吾”句;謇:楚地方言。发语词。法:效法。前修:汪瑗《楚辞集解》:“前修,前代修习道德之圣贤也。”即前代贤人。  服:用。言上述之服食与服饰,非世俗所习用。  “虽不周”句;不周:不合,不相容。今之人:即世俗之人。  “愿依”句;依:依照,依从。彭咸:王逸《章句》谓:“彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。”按,彭咸究系何人,诸说尚多,从屈原作品中多次提到的情况看,当是屈原所仰慕的一位前代贤人。遗则:遗留下来的法则,即榜样。  “长太息”句;太息:叹息。“长太息”就是长叹。掩涕:擦拭眼泪,一说掩面垂泪。  “哀民生”句;民:即“人”。“民生”。人生。一说“民”指人民。王逸注:“哀念万民受命而生,遭遇多难,以陨其身。”朱熹注:“哀此民生,遭乱世而多艰也。”一说“民”为屈原自指。汪瑗《集解》:“‘哀人生之多艰’与‘终不察夫人心’,人字是屈原自谓也。一作民字。旧注指万民百姓而言,非是。”多艰:多难。  “余虽”句;虽:王念孙《读书杂志》:“‘虽’与‘唯’同。言唯有此修行,以致为人所系累也。‘唯’字古或借作‘虽’。”好:喜好。修姱:修洁而美好。鞿(jī)羁(jī):本指马缰绳和马络头。此作动词用,并以马自喻,谓自己好修自洁,遂被牵累。一说喻自我检束而不放纵。  “謇朝谇”句;謇:发语词。谇(suì):蒋骥《山带阁注楚辞》:“谇,诟也。”谓遭受责骂。一说作“直谏进言”解。替:废弃;一说指谮毁。  “既替”句;以:因为。纟襄(xiāng):佩带。“蕙纟襄”,即以蕙草作为佩带。  “又申之”句;申:重复,加上。这里说:我被废弃,是因为我以蕙草为佩饰,又加上我喜欢采集白芷。  “亦余心”句;亦:语气词,表示一种转折的语气。所善:所崇尚、所爱好。  九死:死亡多次。“九”,极言其多。  浩荡:王逸《章句》:“浩犹浩浩,荡犹荡荡,无思虑貌。”本义是指大水浩荡、泛滥横流,用以形容人的无思虑、无头脑(即糊涂)及放纵胡为。  民心:人心。  “众女”句;众女:喻谗臣。蛾眉:本指蚕蛾弯曲细长的触角,古代多用以比喻女子的秀眉,是美女的象征。这一句中,作者以众女比喻众小人,以女性自比,而以“蛾眉”(美貌)比喻美好的品质。  谣诼:造谣中伤。“诼(zhuó)”,楚方言。王逸注:“诼,犹谮也。”  “固时俗”句;固:本来。时俗:指时俗之人。工巧:善于投机取巧。  “偭规矩”句;偭(miǎn):违背。规矩:木工画图的工具,用来画圆的叫规,用来画方的叫矩。这里喻指法度。改错:改变措施或做法。“错”,通“措”。  “背绳墨”句;绳墨:木工所用的墨斗墨线,是取直线的工具。此喻判断是非标准,即法度。追:追随。曲:邪曲,即不合绳墨直线。  “竞周容”句;竞:争着。周容:苟合取悦于人。度:方法,常规。  “忳郁邑”句;忳(tún):深愁貌。郁邑:烦恼苦闷。三字状语置于句首。侘(chà)傺(chì):怅然伫立而失意之貌。  乎:于。朱冀《离骚辨》:“此句无限神情,在‘独’字、‘也’字内。盖大夫遥想从前一片婆心、满腔热血,不意今日到此地位。”  “宁溘死”句;宁:宁可。溘(è):忽然。流亡:或以为作“流放”、“放逐”解。王逸《章句》:“宁奄然而死,形体流亡。”今人郭沫若《屈原赋今译》译此句为“我就淹然死去而魂离魄散”,今从之。  此态:即上所言之苟合取容之态。  “鸷鸟”句;鸷(zhì):鹰隼之类的猛禽。不群:汪瑗《集解》:“不群,言不与众鸟为群也,犹刚正之君子于阘(tà)茸之小人也。”  固然:本来如此。  “何方圆”句;何:如何。方:方榫头。圆:圆孔。周:合。此谓方榫圆孔不能吻合。  “夫孰”句;夫:发语词。孰:谁。异道:不同的道路,谓志向不同。  “屈心”句;屈心:委届心志。抑志:压抑意志。  “忍尤”句;尤:罪过,谓他人强加于己之罪。攘(rǎng):招取。一说读为“让”,谓容忍退让。诟(gòu):诟骂,侮辱。  “伏清白”句;伏:通“服”,行,此意为“坚持”。死直:坚守正直之道而死。  “固前圣”句;固:本来。前圣:前代圣贤。厚:看重。  “悔相道”句;相(xiàng):观看,选择。“相道”,即看路。一说“相”意为“辅佐”,“道”意为”引导”,即“来吾道(同‘导’)夫先路”之意(见李陈玉《楚辞笺注》)。察:明察,明审。  “延伫”句;延伫(zhù):长久伫立,谓迟疑不决。反:同“返”,指返归原路。  “回朕车”句;意思是:掉转我的车头。转回到原来的路上去。复路:走回原路。  “及行迷”句;及:趁着。行迷:即迷路。  “步余马”句;步:缓行。“步马”,犹今言之“溜马”。皋(gāo):水边陆地。“兰皋”,长着兰草的水岸。  “驰椒丘”句;椒丘:长着椒木的小山。且焉止息:暂且于此歇息。“焉”,于此。  “进不入”句;进:谓仕进于朝廷。不入:不被重用。离:通“罹”,遭受。尤:罪。  “退将”句;退:退出朝廷,即隐退。修:整治。初服:当初的服饰,比喻其初衷、夙志。此言既然仕进不能实现抱负,不如退隐修洁。  “制芰荷”;芰(jì):楚人称“菱”为“芰”。荷:荷叶。一说“芰荷”即指荷叶。衣:上衣。  “集芙蓉”句;芙蓉:荷花。裳:下装。  “不吾知”句;不吾知:即“不知吾”,谓无人了解自己。已:算了,罢了。  “苟余情”句;苟:如果。信芳:真正芳洁。汪瑗《集解》:“二句乃倒文法,本谓苟余情其信芳,则虽不吾知其亦已矣,又何伤哉。”  “高余冠”句;高:使高。加高。岌(jí)岌:高耸貌。  “长余佩”;长:使长,加长。佩:佩饰。一说指佩剑。陆离:王念孙《读书杂志》云:“‘陆离’有二义:一为参差貌;一为长貌。下文云:‘纷总总其离合兮,斑陆离其上下’,……皆参差之貌也。此云:‘高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。’‘岌岌’为高貌,则‘陆离’为长貌,非参差也。”  “芳与泽”句;芳与泽:有不同的解释。王逸《章句》:“芳,德之臭也,《易》曰‘其臭如兰’。泽,质之润也。玉坚而有润泽。”朱熹《集注》:“芳,谓以香物为衣裳;泽,谓玉佩有润泽也。”是“芳与泽”皆指香洁之物。但有注家以为“泽”字当作“垢泽”、“污秽”解(见鲁笔《楚辞达》)。今人郭沫若《屈原赋今译》注文曰:“泽字旧未得解。今按《毛诗?秦风》‘岂曰无衣,与子同泽。’郑注:‘泽。亵衣也,近污垢。’即此泽字之义。”从文意看,后一种解释较为合理。杂糅:混杂在一起。此句说。芬芳和污浊混杂在一起。比喻贤臣与小人同处于朝廷。  “唯昭质”句;昭质:光明清白的本质。亏:亏损。  “忽反顾”句;忽:忽然。反顾:回顾。游目:纵目远望。  四荒:即四方边远之地。王逸《章句》:“荒,远也。”  “佩缤纷”句;佩:佩饰,即“纫秋兰以为佩”之类,用以喻自己的品德才能。缤纷:盛多的样子。繁饰:繁富的装饰。  “芳菲菲”句;菲菲:香气勃勃的样子。弥:更加。章:同“彰”,明显。  “民生”句;民生:即人生。乐:乐意,喜欢。  “余独”句;好修:喜好修饰,即喜好修饰品德。常:常规、习惯。此二句,朱熹《集注》云:“言人生各随气习有所好乐,或邪或正,或清或浊,种种不同,而我独好修洁以为常。”  体解:肢解,古代的一种酷刑。  惩:戒惧。这两句是说,即使粉身碎骨我也不变,难道我的心志能因此而恐惧吗?以上是第一部分。这一部分,诗人自述了其身世、德才及理想。他一心想辅佐楚王革新政治。引导楚国走上富强之路,但却因群小的进谗和陷害,而楚王也听信谗言变心,自己的理想无法实现。接着,诗人对黑暗势力进行了揭露和抨击,并表明坚持理想操守、至死不悔的决心。  “女媭”句;女媭(xū):有数种说法。王逸《章句》:“女媭,屈原姊也。”《说文》引贾逵说:“楚人谓姊为媭。”又有人认为是屈原之妹。《诗经正义》引《周易》郑玄注曰:“屈原之妹名女媭。”又以为女巫。周拱辰《离骚拾细》云:“媭乃女巫之称,与灵氛之詹卜,同一流人。”又以为贱妾。汪瑗《楚辞集解》:“媭者,贱妾之称,以比党人也。”又以为侍女。陈远新《屈子说志》:“媭,侍女也。”今人郭沫若《屈原赋今译》注云:“女媭旧以为人名。或说为屈原姊,或说为屈原妹,均不确。今姑译为‘女伴’。疑是屈原之侍女。”按,女媭的身份不易确指,当是一位跟诗人关系密切、并带有一定神秘色彩的女性。婵(chán)媛(yuán):喘息,指因说话较愤急而喘息不止(参见闻一多《古典新义?离骚解诂》、游国恩《离骚篡义》)。一说为眷恋之意。见朱熹《集注》等。  ”申申”句;申申:反复地,一再地。詈(lì):责备。  “日鲧婞直”句;曰:说。以下十句均为女媭的话。鲧(gǔn):神话中人物,传说是颛顼的后代,尧的臣子,夏禹的父亲,曾偷天帝的息壤来堙洪水,被天帝杀死在羽山之野(见《山海经》);一说尧使之治洪水,九年而水不息。被舜杀于羽山(见《史记?夏本纪》)。婞(xìng):同“悻”,狠。“直”,刚直。亡身:《五百家音注韩昌黎集》三祝注引作“忘身”。王闿运《楚辞释》:“‘亡身’当作‘忘身’,鲧方命圮族,忘身勤死,当圣世而独夭枉,故当引以自比。”此意为鲧刚直而不顾自身的安危。  “终然”句;终然:终于。殀(yāo):王逸《章句》:“蚤(早)死曰殀。”汪瑗《集解》:“不得善终而死曰殀。”闻一多《古典新义?楚辞校补》:“案鲧非短折,焉得称殀?殀当从一本作夭。夭之为言夭遏也。……夭遏双声连语,二字同义,此曰‘夭乎羽之野’,犹《天问》曰‘永遏在羽山’矣。”又引《礼记?祭义)疏引郑志答赵商曰:“鲧非诛死,鲧放诸东裔,至死不得反于朝”,认为“夭”即“遏止之使不得反于朝也”。乎:于。羽:羽山,神话中的地名,相传其地在今山东蓬莱市东南。野:原野,郊野。  “汝何”句;汝:女媭称屈原。博謇:钱澄之《屈诂》:“謇,难于言而必欲言也。博謇。知无不言。”王夫之《楚辞通释》:“博,过其幅量之谓,犹言‘过’也。”意思是对什么事都敢直言。  “纷独”句;纷:同注⑩“纷吾既有此内美”之“纷”。 姱节:美好的节操。  “艹资菉葹”句;艹资(zī):草多的样子。菉(lù):恶草名,又叫王刍。葹(shī):亦恶草名,即苍耳。“艹资菉葹”,意思是菉、葹等俗草、恶草积聚成堆。用以比喻奸佞充满朝廷。盈:充满。  “判独离”句;判:区别,这里用作副词状语,形容其与众不同的样子。独离:独自有别。服:佩服。这里说,满屋子堆积俗草、恶草,你却与众不同。远离它们而不佩用。  “众不可”句;众:众人,一般人。户说:挨家挨户去解说。  “孰云”句;孰:谁。余:郭沫若《屈原赋今译》注云:“余字在此当解作复数。古人用代名词,单复数之形每无别,如《诗》言‘我车既攻,我马既同’,‘母氏圣善,我无令人’,我均是我们。此句余字亦正是我们。前人坐此字不得其解,以此节为屈原之语,非也。”这是从屈原角度说话的亲切口吻,犹言“咱们”。意思是,谁会来体谅咱们的本心呢?  “世并举”句;世:世俗之人,并举:相互抬举、互相标榜。好朋:喜欢成群结党。  “夫何”句;茕(qióng)独:无兄弟叫“茕”,无子女叫“独”。此指孤单。不予听:即不听予。不听我的话。  “依前圣”句;依:循。以:一本作“之”。节:节制,节度。中:中和,中正之道。一说“节中”犹“折中”,即取正、持平之意。另说为节制内心。此句为诗人去向重华陈词之前,扪心自问,觉得自己一切都合乎前圣的中正之道。  “喟凭心”句;喟(kuì):叹息。凭心:心中充满了愤懑。“凭”,满。历兹:至此。  “济沅湘”句;济:渡。沅湘:沅水、湘水,在今湖南境内,流入洞庭湖。南征:南行。  “就重华”句;就:趋,投向。重华:即虞舜。王逸《章句》:“重华,舜名也。《帝系》曰:瞽叟生重华,是为帝舜。葬于九疑山,在沅、湘之南。”陈词:陈说自己的心里话。蒋骥《山带阁注楚辞》:“因之言而自疑,故就前圣以正之。又以鲧为舜所殛,而九疑于楚为近,故正之于舜也。”按,从下面一句开始。即是诗人向重华所陈之词。  “启九辩”句;启:指夏启,传说是夏禹的儿子,继禹为君。《九辩》、《九歌》:传说为天帝的音乐,被启偷到人间。洪兴祖《楚辞补注》:“《山海经》云:‘夏后上三嫔于天,得《九辩》与《九歌》以下。’注云:‘皆天帝乐名,启登天而窃以下,用之。’”  “夏康娱”句;夏:这里是指夏启。康娱:耽于安乐、寻欢作乐。自纵:自我放纵。按,此句王逸《章句》以“夏康”二字连读,曰:“夏康,启子太康也。娱,乐也。”后世多沿用之,至明代汪瑗始正其误。但关于“夏”字,却仍存岐解。或以为指夏朝;或以为指夏启;或以为当释为“下”,意思是启偷天乐以下而作乐于下界;或以为当释为“大”。  “不顾”句;顾:考虑。难(nàn):患难,危难。图后:王逸注:“不谋后世。”即考虑将来。  “五子”句;五子:人名,指夏启的第五个儿子五观,又名武观。一说指夏启的五个儿子(即太康等五兄弟),一说为启的兄弟。用失乎:王引之认为“失”字为衍文(参见王念孙《读书杂志》),闻一多《楚辞校补》认为当作“用夫”(“失”字乃“夫”字之误),“乎”字衍。“用乎”(或“用夫”),即“因之”的意思。另外,近人武延绪《楚辞札记》认为“失”字不是衍文,而是“先”字之误,说:“先乎家哄者,言家先乱而国随之也。”家巷(hòng):王引之说:“巷,读《孟子》‘邹与鲁哄’之‘哄’,刘熙曰:‘哄,构也,构兵以斗也。’五子作乱,故云‘家哄’。”(附见王念孙《读书杂志》)所以,“家巷”就是内部争斗、内讧。根据《竹书纪年》记载,夏启十一年,他的儿子武观被放逐于西河,十五年,武观在西河发动叛乱。以上四句是说,夏启从天上偷下了天乐,康娱自纵,不顾及后患,其子五观因之发动了叛乱。  “羿淫游”句;羿(yì):即后羿,相传为夏代部落有穷氏的首领,善于射箭。在夏启的儿子太康时期,曾趁夏朝之乱起兵夺取夏之政权。淫:过度。“淫游”,即游乐过度。佚(yì):放纵。畋(tián):打猎。  封狐:大狐狸。一说“狐”当作“猪”(见闻一多《楚辞校补》)。上两句说,后羿沉湎于游乐和田猎,又喜欢射杀大兽。  “固乱流”句;固:本来。乱流:邪乱之辈。鲜(xián):少。少有。终:此指善终、好下场。  “浞又贪”句;浞(zhuó):人名,即寒浞,是后羿的国相,很得后羿的宠信。厥:其,指后羿。家:指后羿的妻室。王逸《章句》曰:“羿因夏衰乱,代之为政,娱乐畋猎,不恤民事,信任寒浞,使为国相。浞行媚于内,施赂于外,树之诈慝而专其权势。羿畋将归,使家臣逢蒙射而杀之,贪取其家,以为己妻。羿以乱得政,身即灭亡,故言鲜终。”  “浇身”句;浇(ào):即寒浞杀后羿而取其妻之后,与羿妻所生的儿子。被服:同“披服”,本指穿戴、装饰,引申为“身上具有”的意思。强圉(yǔ):强暴有力。汪瑗《集解》:“‘被服强圉’,谓专尚猛力,如被服之在身而不舍也。”据《左传》记载,浇勇武有力,曾用兵攻灭了斟灌、斟寻二族,杀死因失国而逃在斟灌的夏相(太康之侄,仲康之子),后来浇又被夏相的儿子少康所杀。  不忍:不能自我克制。  自忘:忘掉了自身的危险。  “厥首”句;厥:其,指浇。首:头。用:因之。颠陨(yǔn):坠落。此句言浇被少康杀头而掉脑袋的事。  常违:即违常,违背常规。一说经常违背天道。  “乃遂焉”句;乃:于是。遂:终究,终于。焉:语助词。逢殃:遭受祸殃。据《史记?夏本纪》,夏桀被商汤放逐于南巢(今安徽巢县附近)。  “后辛”句;后辛:即商纣王,商朝最末的一个暴君。菹(zū)醢(hǎi):古代的一种酷刑,把人剁碎做成肉酱。据《史记?殷本纪》,纣王残暴,杀比干,醢梅伯。《礼记》、《淮南子》等古籍也有一些关于纣王杀人为肉酱或肉脯的记载。  “殷宗”句;宗:宗祀。“殷宗”,殷代的宗祀。即殷王朝的天下。用而:因而。以上十六句,所举启、羿、浇、桀、纣,皆贪婪残暴的之君,其所作所为,或导致危身,或导致亡国,是反面的形象。  “汤禹”句;汤:商汤。禹:夏禹。俨(yán):王逸《章句》注:“俨,畏也。”即有所戒惧而严肃、庄重的意思。祗(zhī):敬。  “周论道”句;周:此指周文王、周武王、周公等周朝开国的圣王贤相。论道:讲论治国之道。“道”,或以为作“道德”、“道理”解。莫差:没有任何差错。  “举贤”句;举贤:举用贤人。授能:授官职予有才能的人。  “循绳墨”句;循:遵循。颇:偏差。朱熹《集注》:“举贤才,遵法度,而无偏颇。”以上四句列举夏、商、周三代圣君贤臣之事,以证明下文“夫惟圣哲以茂行兮,苟得用此下土”的道理。  私阿;私:偏爱。阿(ē):偏袒,庇护。  “览民德”句;民德:民之有德者。即有大德之人。钱澄之《屈诂》曰:“此是泛论有德者能有天下。民德是民之有德,足以利赖万民者。虽帝王,自天视之,亦民而已。”一说,“民德”是指人民所德戴者。焉:于是。错:通“措”,措置,安排。辅:辅佐,帮助。这里是说,皇天是没有偏私的。看谁有德就辅助谁。  “夫维”句;圣哲:圣明的人。茂行:美盛的德行。  “苟得”句;苟得:乃能,才能够。用:享有。下土:天下(相对“皇天”而言)。以上两句说,只有德行美盛的圣明之人,才能享有天下。  “瞻前”句;瞻:看。“瞻前”,回顾前代。“顾后”。展望未来。即历览古今之意。  “相观”句;相(xiàng):也就是“观”的意思。“相观”,即观察。民:人们,人民。计:计虑。极:终极。“计极”,即最根本的打算。  “夫孰”句;意思是:哪有不义的事而可做?  服:行。此二句互文,谓不义、不善之事不可行。  “阽余身”句;阽(diàn):临近危险。“阽余身”即“余身阽”,自身临近危险。危死:几乎死去。  “览余初”句;初:当初的心志。犹:仍然。  “不量”句;量:度量。凿:木工在器物上凿的孔眼,用来安插榫头。正:削正。用作动词。枘(ruì):榫头。这句说,不考虑凿孔的大小、形状来削正榫头,言下之意,即不苟合取容,不迎合时势。  前修:前代的贤人。这里是说,不迎合时势,这正是前代贤人被剁成肉酱的原因。  “曾歔欷”句;曾:屡次。一说通“增”。愈加。歔(xū)欷(xī):抽泣声。郁邑:烦闷忧伤。  “哀朕时”句;时:时世。当:遇。“朕时不当”,即“我生不逢时”。  茹蕙:柔软的蕙草。“茹”,柔软,柔弱。一说,“茹”也是一种香草。  浪浪:形容泪流不止的样子。  “跪敷衽”句;敷:铺开。衽(rèn):衣服的前襟。陈辞:即“陈词”,陈说。这里是说,铺开衣服的前襟向舜陈词。  “耿吾”句;耿:光明,此指清楚明白。中正:中正之道,即上面向舜陈述的那些道理。汪瑗《集解》:“中者无过不及之谓,正者不偏不倚之谓,指己所陈之词得圣人中正之道也。”  “驷玉虬”句;驷(sì):古代本指驾一辆车所用的四匹马,此处用作动词,即驾车。虬(qiú):无角的龙,一说为龙子有角者。“玉虬”。色白如玉的龙;一说是有玉饰的龙。鹥(yī):凤凰一类的神鸟。王逸《章句》:“鹥,凤凰别名也。”乘鹥,驾乘着鹥鸟。  “溘埃风”句;溘(kè):朱熹《集注》:“奄忽也。”迅速的样子。埃风:裹挟着尘埃的大风。意思是,迅速地乘着卷起尘埃的大风向天上飞行。一说,“溘”是掩覆在上面的意思(见王逸《楚辞章句》);“埃”当作“竢”,同“俟”,意为等待(见王夫之《楚辞通释》)。  “朝发”句;轫(rèn):停车时,放在车轮前面、用来卡住车轮转动的横木。行车时,把轫木抽开,叫“发轫”。故“发轫”即车辆登程、出发之意,苍梧:山名,即九嶷山。传说是帝舜死葬之地。  县圃:又作“悬圃”,神话中的地名,传说在昆仑山上,神人所居。  “欲少”句;少:稍微。留:停留、逗留。灵琐(suǒ):神灵所居之门,即县圃神境之神门。“灵”,神灵。“琐”,门窗上所刻的形如连琐的花纹,这里指代门。  忽忽:匆匆的样子。  “吾令”句;羲和:神话中的太阳神,传说她每天驾驭着六条龙给太阳驾车。弭(mǐ):停止。节:策,马鞭。“弭节”,即停止挥鞭驾车。又,王逸《章句》说:“弭,按也;按节,徐步也。”蒋骥《山带阁注楚辞》:“节,行车进退之节。”意思是放慢行车的速度。二说皆可通。  “望崦嵫”句;崦(yān)嵫(zī):神话中的山名,太阳落下的地方。勿:不要。迫:迫近。这几句是说。想在县圃的神门前稍为停留一下,可是太阳匆匆要落下,将近黄昏;我令羲和放慢行车速度,望着崦嵫山而不要急于靠近它。  “路曼曼”句;曼曼:同“漫漫”,路程遥远的样子。修:长。  求索:追求,寻求。按。关于“求索”的目的,古今人有种种解说。今举其要如下:一,王逸《章句》谓“吾方上下左右以求索贤人,与己合志者也。”二,朱熹《集注》:“求索,求贤君也。”林云铭《楚辞灯》:“举世无一人,若得一知我者而事之,是君之一寤也;得一同我者而交之,是俗之一改也。安得不上下而求索?”三,王邦采《离骚汇订》:“求索,求天帝之所在也。”四,李光地《离骚经注》:“上下求索者,多方遇合之意。”五,吴世尚《楚辞疏》:“言前途绵延长远。且吾尚有如许未毕之事。将上下而求索焉。”六,林庚《中国历代诗歌选》:“指寻求理想中的人。”七,魏炯若《离骚发微》:“上,天上,喻求楚王。下,人间,下索能理解他的政治理想的贵族。”  “饮余马”句;饮(yìn):给……喝。马:当指前文之“虬”、“鹥”。咸池:神话中的地名,传为太阳沐浴之处。王逸《章句》:“咸池,日浴处也。”又引《淮南子》云:“日出汤(暘)谷,浴乎咸池。”  “总余”句;总:系,结。辔(pèí):马缰绳。扶桑:神话中的树名,传说是日出的地方。《山海经》:“扶桑,木名。日出其下。”又云:“黑齿之北,曰汤谷,有扶木,九日居下枝,一日居上枝。”《淮南子?天文篇》:“日出于暘谷,浴于咸池,拂于扶桑,是谓晨明;登于扶桑,爰始将行。是谓朏明(将明)。”又传为东方朔的《十洲记》云:“扶桑在碧海中,叶似桑树,长数千丈。大二千围,两两同根,更相依倚,是名扶桑。”关于此句的意思,汪瑗《集解》曰:“言饮马于咸池,庶使道远无渴,而总揽六辔于手以控乎马,自扶桑而启行耳。或谓饮马必去其辔,故总结其辔于扶桑之树,以便饮马也。亦通。”  “折若木”句;若木:神话中的树名,传说其长于昆仑西极,日入之处。《山海经?大荒北经》:“灰野之山,上有赤树,青叶,赤华,名曰若木。”王逸《章句》:“若木在昆仑西极,其华照下地。”一说“若木”就是“扶桑”(见段玉裁《说文解字注》)。拂日:拂拭太阳,使之明亮而不让昏暗。朱冀《离骚辩》:“若木扶日者。日欲入则光微,拂拭之欲其明也。”又,王逸《章句》:“折取若木,以拂击日,使之还去。”后人并或以为,“拂日”是折若木以逆挡太阳、不使之西坠之意。  “聊逍遥”句;聊:姑且。逍遥:优游自得貌。相羊:同“徜徉”,随意自在地徘徊,和“逍遥”义近。  “前望舒”句;望舒:神话中为替月亮驾车的人。此句说,使望舒在前面为先驱,当是在夜间。  “后飞廉”句;飞廉:神话中的风神,即风伯。洪兴祖《楚辞补注》:“《吕氏春秋》曰:风师曰飞廉。应邵曰:飞廉,神禽,能致风气。晋灼曰:飞廉,鹿身,头如雀,有角,而蛇尾豹文。”属(zhǔ):跟随。  “鸾皇”句;鸾皇:凤凰之类的神鸟。“皇”,即“凰”。先戒:在前面警戒清道。汪瑗《集解》:“戒,谓戒严其道;先戒,犹先驱也。”一说,“先戒”是先准备车驾的意思。  “雷师”句;雷师:即雷神,或说即下文的“丰隆”。未具:车驾、行装尚未备齐。汪瑗《集解》:“具,备也,指车驾而言。告以未具,正言其将具而尚未具,非不备之谓也。下章飘风帅云霓而来迎,则具之矣。此章悉言风月雷鸟,以见其欲往之亟也。”王夫之《楚辞通释》云:“雷师未具,极言其情之迫也。”  凤鸟:传说中的神鸟。《山海经?南山经》载:丹穴之山“有鸟焉。其状如鸡,五采而文,名曰凤皇。首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。”按,这里“凤鸟”当即前面“驷玉虬以乘鹥”句中的“鹥”,也就是凤凰。  继之以日夜:即夜以继日地飞驰。  “飘风”句;飘风:王逸《章句》:“回风为飘;飘风,无常之风。”洪兴祖《补注》:“《尔雅》注云:飘风,旋风。”屯:聚合。离:附丽,附着。谓旋风相旋相附,聚合在一起。  “帅云霓”句;帅:率领。霓:副虹。“云霓”即云霞。御(yà):通“迓”,迎接。朱冀《离骚辨》:“言轻风阵阵,若断若属,云霓随风来往与我相遭,若帅之而迓我云尔。”或说,“御”意为抵御、阻挡,言其上升受阻。  “纷总总”句;纷:众盛貌。总总:云聚集貌。“纷总总”,三字作状语,形容云霞纷然杂聚的样子。离合:指云霓于飘风中乍离乍合,飘散不定。  “斑陆离”句;斑:杂色,五光十色。陆离:参差错杂。“斑陆离”,亦三字作状语。上下:即忽上忽下,忽高忽低。  “吾令”句;阍(hūn):守门人。“帝阍”,天帝的看门人。关:门栓。“开关”,即开门。  “倚阊阖”句;倚:斜靠着。阊(chāng)阖(hé):天门。楚人称门为阊阖。这里是说。我令天帝的守门人为我开门,他却斜靠天门冷漠地望着我。  “时暧暧”句;时:时光。暧(ài)暧:日色昏暗的样子。罢:极,尽。一说同“疲”,作“疲乏”解。此句说,时光不早,天色已晚。一天将要过去。  “结幽兰”句;结:编结。幽兰:即兰草,因其多生于幽僻之处,故称之。延伫:徘徊犹豫。关于这一句的含义,主要有两种看法:一,徐焕龙《屈辞洗髓》云:“望无所得。于是取佩带之幽兰,理而结之,且结且延伫,盖无聊之态耳。”二,钱澄之《屈诂》云:“时日既暮,精力复困,阍不为通,帝不可见矣。所自信者,幽兰之佩,可以结言也。”又今人闻一多《离骚解诂》曰:“结兰者,兰谓兰佩,结犹结绳之结。本篇屡言兰佩,‘纫秋兰以为佩。’‘谓幽兰其不可佩。’又言以佩结言,‘解佩纟襄以结言兮。’盖楚俗男女相慕,欲致其意,则解其所佩之芳草。束结为记,以诒之其人。结佩以寄意,盖上世结绳以记事之遗。己所欲言,皆寓结中,故谓之结言。”  “世溷浊”句;溷(hùn)浊:同“混浊”。不分:不明,不清。  “好蔽美”句;好(háo):喜好。蔽:遮蔽,掩盖。钱澄之《屈诂》:“天上地下,总成一溷浊之世,无分于上清而下浊也,盖无不以蔽美嫉妒存心者也。”又朱熹《集注》云:“既不得入天门,以见上帝,于是叹息世之溷浊而嫉妒。盖其意若曰,不意天门之下亦复如此,于是去而它适也。”  “朝吾”句;济:渡过。白水:神话中的河水名,传其发源于昆仑山。人饮其水而不死。  “登阆风”句;阆(làng)风:神话中的山名,据说在昆仑山之上。(xiè):系。“马”,即拴住马。  反顾:转身回顾。  “哀高丘”句;高丘:王逸《章句》:“楚有高丘之山。……或云,高丘,阆风山上也。”是“高丘”不能确指,当泛指神山之上。女:神女。无女,没有理想的神女可求。按,此句言“无女”及下文多处言“求女”,是《离骚》及屈原诸多作品中极为独特而又寓意颇深的意象或象征性境界。至于其比喻义或象征义,似不易具体确指。  “溘吾”句;溘:迅速。匆忙地。春宫:神话中东方青帝(即春神)所居之宫。  “折琼枝”句;琼枝:玉树之枝。继:添加,补充。  “及荣华”句;及:趁着。荣:草本植物开的花。华:木本植物开的花。“荣华”,都是指花。这里指玉树枝上的花。落:凋谢。  “相下女”句;相:察看。下女:下界的女子,指下文的宓妃、简狄、有虞二姚等下界的美女,与天宫、高丘之神女相对而言。诒(yí):同“贻”,赠送。  丰隆:云神。王逸《章句》:“丰隆,云师,一曰雷师。”  宓(fú)妃;宓:同“伏”。宓妃:相传为古帝伏羲氏之女,溺死于洛水,遂成洛水之神。一说是伏羲之妃。屈复《楚辞新注》:“下文佚女为高辛妃,二姚为少康妃,若以此意例之,则宓妃当是伏羲之妃,非女也。”  “解佩纟襄”句;佩纟襄:佩带,二字同义。结言:一般解作“订结盟约”,然从文意看,似作“致意”解为宜。意思是,解下芳香美洁的佩物,向宓妃致以爱慕求婚之意。  “吾令”句;蹇修:王逸《章句》:“蹇修,伏羲氏之臣也。”洪兴祖《补注》:“宓妃,伏羲氏之女。故使其臣以为理也。”但缺乏根据。现一般认为,“蹇修”应是神话中的人物。或是作者虚拟的人物。理:媒人,使者。  “纷总总”句;此句与上文“纷总总其离合兮,斑陆离其上下”之句同,但其句意,则众说分歧。钱杲之《离骚集传》云:“总总离合,虞妃始至,仪从之盛也。”是说用来形容宓妃驾临时,其随从仪仗有如云霞般纷杂盛大,若离若合。但也有许多人认为此句是用来形容宓妃神态、心态及通媒未定之情形等。如王逸《章句》:“言蹇修既持其佩带通言,而谗人复相聚毁败,令其意一合一离。”黄文焕《楚辞听直》:“纷总总其离合者,无女则为离。相下女之可诒则离而若可合,求所在、托蹇修则在于合与离未定之间;情绪交错,则总总之谓也。”李陈玉《楚辞笺注》:“纷总总其离合,所言无头绪,忽离忽合,不能结言之状也。”钱澄之《屈诂》:“蹇修既以为理,而其左右各为一说,或离或合。故曰纷总总其离合也。”王夫之《楚辞通释》:“纷总总,来去无定之貌。”朱冀《离骚辩》:“纷总总句,言两人初见时言论往复,纷然甚多,尔时彼此意见尚在或离或合之间也。”龚景瀚《离骚笺》:“纷总总句,与上辞同意异。此言宓妃之意无定,一合一离,而后遂乖戾。”  “忽纬纟画”句;纬(wěi)纟画(huà):乖戾,乖违。迁:改移;一说,迁就。“难迁”,即难以改变。这句是说,宓妃忽然乖戾变卦,难以说动她改变心意。  “夕归”句;次:止宿,住宿。穷石:神话传说中的山名。《淮南子?地形》:“弱水出自穷石,至于合黎。余波入于流沙。”相传后羿居于穷石,与宓妃曾通淫乱。所以这里说宓妃夜里宿在穷石。当有这层暗示。  “朝濯发”句;濯(zhuó):洗。洧(wěi)盘:神话中的水名。王逸《章句》:“《禹大传》曰:洧盘之水,出崦嵫之山。”  “保厥美”句;保:仗恃。厥:其,指宓妃。  “日康娱”句;日:每日。天天。康娱:贪图安逸享乐。淫:过度,放纵。这里是说,宓妃凭仗着她的美貌而骄傲,天天寻欢作乐,恣意游玩。  “虽信美”句;信:确实。无礼:刘梦鹏《屈子章句》:“无礼,谓骄傲淫游,放于礼法也。”  “来违”句;来:乃;一说为招呼其从者之词。犹言“来吧”。违弃:抛开,指撇开宓妃。改求:改作别求。  “览相观”句;览相观:三字同义连用,都是看的意思,但含义有所区别。汪瑗《楚辞集解》:“览,视之速也;相,视之审也;观,视之遍也。”钱澄之《屈诂》:“览,远视;观,平视;相,谛视也。”用不同的方式去看,表明其不停地“改求”、多方地追求。四极:天上四方的尽头。“极”,尽头。  “周流”句;周流:遍游,周游。下:指从天上下来。此言望尽四方,游遍天上,没有别的女子可求,于是从天而下。再行寻觅。  “望瑶台”句;瑶:美玉。“瑶台”即用美玉砌就的台。偃蹇:高耸的样子。  “见有娀”句;有娀(sōng):有娀氏,传为古代部落名。佚女:美女。据说有娀氏有两个美女,年长的叫简狄(也写作“简翟”),年少的叫建疵,姊妹二人住在瑶台之上。后来,简狄嫁给帝喾(即高辛氏),生契,契就是商代的祖先。  鸩(zhèn):鸟名。传说其好食蛇,羽毛紫绿色。有剧毒;用它的羽毛浸酒,其酒能毒死人。  “鸩告”句;王逸《章句》曰:“言我使鸩鸟为媒,以求简狄,其性谗贼,不可信用,还诈告我言不好也。”意思是,令鸩鸟为媒,鸩鸟不但不促成好事,反而从中作梗,撒谎说简狄不好。  “雄鸠”句;鸠:鸟名,即斑鸠。谢济世《离骚解》云:“鸣鸠,雄者尤善鸣,人常养为媒,以诱他鸠。”鸣逝:边叫着边飞走。  佻(tiāo)巧:佻:轻佻。巧:巧舌。王逸《章句》:“言又使雄鸠衔命而往,其性轻佻巧利,多语言而无要实,复不可信用也。”这里是说,有意让雄鸠去说合,又嫌恶它轻佻而不可信。以上几句是言苦无良媒。  “心犹豫”句;犹豫:主意不定。狐疑:多疑。  “欲自适”句;适:前往。不可:不妥。王逸《章句》:“言已令鸩为媒,其心残贼,以善为恶;又使雄鸠衔命而往,多言无实。故中心狐疑犹豫,意欲自往。礼又不可,女当须媒,士必待介也。”  “凤皇”句;凤皇:此指玄鸟。玄鸟,古书中一指燕子,一指凤皇。此句及《天问》“玄鸟致诒,女何嘉”、《九章?思美人》“高辛之灵晟兮。遭玄鸟而致诒”句中的“玄鸟”均指凤皇。按,《诗经?商颂》曰:“天命玄鸟,降而生商。”《史记?殷本纪》云:姜源等“三人行浴,见玄鸟坠其卵,简狄取吞之,因孕生契。”可见简狄的婚姻与玄鸟(凤皇)是有关涉。既:已经。诒:通“贻”,赠送;这里用作名词,指代礼物。“受诒”,凤皇受下送给简狄的聘礼,即受委托前去说媒。  “恐高辛”句;高辛:帝喾有天下的称号。先我:抢在我前面。以上二句说,凤皇已经受高辛氏的委托前去下聘礼了,恐怕高辛氏要抢在我前面娶到简狄了。  “欲远集”句;集:本义是指鸟栖止于树上,这里是停留的意思,与“止”同义。“欲远集”,欲像飞鸟那样远去他方。“无所止”,又无处可以栖止。  浮游:无目的地漫游。  “及少康”句;及:趁着。少康:夏代的中兴之主。据《左传?哀公元年》载,少康是夏后相的儿子。寒浞派浇杀了夏后相,少康的妻子逃到有仍国,生下遗腹子少康。浇接着派人追杀少康,少康又逃到了有虞国。有虞国君把两个女儿嫁给他。后来,少康终于灭浇,恢复了夏的政权。未家:未成家,即未婚。  “留有虞”句;留:谓尚留于家而未嫁。有虞:传为夏代部落名,姚姓。二姚:即有虞国君的两个女儿。朱熹《集注》:“言既失简狄,欲适远方,又无所向,故愿及少康未娶于有虞之时,留此二姚也。”  “理弱”句;理、媒:均指媒人。弱:不得力。拙:笨拙。  “恐导言”句;导言:指媒人传达双方意见的话,即说合之言。固:可靠,稳妥。  “世溷浊”句;此句及下句是针对在下界求女之事而言,类于上文“叩阍”一节的“世混浊”二句,用于总结。  称恶:称扬丑恶之事。  “闺中”句;闺中:女子所居之处,指上文诸女子之居所,用以代称诸美女。一说“闺”指宫中小门。邃(suì)远:深远。  “哲王”句;哲王:贤哲的君王,指楚王。寤(wù):同“悟”,醒悟。朱熹《集注》:“闺中深远,盖言宓妃之属不可求也;哲王不寤,盖言上帝不能察司阍雍蔽之罪也。”  “怀朕情”句;情:衷情。发:抒发。这句说,我怀着深情而不能抒发。  “余焉能”句;忍:隐忍。此:即“朕情”。终古:永远。谓我怎能永远忍受下去呢!以上是全诗的第二部分。诗人经过女媭的劝说,带着疑惑烦恼向重华陈辞,得到公正的评说之后,乃上叩天门,下求佚女,冀图在天地间能够寻求到自己的理想,但都以失败而告终。在想象和幻想中。诗人抒发了一种苦苦求索而又知音难遇的愤激之情。  “索藑茅”句;索:求取。藑(qióng)茅:传说是一种可用来占卜的灵草。胡文英《屈骚指掌》:“藑茅,蓍茅也,一名丝茅,似兰而狭,长三四尺,赤叶无中茎,郢中产。 《尔雅》‘葍,藑茅’,即此物也。”以:同“与”。筳(tíng):用来占卜的小竹片。篿(zhuān):楚地方言,王逸《章句》云:“楚人名结草折竹以卜曰篿。”  “命灵氛”句;灵氛:传为神巫名,善巫卜。占:即占卜。  “曰两美”句;曰:即“余问曰”,是作品主人公向灵氛问卜的话。以下四句便是其问卜之辞,两美:即双方都美。合:遇合。结合。“两美其必合”,谓两个心灵和外表都美好的男女,必然会走到一起。  “孰信修”句;孰:谁。信修:真正美好。慕:爱慕。这句的大意是:虽说是“两美其必合”,但又有谁与我一样真正美好而值得我去爱慕呢?按,此句“慕之”二字,或以为乃“莫心”之合写,或以为乃“莫念”之误,等等。今人何剑熏《楚辞新诂》认为,前“命灵氛为余占之”句中的“占”字本应当作“卟(jī)”,是“卜以问疑”之意;而后之“慕”字本当作“惎(jì)”。是“憎”的意思。照此则意为:两美必然相遇合,哪有真正美好的人而会被人憎恨呢?这一解说亦颇有说服力。  九州:古代中国分为九州,这里泛指“天下”。  “岂唯”句;是:代词,这些地方,指前文诸美女所在之地;一说,指楚国。这里意思是:我寻思着天下是那样广阔,难道惟独这些地方才有美女吗?  “曰勉远”句;曰:即“灵氛答曰”,以下十四句便是灵氛的话。勉:勉力,努力。远逝:远走。  “孰求”句;求美:指对方(女方)之求美。释:放弃,舍弃。女:同“汝”。朱熹《集注》:“言天下之大,非独楚有美女,但当远逝而无疑,岂有美女求贤夫而舍汝者乎?”  “何所”句;所:处所。芳草:比喻美女。  “尔何”句;尔:你。怀:怀恋。故宇:旧居,故国。  “世幽昧”句;世:世间。幽昧:黑暗。眩(xuàn)曜(yào):日光强烈而使人目眩,形容迷乱的样子。  “孰云”句;云:语助词。余:这是灵氛站在诗人的角度替其说话的语气,犹言“咱们”。这里是说,世道黑暗而令人迷乱,谁能明辨咱们是好是坏、是美是丑?  “民好恶”句;民:人。好:爱好。恶:嫌恶。不同:不一致,不尽相同。  独异:独异于众,言其好恶特别与众不同。  “户服”句;户:家家户户。服:佩带。艾:野草名,即“艾蒿”,有怪味。是诗人心目中的恶草。盈:满。要:通“腰”。  谓:犹言“说是”。  得:指得出正确的鉴别和判断。“未得”,即未得当。  “岂珵美”句;珵(chéng):王逸《章句》:“珵,美玉也。《相玉书》言,珵大六寸,其耀自照。”当:得当。意思是:这些人览察草木都不能辨别好坏,又哪能恰当地鉴赏美玉之美呢?或以为“珵”当作“程”,意为“品评”;“美”,指美女。  “苏粪壤”句;苏:取。粪壤,粪土。充:装满。帏:指佩在身上的香囊。  申椒:见注。这两句说,他们那些人用粪土填满佩囊,却反道申椒不香。以上是灵氛的话。  吉占:吉利的占辞。  “心犹豫”句;这里说,本想听从灵氛的劝告,远走他方,但内心犹豫而不能决。  “巫咸”句;巫咸:传说是殷代的神巫。夕降:晚间降神。传说巫者能请天神降凡,神灵可附于巫的身上,巫则可代替神言。请神降神之事多在晚间,故云“夕降”。  “怀椒糈”句;怀:揣在怀里。椒:香物,用以焚燃生香,以敬神、请神。糈(xǔ):精米,用以享神。“椒糈”,都是祭品。一说,“椒糈”即棕子,李陈玉《楚辞笺注》:“椒糈,即今粽子,以椒裹之,所以享神。”要:同“邀”,迎请祈求。  “百神”句;百神:众多的天神。翳(yì):遮蔽。备:尽,皆。谓众多的天神遮天蔽日地一齐从空中降临。  “九疑”句;九疑:即九嶷山(在今湖南境内),此指九嶷山之神。缤:众多貌,即纷纷的样子。  “皇剡剡”句;皇:同“煌”,光明貌;或说当指“皇天”、“百神”、尊神东皇太一等。剡(yǎn)剡:闪闪发光的样子。“皇剡剡”犹如“纷总总”的结构,是三字作状语,置于句前,形容神光四射、大放光明的样子。扬灵:显灵。  吉故:吉祥的故事,指下文所说的有关傅说、吕望等传说故事。  “曰勉升”句;曰:即“巫咸曰”。以下至“使夫百草为之不芳”均为巫咸语。勉:努力;一说意为勉强。升降:与“上下”义同,都是用作动词。朱熹《集注》:”升降上下,升而上天,下而至地也。”洪兴祖《补注》;“升降上下,犹所谓经营四荒,周流六漠耳。”也就是上下求索之意。  “求矩矱”句;矩:量方形的工具。矱(huò):量长短工具。“矩矱”,指法度。同:指志同道合。一说“同”当作“周”。  “汤禹”句;严:敬,敬心诚意。求合:即“求矩矱之所同”的意思。  “挚咎繇”句;挚(zhì):商汤贤臣伊尹名。咎(gāo)繇(yáo):即皋陶,传说是夏禹的贤臣。调:调和、协调。指君臣和睦。  苟:如果,果真。  “又何必”句;用:因,借助。行媒:做媒,指做媒之人。王逸《章句》:“行媒。喻左右之臣也。言诚能中心常好善,则精感神明,贤君自举用之,不必须左右荐达也。”按,此与上文“欲自适而不可”相应。伊尹、咎繇及下文的傅说、吕望、宁戚等人皆无“媒”而自合,故黄文焕《楚辞听直》云:“专翻‘求女’之案。求女之难,使鸩鸠两为媒而不堪用,欲无媒自适而又不可,最为狐疑,莫深于此,而忽然决之曰:何必媒也!”  “说操”句;说(yuè):人名,即殷高宗时的贤相傅说。相传傅说曾为奴隶,替人筑墙。殷高宗(武丁)欲求贤人辅助,梦得圣人,据梦中的形象去寻求,得到傅说,因用其为相。操:持,拿。筑:筑墙用的木杵。傅岩:地名,在今山西平陆县东。  武丁:殷高宗的名字。  “吕望”句;吕望:即姜太公。本姓姜,名尚,因其先代封邑在吕,又姓吕。又曾被称为太公望,亦叫吕望。王逸《章句》说:吕望“未遇之时。鼓刀屠于朝歌也。……文王梦得圣人,于是出猎而遇之,遂载以归,用以为师。”鼓刀:摆弄屠刀发出声响。此指吕望在朝歌屠牛卖肉之事。  “遭周文”句;遭:遇。周文:即周文王。举:举用。  “宁戚”句;宁戚:春秋时卫国人。传说他曾为小商贾。宿于齐国东门外。齐桓公夜出,宁戚正在车下一边喂牛,一边敲着牛角唱歌,齐桓公听后,知道他是贤才,于是任用他为客卿。讴歌:徒歌,即无音乐伴奏歌唱。《史记?邹阳传》裴骃《集解》引应邵之语云:“齐桓公夜出迎客,而宁戚疾击其牛角,商歌曰:‘南山矸,白石烂,生不遭尧与舜禅。短布单衣适至骭,从昏饭牛薄夜半,长夜曼曼何时旦!’公召与语,说之,以为大夫。”  “齐桓”句;齐桓:齐桓公。该:备,充当。辅:辅佐,指大臣。  晏:晚。“未晏”,未老。  “时亦”句;犹其:当作“其犹”。央:尽,极。一说:“央”是“中”的意思,“未央”即时未过中。  “恐鹈夬鸟”句;鹈(tí)夬鸟(jué):鸟名,即子规鸟,又名杜鹃、杜宇。子规鸟常于暮春初夏时鸣叫。正是落花时节。一说指伯劳鸟,秋天鸣叫,其时百草开始枯零。先鸣:提前鸣叫。  “使夫”句;谓鹈夬鸟先鸣。则花草亦不再芬芳。美好时光已过。  “何琼佩”句;琼佩:玉佩,即上文之“折琼枝以继佩”之“佩”。一般认为,“琼佩”象征美德,是诗人用以自况。偃蹇:高贵、美好。  艹爱(ài)然:被掩蔽、被遮暗的样子。  谅:诚信。  “恐嫉妒”句;恐:一说当作“共”。折:摧折,损害。之:指玉佩。  “时缤纷”句;缤纷:纷乱的样子。易:变化。  淹留:久留。此谓时世纷乱而变化无常,怎能在此久留呢?  “兰芷”句;此句谓兰草、白芷这些香草都已变得不芬芳。  茅:茅草,恶草。  昔日之芳草:指前文所说的自己曾培育过的兰、蕙等芳草。  “今直”句;直:直接,一下子。萧:据李时珍《本草纲目》,“萧”即秋天变老的白蒿。艾:见注。“萧艾”皆贱草。  “岂其”句;意思是:这哪里有别的缘故呢?  “莫好修”句;好(hào):爱好,爱惜。修:修洁。害:害处。  “余以”句;兰:这里的“兰”显然被赋予了某种人格。旧注以为是暗喻楚怀王的小儿子令尹子兰(据《史记?屈原列传》,子兰是一个反对屈原的人物),或以为是暗喻其培育过的人才,不必确指。恃:依靠。  “羌无实”句;羌:楚地方言,发语词。无实:华而无实。容:外表。长:多,好。“容长”,即外表好看,徒有其表。一说,“容长”乃言其花繁盛。  “委厥美”句;委:委弃,抛弃。厥:其。从俗:谓随从世俗之所好,与世俗小人同流合污。  “苟得”句;苟:苟且。钱杲之《离骚集传》云:“苟且得列乎众贤之中,盖似贤而非也。”  “椒专佞”句;椒:此处亦当有某种人格隐喻,旧注以为是指楚怀王时的司马子椒(亦是站在屈原对立面的人物)。专:专横。佞(nìng):善于谄媚。慢慆(tāo):傲慢放肆。  “樧又欲”:樧(shā):木本植物,又名食茱萸,类似于椒。佩帏:佩带的香囊。  “既干进”句;干、务:都是“求”的意思。汪瑗《集解》:“干者求之遍也,务者事之专也;将入曰进,既进曰入。”“干进”、“务入”,即到处钻营,一心向上爬。  祗(zhī):敬,尊重。这里是说:它们一心钻营往上爬,又怎能尊重其原本的美好芳香品质呢?一说,“祗”当作“振”解。王引之曰:“祗之言振也,言干进务入之人,委蛇从俗,必不能自振其芬芳。非不能敬贤之谓也。”(王念孙《读书杂志》引)  流从:随波逐流。钱澄之《屈诂》:“流从谓前者流,后者从,所谓随波逐流也。初以变易归之于时,既以干进责之众芳,至此又为众芳宽一步,言时俗如此,亦不能不变化也。”  “又孰能”句;这里的意思是:世俗之人本来就就随波逐流,谁人又能不跟着变化呢?  若兹:如此。尚且如此。  “又况”句;况:何况。“揭车”、“江离”与“椒”、“兰”相比,前者是一般的香草,后者是名贵的香草。此言后者都已经变节,又何况前者?  兹佩:即前文所写的琼佩,喻其美德。  “委厥美”句;委:鲁笔《楚辞达》:“委,积也。”意即委积、怀抱、保持。又聂石樵《楚辞新注》以为似当作“秉”字,意为秉持。“委厥美”,即保持着这种美德。历兹:以至于此。一说,“委厥美”应作“厥美委”解,“委”是被人鄙弃之意,则全句谓:那种美德虽为人所鄙弃,但自己却始终能够坚持。  亏:亏损。  沫(mèi):通“昧”,暗淡,即微淡而渐次消失。一说,“沫”当读为mò,作“泯灭”解。  “和调度”句;和:使和谐,作动词用。调(diào):指佩玉发出的声响。度:指行步节奏,钱澄之《屈诂》:“调度,指玉音之谬然,有调有度也。古者佩玉,进则抑之,退则扬之,然后玉声锵鸣。和者,鸣之中节也。自娱。谓自适其志,言足自乐也。浮游求女,随其所遇,不似向者之汲汲于所求也。”又陈本礼《屈辞精义》:“和,谐也。……此承上兹佩而言。《诗》‘佩玉锵锵’,《礼》‘君子佩玉,左徵角,右宫羽’。调者声容,谓其从容中节也;度者自容,谓其周旋中规,折行中矩也。娱者,娱其昭质之美也。”  “聊浮游”句;聊:姑且。浮游:随意漫游。  “及余”句;及:趁着。饰:佩饰。壮:美盛的样子。  周流:周游。  “灵氛”句;洪兴祖《补注》:“灵氛告以吉占,百神告以吉故,而此独曰灵氛者,初疑灵氛之言,复要巫咸,巫咸与百神无异词,则灵氛之占诚矣。然原固未尝去也,设词以自宽耳。”  历:选择。  “折琼枝”句;琼枝:玉树之枝。羞:肉干,泛指美味食物。  “精琼爢”句;精:此处用作动词,捣之使碎。琼爢(mí):玉屑。米长(zhāng):粮。  “为余”句;为余:汪瑗《集解》说是“为余者,命左右侍者之词也”。此句犹言:给我驾上飞龙。  “杂瑶象”句;杂:杂用,兼用。瑶:美玉。象:象牙。意思是:兼用美玉和象牙来做车饰。  “何离心”句;何:怎么。离心:心志相违,即异志。同:共处。  “吾将”句;远逝:远去。自疏:主动远离。  “邅吾”句;邅(zhān):楚地方言,转,转道。昆仑:神话传说中位于中国西部的著名神山。  周流:同注。  “扬云霓”句;扬:扬起。云霓:云霞,此指云霞作的旌旗。晻(yǎn)蔼:云霞(即旌旗)遮天蔽日而使日光变暗的样子。  “鸣玉鸾”句;鸣:发出声响。玉鸾:鸾鸟形的玉铃,挂在车前横木上。啾啾:象声词。指铃声。  天津:天河的渡口。一说指“天河”。  西极:西方的尽头。  “凤皇”句;翼:翅膀,此处用作动词,指展翅;一说当作“敬”解;又《文选》作“纷”,纷然众多的意思。承:承负,托起。旂:同“旗”,此指云霞之旗。  “高翱翔”句;翱翔:飞翔,翅膀一上一下为翱,张开不动为翔。翼翼:整齐和谐的样子。  流沙:神话中的西方沙漠。据说其沙随风流动如水,故名。  “遵赤水”句;遵:沿着。赤水:神话中的水名,相传发源于昆仑山。容与:犹豫缓行、徘徊不前之意。一说,“容与”是舒闲自在之意。  “麾蛟龙”句;麾:指挥。梁:桥梁,这里作动词用,即架桥。津:渡口。  “诏西皇”句;诏:命令。西皇:西方之神,相传即少皞(hào)氏。涉予:渡我过去。  多艰:钱澄之《屈诂》云:“谓流沙之陷,赤水之险也。”  “腾众车”句;腾:传言,传令;一说作“驰”解。径:直,直接;一说指道路。待:一本作“侍”,侍卫。这里是说:由于路远多艰。故而传令众车径直前来侍卫。  “路不周”句;路:取道,作动词用。不周:不周山,神话中的山名,在昆仑山西北,传说其山有缺。故名不周。  “指西海”句;西海:神话中西方的海。期:约会地点,即目的地。  屯:聚集。  “齐玉车大”句;齐:即并驰齐驱。车大(dài):楚国北部方言,车轮。“玉车大”,即玉轮。  婉婉:同“蜿蜿”,形容龙在天空中蜿蜒耸动飞行的样子。  “载云旗”句;云旗:见注,朱熹《集注》:“云旗,以云为旗也。”委(wēi)蛇(yí):此指随风飘动的样子。  “抑志”句;志:通“帜”,指旗帜。“抑志”,即按下云旗,不使之飘动。一说,“志”指心志,“抑志”即定下心来、控制自己的感情。弭节:见注。  “神高驰”句;神:精神。高驰:高高飞扬。邈邈:遥远无际貌。  “奏九歌”句;《韶》:即《九韶》,传说是虞舜的乐舞;一说与《九歌》同为夏启之乐舞。  “聊假日”句;假日:假借时日。媮(yú):通“愉”。  “陟升”句;陟(zhì):与“升”同义。“陟升”都是上升的意思。皇:皇天;一说指初升的太阳。赫戏:“戏”同“曦”;“赫戏”是形容太阳光明照耀、天宇一片辉煌的样子。  “忽临”句;临:居高临下。睨(nì):视。“临睨”,即俯瞰。旧乡:故乡。  “仆夫”句;仆夫:指御者。马:当指驾车的龙马。怀:思念,怀恋;一说“怀”与“伤”通,是悲伤的意思。  “蜷局”句;蜷(quàn)局:身体弯曲扭动,指龙马不肯前行。顾:回视。  “乱曰”句;乱:古代乐歌的最末一章叫“乱”,即乐歌的尾声。楚辞颇受古代乐歌的影响,故其作品亦或有“乱”词终篇。已:止。矣、哉:都是语气词。“已矣哉”,犹言“算了罢”,表示极度的绝望和感叹。  “国无人”句;国无人:谓国中无贤人,或无足可与为美政之人。莫我知:即“莫知我”。  “又何”句;怀:怀恋。故都:故国;一说指楚国的郢都。  “既莫足”句;足与:足以,足可。美政:美好的政治,即诗人的理想政治。  “吾将”句;从:跟从。“从彭咸之所居”一般有两种解释:一是说欲效仿彭咸投水自尽;一是说仰慕彭咸的为人而相从古人于地下。至此为全诗的第三部分。经请灵氛占卜、巫咸降神,二人皆劝其远行。诗人听从劝告,去国远逝。他在想象中遨游太空,神志飞扬,似乎即可摆脱痛苦,但在辉煌的天宇中忽然俯见自己的故乡,终于不忍远离。这一部分主要写了诗人在去留问题上的矛盾,抒发了其理想不可求、“美政”不能实现的痛苦悲哀及其热爱故国故乡的深厚情感。  九歌  《九歌》本来是远古的乐章,楚国民间用作祭神的歌乐,经过屈原的搜集、加工和创造,成为我国古典诗歌中一组不朽的抒情短诗。  楚国地处南方,特别是在沅湘一带,据记载,敬神信鬼之风甚盛。祈神时,职司“人神交流”的巫觋(wūxí乌习)边歌边舞,唱着有关的祈神曲,即称“九歌”。  屈原与人民有广泛的接触。他十分重视、熟悉这些祭神歌曲,对此作了搜集、整理和再创造的工作,既保留了它内容丰富、清新、明快、生活气息浓郁的特点,又赋以恣宏谲奇的想象和细致入微的描写,成为一组出神入化的不朽诗篇。  《九歌》由十一首短诗组成。“九”在这里并不是一个确定的数,而只是表示其多。《离骚》中有“余既滋兰之九畹兮”、“虽九死其犹未悔”等句,其中的“九”和《九歌》的.“九”,都是多的意思。  东皇太一  吉日兮辰良,穆将愉兮上皇①。  抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅②。  瑶席兮王瑱,盍将把兮琼芳③。  蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆④。  扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡⑤。  灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂⑥。  五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康⑦。【注释】  ①辰良:就是良辰。穆:尊敬。将:且、又。愉:快乐。上皇:东皇太一。两句意为:正是一个黄道吉日,虔敬而又欣喜地来迎接东皇太一。  ②抚:持,握。珥(ěr耳):剑把。璆(qiú求):玉碰击的声音。琳琅:美玉,也解作玉器相碰的声音。两句意为:(迎神的巫)握着长剑的玉柄,佩带着的美玉发出“廖锵”的声音。  ③瑶:通,一种可以编草席的香草。瑱(zhèn阵):通镇,压的意思。盍(hé何):通“合”。将把:动词,拿着、握着。琼芳:洁白、芬芳的鲜花。两句意为:在神的座位上铺上瑶席,瑶席的四角用白玉压好,在神的桌上供着洁白、芬芳的鲜花。  ④蕙和后面的兰、桂、椒,都是香草的名称,含有高洁的意思。肴蒸:整只的牲肘。藉:衬垫。奠:献祭。浆:薄酒。两句意为:蕙草包裹着的牲肘,它下面用喷香的兰草衬垫,还献上芬芳醇馥的酒浆。  ⑤扬:举起。枹(fú夫):鼓槌。拊:敲击。疏缓:从容而徐缓。节:节奏,节拍。安歌:悠扬、自然、安详的歌声。一说:安详、自若地歌唱。陈:陈列。竽:一种管乐器。瑟:古琴,一种弦乐器。浩:盛大,隆重。倡:通“唱”。意为:高举起鼓槌,擂响大鼓;歌声徐缓、圆润,显得那样安详、端庄;边上排列着各种管弦乐器,齐声合奏,声势浩大。  ⑥灵:在《九歌》中有时指巫,有时指神,有时又指“自称神已附在身上”的巫,是神、巫合一的实体。这里属后一种。偃蹇:这里形容舞姿翩翩,轻盈而连绵。姣:美好。菲菲:浓郁、繁盛。两句意为:自称神附在身的巫,服饰华贵,翩翩起舞,整个神堂里弥漫着浓郁的芬芳。  ⑦五音:本来是指宫、商、角、徵、羽五声,这里泛指音乐。繁会:各种器乐互相配合,交响、合奏。君:指神,即东皇太一。两句意为:所有的乐器交响、合奏,乐声纷繁,至高无上的神——东皇太一是多么欣喜,多么安康。  云中君①  浴兰汤兮沐芳②,华彩衣兮若英③。  灵连蜷兮既留④,烂昭昭兮未央⑤。  謇将儋兮寿宫⑥,与日月兮齐光⑦。  龙驾兮帝服⑧,聊翱游兮周章⑨。  灵皇皇兮既降⑩,猋远举兮云中。  览冀州兮有余,横四海兮焉穷。  思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。【注释】  ①云中君:云神。王逸《章句》:“云神丰隆也,一曰屏翳。”“云中君”,云中之神,“君”是楚人对神的尊称,如同“东君”等。  ②“浴兰汤”句;浴:洗身体。汤:热水。“兰汤”,加兰草煮成的香汤。兮:犹“而”字。沐:洗头发。芳:指香汤。  ③“华采衣”句;华采衣:华美艳丽的衣服。兮:犹“其”字。若:如。一说指“杜若”,是一种香草。英:花朵;一说是“瑛”的假借字,“若瑛”即“如玉”。以上写迎神的女巫虔诚沐浴、盛服华美以敬神请神。  ④“灵连蜷”句;灵:指云中君;一说指装扮云神的巫。连蜷(quán):回环宛曲的样子;一说是“恋眷”的异文。按,“连蜷”一词。或以为是写云中君在云中盘桓;或以为是写云神安享盛祭、欲降于巫身而留连不去;或以为是写云彩的回环飘动;或以为是形容扮神之巫舒卷回环的舞姿;等等,不一而足。兮:犹“而”字。既留:神降留在巫的身上;一说指云神停留在天上。  ⑤“烂昭昭”句;烂昭昭:光明灿烂貌。兮:犹“然”字。未央:无穷无尽。  ⑥“蹇将”句;蹇(jiǎn):楚地方言,发语词。儋(dàn):安乐。兮:犹“而”字。寿宫:供神祭神的地方,即神堂;一说指云中君所在的天庭之宫。这里是说,云神业已降临神堂,安享祭祀。  ⑦“与日月”句;与日月:王逸《章句》:“言云神丰隆,爵位尊高,乃与日月同光明也。夫云兴而日月昏,云藏而日月明,故言齐光也。”一说,此句不是歌颂云神,而是写主巫代表云神所作的自述。兮:犹“而”字。齐:同等。  ⑧“龙驾”句;龙驾:龙车,即以龙为驾。兮:犹“而”字。帝服:穿着与天帝一样的衣服。王逸《章句》:“衣青黄五采之色,与五帝同服也。”  ⑨“聊翱游”句;聊:姑且。翱游:翱翔。兮:犹“以”字。周章:往来迅疾、来去匆匆的样子。黄文焕《楚辞听直》:“周章者,神之亟于他游而意绪仓皇也。”蒋骥《山带阁注楚辞》:“周章,急遽貌。”一说,“周章”即“周流”。  ⑩“灵皇皇”句;皇皇:即“煌煌”,光彩夺目的样子。兮:犹“然”字。降:降临。  “猋远举”句;猋(biāo):本义为群犬奔走貌,此指迅疾离去的样子。远举:即远走高飞。兮:犹“于”字。云中:云神所居之处。王逸《章句》:“言云神往来急疾,饮食既饱,猋然远举,复还其处也。”  “览冀州”句;览:看,此指云神从空中俯瞰。冀州:代指整个中国。据《尚书?禹贡》,古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州,冀州为九州之首,地在黄河以北,是中华民族早期活动的中心地区,所以后人常以之代表中国。兮:犹“其”字。有余:可看见的地方不限于中国;一说,云神的光辉所照耀的地方,不限于中国。  “横四海”句;横:横行。四海:指九州以外之地。古人以为中国处在东南西北四海之内,所以把四海当成四方的边极。又《尔雅?释地》:“九夷、八狄、七戎、六蛮,谓之四海。”兮:犹“其”字。焉:哪里。穷:尽头,止境。  “思夫”句;思:想念。夫:代词。那;一说为语气词。君:即云中君。兮:犹“而”字。太息:叹息。  “极劳”句;极:极为。劳心:忧心。兮:犹“之”字。仲(chōng)仲:忧愁不安的样子。  湘君  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲①?  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟②。  令沅湘兮无波,使江水兮安流③。  望夫君兮未来,吹参差兮谁思④?  驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭⑤。  薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌⑥。  望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵⑦。  扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息⑧。  横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧⑨。  桂櫂兮兰枻,斫冰兮积雪⑩。  采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。  心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。  石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。  交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。  鼌骋鹜兮江皋,夕弭节兮北渚。  鸟次兮屋上,水周兮堂下。  捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。  釆芳洲兮杜若,将以遗兮下女。  时不可兮再得,聊逍遥兮容与。【注释】  ①君:湘君。夷犹:迟疑、犹豫。中洲:水中的陆地,是湘君宫殿所在的地方。意为:湘君,你为何迟迟不来,三心两意;是谁把你留在洲中的宫殿?  ②要眇(yào miǎo耀秒):文静美好,义近窈窕。宜修:恰到好处的修饰、打扮。沛:使船航行得很快。桂舟:用桂木做成的船,取其芬芳。意为:浓妆淡抹,打扮得美丽、窈窕,乘上发出阵阵桂香的船,飞速向前(去迎接我日夜思慕的湘君)。  ③沅(yuán元)湘:湖南的两条江名。安流:江水在河床中平稳地流。意为:湘君,请命令沅水、湘水风平浪静,让江水平稳地流。  ④夫君:那湘君,夫,指示代词。参差(cēn cī):古作,长短不一的箫管编在一起的排箫。谁思:思谁,为谁而思。意为:极目远望,我心中的湘君还没有来;吹起悠扬的排箫,这乐声传出了我对谁的思念呵?  ⑤飞龙:神乘的快船。征:行。邅(zhān占):回旋不进,打圈子.意为:驾起我的“飞龙”向北航行,去迎接湘君;“飞龙”曲折、回旋地到了洞庭。  ⑥薜荔:一种蔓生的香草。柏:据考证是“帕”之误,帕与帛通,是各种旗帜的总称。蕙:一种香草,又叫薰草。绸:用来缠旗杆的丝织品叫“绸”。荪:香草,或谓即菖蒲。桡(ráo绕):旗杆上端挂装饰旗的横木曲柄。旌(jīng京):旗杆顶端一般用羽毛做的装饰物。意为:“飞龙”上挂着薜荔装饰的旗,旗杆用蕙草缠绕,旗杆上端的横木上挂着清香的菖蒲,旗杆顶上用兰草作旌。  ⑦涔(cén岑)阳:地名,在涔水入洞庭的口子上。极浦:遥远的水边,这里即指涔阳。横:横渡。灵:通舟灵,有篷有窗的船。扬灵:让船儿飞速航行。意为:极目远望,那是涔阳边上的水浦;我横渡大江,扬起帆,让“飞龙”快速向前。  ⑧极:终极,引申为到达。女:指侍女。婵媛(chán yuán蝉元):由于内心关切而表现出来的牵连不舍的样子。意为:我的舟灵船飞驰而去迎接你,你却始终未能到达约定的地点;身边的侍女都因为我思念你的依依深情而叹息。  ⑨横:纵横。潺湲(chán yuán蝉元):水流的样子。隐:痛,暗中。陫侧:即悱侧,因忧思而伤心。意为:我涕泪纵横,犹如潺潺流水;对你的深切的思念,使我方寸已乱,愁肠百结。  ⑩櫂(zhào召):同棹,长的船桨。枻(yì易):短的船桨。斫:砍。积:击,同声假借。意为:摇起我长的桂木桨和短的木兰桨,划破平静如冰封的水面,击碎闪闪发光的江水。  采:摘。搴(qiān牵):拔。木末:树梢。意为:也许象到水中摘采蔓生在树枝上的薜荔,到树梢去摘取水中的荷花(表示南辕北辙,徒劳无益)。  劳:疲劳而无得益。甚:表示程度深。绝:离断,断绝。意为:如果两人想不到一块儿去,即使由媒人往返撮合,也不会有什么结果;如果两人的恩爱不深,那是只要小小的波折就会使关系断绝。  濑(lài赖):沙石间的浅水。浅浅(jiān坚):水急的样子。翩翩:在空中轻快游动的样子。意为:水在沙石上流过,是那样的湍急,而我的“飞龙”却依然轻捷向前。  交:交往,交友。忠:厚,诚。长:多的意思。期:约定,约会。信:实现诺言,践约。意为:相交不忠诚,怨恨就多了;预先约定要相会却背弃了诺言,还骗人说没有空闲。  鼌(zhāo招):朝,白天。骋鹜(chěng wù逞乌):奔走,急速地走。江皋(gāo高):江边。弭(mǐ米)节:停止,车船不行。北渚(zhǔ主):北边的小洲。意为:白天我在江边匆匆奔走,傍晚,我依然充满着热望停留在约定相会的北渚。  次:栖息,停宿。周:环绕。意为:鸟儿孤零零停息在屋上,湖水冷清清地环流在堂下。  捐:舍掉,丢弃。玦(jué决):玉饰,形似玉环而有缺口。遗:留下,丢下。佩:玉佩,玦和佩都是男子的玉饰,常常是他们送给恋人的礼物,以表示爱情忠贞、专一。澧(lǐ礼):水名。意为:把你送给我的玉玦,丢在江中,把你送给我的玉佩,抛进澧水。  芳洲:长着香草的小洲。杜若:香草,又叫“竹叶莲”。遗(wèi味):赠给。下女:侍女。意为:在长满香草的小洲上摘下的杜若,将只能送给我的侍女。  时:好时光,犹谓“青春”。聊:暂且,姑且。逍遥:徘徊,游乐。容与:缓缓的漫步,从容的行动。意为:青春去了不会再回来,姑且从容自在地去四处走走吧。  湘夫人①  帝子降兮北渚②,目眇眇兮愁予③。  嫋嫋兮秋风④,洞庭波兮木叶下⑤。  登白艹烦兮骋望⑥,与佳期兮夕张⑦。  鸟何萃兮艹频中⑧,罾何为兮木上⑨。  沅有茝兮醴有兰⑩,思公子兮未敢言。  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。  麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。  筑室兮水中,葺之兮荷盖。  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。  罔薜荔兮为帷,擗蕙榜兮既张。  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。  合百草兮室庭,建芳馨兮庑门。  九疑缤兮并迎,灵之来兮如云。  捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦。  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。  【注释】  ①湘夫人:本篇是从湘君的角度来写湘夫人,表达了湘君对湘夫人的深情思念。  ②“帝子”句;帝子:指湘夫人。传说湘夫人是尧帝之女,而古代女儿亦可称“子”,故称之“帝子”。王逸《章句》:“帝子,谓尧女也。言尧之二女娥皇、女英。随舜不反,没于湘水之渚,因为湘夫人。”降:降临。兮:犹“于”字。北渚:即《湘君》篇中“夕次兮北渚”之“北渚”。  ③“目眇眇”句;目:用作动词。看,望。眇(miǎo)眇:形容极目远视、望眼欲穿的样子。兮:犹“然”字。愁予:使我忧愁。此谓湘夫人已降临北渚,但极目远望而不可见,遂令人生愁。  ④“嫋嫋”句;嫋(niǎo)嫋:微风吹拂的样子。兮:犹“之”。  ⑤“洞庭”句;洞庭:即洞庭湖。波:用作动词,掀起波澜。兮:犹“而”字。木叶:指秋天的树叶。下:落下。  ⑥“登白艹烦”句;白艹烦(fán):草名,即艹烦草。秋生,似莎草而较大。“登白艹烦”,意思是站在长着白艹烦的地方。兮:犹“以”字。骋望:纵目远望。  ⑦“与佳期”句;与:和,作介词。佳:佳人,指湘夫人。期:相约,用作动词。“与佳期”,即与佳人相约。一说,“与”是“数”、“计算”或“为”的意思;“佳期”二字连读,即约会的时间。兮:犹“而”字。张:陈设,张罗。“夕张”,即于黄昏时已为湘夫人的到来做好了一切准备。  ⑧“鸟何萃”句;萃:集聚。兮:犹“于”字。艹频(pín):即“大萍”,今称“四叶菜”、“田字草”,是一种生在浅水中的草本植物。  ⑨“罾何为”句;罾(zēng):一种捕鱼网,其网为方形,以竹木为支架。俗名“扳罾”。兮:犹“于”字。这里说,鸟为何不聚在山林而聚在水草中?鱼网为何不放在水里而挂在树上?是以颠倒错乱的现象隐喻湘夫人并未应约前来,与《湘君》中“采薜荔兮水中”二句意同。故徐焕龙《屈辞洗髓》曰:“艹频不栖鸟,鸟何萃兮艹频中?缘木无鱼,罾何为兮木上?以比己之夕张,如以艹频徼鸟,设罾于木,虽期而佳岂能来?”  ⑩“沅有茝”句;沅:沅水,在今湖南西部,注入洞庭湖。艹频:一作“芷”,香草名。兮:犹“而”字。醴:同“澧”,即澧水。  “思公子”句;公子:古代君王及诸侯之女亦称公子,故此指湘夫人。兮:犹“而”字。  “荒忽”句;荒忽:同“恍惚”,神思迷惘的样子;一说是形容隐隐约约、渺茫不清的样子。兮:犹“而”字。  “潺湲”句;潺(chán)湲(yuán):水流不断的样子。兮:犹“之”字。  “麋何食”句;麇(mí):鹿类动物,似鹿而大,又名“驼鹿”或“犴”。兮:犹“于”字。庭:庭院。  “蛟何为”句;蛟:传说为龙一类动物,潜居深渊,能发洪水。兮:犹“于”字。水裔:水边。以上二句说,麇应当在深山,却为何跑到庭院中觅食?蛟应当在深渊,却为何来到岸上?  “朝驰”句;驰:驰骋。兮:犹“于”字。江皋:江边高地。  “夕济”句;济:渡。兮:犹“于”字。澨(shì):水边。汤炳正《楚辞今注》云:“楚称水涯为澨,古籍中凡地名有澨者。皆在楚。”  “闻佳人”句;佳人:指湘夫人。兮:犹“之”字。召:召唤。  “将腾驾”句;腾驾:驾车奔腾;一说是“命驾”。兮:犹“以”字。偕逝:一同前往。  “筑室”句;此句至下“灵之来兮如云”,都是湘君想象其与湘夫人相会之后的美好生活情景。又,因“二湘”为水神,故言筑其宫室于水中。兮:犹“于”字。  “葺之”句;葺(qì):本指用茅草盖房子,此处泛指盖房。兮:犹“以”字。荷盖:用荷叶盖屋顶。  “荪壁”句;荪壁:即用荪草为屋壁。兮:犹“而”字。紫:这里指紫贝,是一种质地洁白如玉、带有紫色斑纹的珍贵贝类。坛:楚人称“庭院”为“坛”。“紫坛”,就是用紫贝铺设中庭的地面。  “播芳椒”句;播:散布。兮:犹“以”字。成:通“盛”,是“涂饰”的意思;“成堂”,即用花椒撒入泥中,以之涂饰堂壁(见闻一多《楚辞校补》)。按,以椒泥涂壁,据说可使室内温暖、芳香、消除恶气。并寓有多子多孙之意。  “桂栋”句;桂栋:桂树做的屋梁。兮:犹“而”字。兰:这里是指木兰。橑(lǎo):屋椽。“兰橑”,即用木兰做的椽子.  “辛夷”句;辛夷:一种与木兰同类的香木,又称“木笔”或“迎春”。楣:门楣,即门上的横梁。兮:犹“而”字。药:香草名。即白芷。洪兴祖《补注》:“《本草》‘白芷’,楚人谓之‘药’。《博雅》曰:芷,其叶谓之‘药’。”一说,“药”即“芍药”。“药房”,用白芷(或芍药)来装饰屋子。  “罔薛荔”句;罔:同“网”,用作动词,指编织。兮:犹“以”字。帷:帷帐。  “擗蕙”句;擗(pì):剖开,掰开。櫋(mián):一作“槾”。高亨《楚辞选》:“当作幔,幔是帐子的顶。分布蕙草作帐子的顶。‘既张’是已经这样张设起来了。”此外还有认为“櫋”是支撑帏帐的柱子、室内的隔扇(古称“屋联”,即今“屏风”)、屋檐板等不同的解释。兮:犹“而”字。既:已经。张:张设。  “白玉”句;兮:犹“之”字。镇:王逸《章句》:“以白玉镇坐席也。”又,一作“瑱”。另据汤炳正《楚辞今注》:“按此节前后皆言筑屋,此不当杂言陈设,故此‘镇’当为‘殿’之同音借字。《仓颉》:‘殿,大堂也。’是其义。《诗?采菽》‘殿天子之邦’毛传:‘殿,镇也。’又《释文》:‘殿,镇也。’皆以同音为训,故‘镇’‘殿’古得通用。此句谓以白玉为殿堂。”当从此说。  “疏石兰”句;疏:分散铺开。石兰:兰草的一种,又叫山兰。兮:犹“之”字。  “芷葺”句;芷:白芷。葺:加盖,覆盖。兮:犹“于”字。荷屋:荷叶做的屋顶。此言于荷屋之上又覆盖以白芷。一说,“屋”通“幄”,“荷屋”即“荷幄”(闻一多《九歌解诂》认为“荷幄”犹“华盖”,其“垂于屋上,状如荷叶,故曰荷屋。”)。  “缭之”句;缭:缠绕。兮:犹“以”字。杜衡:香草名。又叫杜葵,俗称马蹄香。  “合百草”句;合:汇集。兮:犹“以”字。实:充实,这里是“布满”的意思。庭:庭院。  “建芳馨”句;建:设置,陈放。芳馨:此指花气芳香。兮:犹“之”字。庑(wǔ):走廊。“庑门”。泛指走廊、门庭等整个建筑。  “九疑”句;九疑:即九嶷山,又叫苍梧山,在今湖南宁远东南,因其九峰相似相连而得名。相传此山即舜葬之所。这里“九疑”是指九嶷山众神。缤:缤纷,众多。兮:犹“然”字。又,一说“九疑并迎”不必指九嶷山之神,而是指九嶷山的九峰并起相迎,与《河伯》篇的“波滔滔兮来迎”类同,亦通。  “灵之”句;灵:指九嶷山之众神。兮:犹今“啊”字。如云:形容其多。  “捐余袂”句;捐:抛弃。袂(mèi):衣袖。或以为这里是以衣袖代指上衣、外衣。一说“袂”当作“袟”,指女子所佩之小囊(见高亨《楚辞选》)。兮:犹“于”字。  “遗余”句;遗:遗弃。褋(dié):单衣,此指没有里子的贴身内衣。洪兴祖《补注》:“《方言》:禅衣,江、淮、南楚之间谓之褋,关之东西谓之禅衣。”《说文》:“衣不重曰禅。”按,“袂”与“褋”可能是湘夫人送给湘君的爱情信物,如同湘君所赠之“玦”、“佩”(见《湘君》篇注)。至于女子赠贴身内衣与情人之俗,则古已有之。《左传?宣公九年》载:“陈灵公与孔宁、仪行父通于夏姬。皆衷其衵服(即禅衣、内衣)以戏于朝廷。”今南方偏僻乡间亦或存其俗。兮:犹“于”字。醴浦:即澧浦,澧水之滨。  “搴汀州”句;搴(qiān):楚地方言,摘取。汀州:水中平坦的小沙洲。兮:犹“之”字。杜若:香草名。  “将以”句;遗(wèi):赠送。兮:犹“诸”字。远者:指湘夫人;又朱熹《集注》:“远者,亦谓夫人之侍女,以其既远去而名之也。”  “时不可”句;时:指相会的时机。兮:犹“以”字。骤:王逸《章句》注为“数(shuò)”,即屡次、一次又一次的意思。又明代张凤翼《文选纂注》:“骤,剧也。不可骤得,言不可匆遽而得之也。”清代蒋骥《山带阁注楚辞》亦曰:“骤,疾也。不可骤得,则非不可再得也,然情弗能待也。”  “聊逍遥”句;聊:姑且。逍遥:优游自得貌。兮:犹“而”字。容与:舒闲宽适貌。  大司命  广开兮天门,纷吾乘兮玄云①。  令飘风兮先驱,使冻雨兮洒尘②。  君回翔兮以下,踰空桑兮从女③。  纷总总兮九州,何寿夭兮在予④!  高飞兮安翔,乘清风兮御阴阳⑤。  吾与君兮齐速,导帝之兮九坑⑥。  灵衣兮被被,玉佩兮陆离⑦。  壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为⑧。  折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居⑨。  老冉冉兮既极,不寝近兮愈疏⑩。  乘龙兮辚辚,高驰兮冲天。  结桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人。  愁人兮奈何?愿若今兮无亏。  固人命兮有当,孰离合兮何为?【注释】  ①广开:大开,敞开。天门:上帝居住的紫微宫的门。纷:盛、多,热闹。玄云:乌云。两句意为:天门大开,我的车队气势非凡,像滚滚的乌云。  ②飘风:旋风,即被称为“羊角”的龙卷风。冻(dōng东)雨:暴雨。两句意为:我命令龙卷风在前开路,让倾盆大雨洒水压尘。  ③回翔:本指鸟在天空盘旋飞翔,这里指大司命从天庭回旋而下。踰:越过。空桑:山名。女:汝,你。两句意为:您从天空回转飘旋而下,我越过空桑山来迎接您,跟随您。  ④总总:杂乱、众多,这里指天下的种种人。九州:古称中国,也指世界。予:大司命自称。两句意为:天下纷乱杂沓,人们熙来攘往,谁高寿,谁短命,全都在我的掌握之中。  ⑤安翔:平稳、从容地飞翔。这里是说大司命的神灵如在高空飞翔,俯瞰天下,明断一切,无处不在。清风:天空中清明之气,也作天地之正气解。御:驾驭,掌握。阴阳:过去用阴阳来解释万物,被认为是天地万物发展的基础。两句意为:您在高空平稳地翱翔,凭借着天地的清气,驾驭着自然万物的规律,掌握着人们的生死。  ⑥吾:巫自称。与:跟随着。君:您,指大司命。齐速:诚虔恭谨的样子。之:至,到、往的意思。九坑:泛指九州。一说指中国的九座名山。两句意为:我跟随着您,恭谨而且忠诚;我为您开路,来到九州大地。  ⑦灵:指大司命。被被:即披披,翩翩,飘逸。陆离:美好而有光彩。两句意为:您穿着长长的飘逸的衣服,身上佩带的玉饰闪闪发光。  ⑧壹:或。两句意为:时阴时阳,时隐时显,掌握着众人的生命是短还是长,但是人间未必知道我在做什么。  ⑨折:摘采。疏麻:神麻,据说吃了可以延年益寿。瑶:通,草名;又作仙草。离居:远离世俗而居,这里是指大司命。两句意为:采集延年益寿的神麻和仙草的花,将要送给高高地远离尘世的神。  ⑩冉(rǎn染)冉:渐渐。极:穷尽,也解作到。寝:又作浸,慢慢地。疏:远,或远离。两句意为:年纪渐渐地老了,将要到达生命的终点;如果不逐渐地接近您这位掌握生命之神,那么您将更加和我疏远。  龙:龙驾的车。辚辚:车行走的声音。冲天:直向天空。两句意为:大司命乘着龙驾的车,发出隆隆的声音,高高地奔驰着直冲云霄而去。  结:聚集,也解作拿着一束。延:伸着脖子看。伫:久立。羌:发语词。两句意为:采集一束桂花,我久久地伫立着,望着大司命远去的身影,愈是想得多,愈引起满怀愁情。  若:及,或似。亏:亏损,又作歇止解。两句意为:悲愁又怎么样呢?但愿时时珍重象现在一样,不使身心有亏,减短寿命。  固:本来。当:正常的意思,也可作定数、常规。孰:为什么。离合:人与神(一说指形与神、身与世)的离合。两句意为:人生有长有短本来是正常的,大司命离开我们或和我们在一起,又有什么办法呢?  少司命①  秋兰兮蘼芜②,罗生兮堂下③。  绿叶兮素枝④,芳菲菲兮袭予⑤。  夫人兮自有美子⑥,荪何以兮愁苦⑦?  秋兰兮青青⑧,绿叶兮紫茎⑨。  满堂兮美人⑩,忽独与余兮目成。  入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。  悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。  荷衣兮蕙带,倏而来兮忽而逝。  夕宿兮帝郊,君须谁兮云之际?  与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿。  望美人兮未来,临风怳兮浩歌。  孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星。  竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。【注释】  ①少司命:见《大司命》篇注①。关于本篇的演唱形式,历来有不同说法。主要有:一,全篇是由女巫扮迎神者所独唱;二,认为少司命是男性神,故该篇是由装扮少司命的男巫与众女巫的对唱;三,认为少司命是女性神。因此是由装扮少司命的女巫与众巫的对唱。此从第三说。  ②“秋兰”句;秋兰:即兰草或泽兰。汪瑗《集解》:“兰芳于秋者曰秋兰。”兮:犹“与”字。麋(mí)芜(wú):香草名,即芎(xiōng)艹穷(qióng),洪兴祖《补注》:“《本草》云:芎艹穷。其叶名蘼芜,似蛇状而香,骚人借以为譬。其苗四五月间生,叶作丛而茎细,其叶倍香,或莳于园庭。则芬香满径,七八月间开白花。”又宋代罗愿《尔雅翼》曰:“兰有国香,人服媚之。古以为生子之祥。而蘼芜之根主妇人无子。故少司命引之。”如此,则“秋兰”与“蘼芜”均有生育方面的隐喻,并与少司命的职掌有关。此句及以下五句为众巫所唱。  ③“罗生”句;罗生:罗列而生。兮:犹“于”字。堂:祭堂,神堂。  ④“绿叶”句;兮:犹“而”字。素:白色。枝:当从一本作“华”。“素华”,即白花。  ⑤“芳菲菲”句;芳菲菲:香气浓郁的样子,犹今语“香喷喷”。兮:犹“然”字。予:我,众巫自称。  ⑥“夫人”句;夫:句首发语词,无义。“夫人”,指人们、凡人。一说“夫”为指示代词,“夫人”即“彼人”、“那人”。指少司命。兮:犹“之”字。美子:好子女。  ⑦“荪何以”句;荪:香草,俗称石菖蒲。一般认为,这里是借“荪”以称指少司命。何以:何为。兮:犹“而”字。  ⑧“秋兰”句;兮:犹“之”字。青青:同“菁菁”。草木茂盛的样子。此句及以下七句为装扮少司命的女巫的独唱。  ⑨“绿叶”句;兮:犹“而”字。紫茎:指秋兰,其茎青紫色。按,本篇开头写布满“秋兰”、“蘼芜”的祭堂,此处又与之呼应。说明少司命已经降临祭堂。  ⑩“满堂”句;兮:犹“皆”字。美人:指参加迎神的群巫等。  “忽独”句;余:我,少司命自称。兮:犹“以”字。目成:以目传情而许成其美事。王夫之《楚辞通释》:“目成,以目睇视而情定也。”  “入不言”句;这是少司命自语:进入祭堂时不吭声,离开祭堂时不告辞。兮:犹“而“字。  “乘回风”句;回风:旋风。兮:犹“而”字。云旗:以云为旗。  “悲莫悲”句;悲莫悲:犹言“没有比……更悲”。下句“乐莫乐”句式同此。兮:犹“于”字。生:生生地。一说指生人之间。另说为陌生未熟。  “乐莫乐”句;兮:犹“于”字。新相知:新的知交。林云铭《楚辞灯》:“入乎堂中,不闻其声;出乎堂外,不见其形。以风云为旗,任其所往,可以不辞,所谓生别离也。……死别离乃一诀暂痛,生别离则历久弥思,故尤悲。旧相知乃视为固然。新相知则喜出望外,故尤乐。二句以当此之悲,又追前此之乐,不忍其去己。是上下文过脉处。”  “荷衣”句;荷衣:以荷叶为衣。兮:犹“而”字。蕙带:以蕙草为带。“荷衣蕙带”。是迎神者所见的少司命的服饰。此句及以下三句为众巫所唱。  “倏而”句;倏(shū):迅速,与后“忽”字义同。兮:犹“焉”字。逝:离去。  “夕宿”句;夕宿:夜宿。兮:犹“于”字。帝郊:天帝之郊,即天国之郊。也就是天界。  “君谁”句;君:指少司命。须:等待。兮:犹“于”字。以上是说,少司命荷衣蕙带。来去匆匆,夜晚孤独地停宿于天界,您在云际到底等谁呢?  “与女”句;此句及以下三句为装扮少司命的女巫所唱。女:同“汝”,此作“你们”解,指众巫。沐:洗头发。兮:犹“于”字。咸池:神话中的水名,又称天池。按,一本在此句前有“与女游兮九河,冲风至兮水扬波”二句,洪兴祖《补注》认为是《河伯》篇开头两句的窜入,甚确。故从其说而删之。  “晞女发”句;晞(xì):晒干。“女发”,犹言“晒干你们的头发”。兮:犹“于”字。阳之阿:当指神话中的“阳谷”(或作“汤谷”),是日出之处。“阿”指山湾,与“谷”同义。  “望美人”句;美人:美好的人们,指众巫。兮:犹“其”字。  “临风”句;临风:当风,迎风。怳(huāng):同“恍”,心神恍惚不定。一说通“惘”,失意貌。兮:犹“然”字。浩歌:大声歌唱。以上数句应是写少司命在天国对人间的思恋及其自己的孤独苦闷:她想和众巫(代表世人)同沐于咸池,晒发于阳谷,然而“美人”不来,只好临风高歌,聊解忧愁。  “孔盖”句;此句以下为众巫所唱,是对少司命的赞美。孔:孔雀。盖:车盖。“孔盖”,是指用孔雀羽毛做的车盖。兮:犹“而”字。翠:指翡翠鸟,其羽毛十分美丽,据说红色的叫翡,青色的叫翠。“翠旌”,即以翡翠鸟的羽毛做旌旗。  “登九天”句;九天:九重天,指天的极高处。兮:犹“而”字。抚:持。彗星:俗称扫帚星,先秦时人们以为扫帚星的出现可以扫除邪秽、除旧布新。少司命手抚彗星。据说是为儿童扫除灾难。一说,“抚”意为“安抚”,“彗星”为灾星。故“抚彗星”是安抚彗星不使之为害的意思。  “竦长剑”句;竦(sǒng):挺出,举起。兮:犹“以”字。拥:保护。一说是“抱”。幼艾:泛指儿童。王夫之《楚辞通释》:“拥,卫也。幼艾,婴儿也。竦长剑以护婴儿,使人宜子.所为司人之生命也。”  “荪独宜”句;荪:众巫以之称指少司命。宜:合乎,适宜。兮:犹“之”字。正:长,主管,主宰。东君  暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑①。  抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明②!  驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇③。  长太息兮将上,心低徊兮顾怀④。  羌声色兮娱人,观者憺兮忘归⑤。  纟恒瑟兮交鼓,萧钟兮虡⑥,  鸣箎兮吹竽,思灵保兮贤姱⑦。  翾飞兮翠曾,展诗兮会舞⑧,  应律兮合节,灵之来兮蔽日⑨。  青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼⑩。  操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。  撰余辔兮高驰翔,杏冥冥兮以东行。【注释】  ①暾(tūn吞):太阳刚升起暖和光亮的样子。槛:阑干。扶桑:传说中东方的大树,其高万仞,生长在太阳居住的地方。两句意为:暖洋洋又光芒万丈,我将从东方升起,把我作为阑干的大树扶桑照亮。  ②安:安详,也作平稳解。皎(jiǎo绞)皎:同皎,明亮。两句意为:抚摩着我驾车的马,让它缓缓而平稳地向前,黑夜过去,大地已经呈现出一片明亮。  ③辀(zhōu舟):车辕,这里泛指车。雷:车行的声音。委蛇(yí移):飘动舒展。两句意为:驾起龙拉的车,发出雷鸣般的车行声;车上插着以色彩斑斓的云霞组成的旗帜,它舒展着、飘扬着。  ④太息:深深地叹息。上:上升、升起。低徊:迟疑不前的样子.顾怀:顾和怀同义,想念。两句意为:我深深地叹息,我将要升起;我徘徊上下,我回顾、眷恋,不想离开自己的故园。  ⑤羌:发语辞。娱人:使人欢娱、快乐。憺(dàn淡):安。两句意为:那使人欢愉的声音和色彩,让瞻望我的人们都心情安然,恬而忘归。  ⑥纟恒(gēng耕):把弦张紧。交鼓:齐声击鼓。也解作相对击鼓。萧:通箫,是扌箫的通假字,敲击。瑶:摇的通假字。虡(jù据):悬挂钟的木架。两句意为:响亮地弹奏着瑟,齐声地击打着鼓,敲响那大钟,连那悬挂大钟的木架也为之晃动。  ⑦箎(chí驰):竹制管乐。灵保:指巫,这里特指扮东君的巫。贤姱:品德高尚而又美貌。两句意为:吹起箎,奏起竽;想起那扮神的灵保,风度翩翩而又美貌高尚。  ⑧翾(xuān喧):轻飞,有轻捷、缠绵的意思。翠:翡翠鸟。曾:通曾羽,展开翅膀。展诗:打开诗章而咏吟。会舞:合舞,所有迎神的巫一齐跳舞。两句意为:舞姿翩翩,像翠鸟张开鲜艳的翅膀,轻捷、绵延地飞翔;唱起那祈神的歌曲,大家一齐跳起迎神的舞。  ⑨应律:应和音律。合节:符合节拍。两句意为:音乐动人,与音律应和,与节拍相符;神灵纷纷降临在神堂之前,连我东君的光芒也被遮蔽了。  ⑩天狼:星座名,传说中是凶暴、贪婪的星宿。两句意为:我以青云为衣,白霓为裳;举起我的长箭,射杀那侵掠成性的天狼。  弧:木弓。反:返回。沦降:沦没,降落。北斗:星座名,由七颗星组成,形状像一把舀酒的勺子。浆:薄酒。两句意为:举起我的木弓,反身一射,把天狼击得粉碎,散坠入下界;用“北斗”作酒勺,舀起一勺桂花酒,来庆贺自己为人间除去了残暴。  撰:持,抓住、握住。杳(yǎo咬):深远的样子。冥冥:黑暗。两句意为:把握好我车驾的辔头,在太空奔驰、翱翔,在深冥浩渺的宇宙中,我自东向西,周而复始地运行。  河伯①  与女游兮九河②,冲风起兮横波③。  乘水车兮荷盖④,驾两龙兮骖螭⑤。  登昆仑兮四望⑥,心飞扬兮浩荡⑦。  日将暮兮怅忘归⑧,惟极浦兮寤怀⑨。  鱼鳞屋兮龙堂⑩,紫贝阙兮珠宫。  灵为何兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,  与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。  子交手兮东行,送美人兮南浦。  波滔滔兮来迎。鱼邻邻兮媵予。【注释】  ①河伯:黄河之神,相传其名为冯夷。《章句》云:“《山海经》曰:中极之渊,深三百仞,唯冰夷都焉。冰夷,人面而乘龙。《穆天子传》云:天子西征。至于阳纡之山,河伯、无夷之所都居。冰夷、无夷。即冯夷也。《淮南》又作冯迟。《抱朴子?释鬼篇》曰:冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。《清泠传》曰:冯夷,华阴潼乡首人也。服八石,得水仙,是为河伯。《博物志》云:昔夏禹观河。见长人鱼身出曰:吾河精。岂河伯也?”先秦时,楚国等地皆有祭祀河伯之俗。一般认为,《河伯》一诗主要是写爱情生活的,全篇是男巫扮为河伯独唱与女巫(扮为其恋人)的对唱。  ②“与女”句;以下八句是扮为河伯的男巫所唱。女:同“汝”,这是河伯对其心恋女神的称呼。一说是河伯称迎神女巫。或以为这里是迎神者所唱,“女(汝)”指河伯。兮:犹“于”字。九河:指黄河的九条支流,相传为大禹治水时所开。朱熹《集注》:“九河。徒骇、太史、马颊、覆鬴、胡苏、简、洁、钩磐、鬲津也。禹治河至兖州分为九道,以杀其溢,其间相去二百余里,徒骇最北,鬲津最南,盖徒骇是河之本道,东出分为八枝也。”这里“九河”是总称黄河。  ③“冲风”句;冲风:汤炳正《楚辞新注》:“王逸注:‘冲,隧也。’按古今训诂,‘冲’无‘隧’之义。王逸盖据楚地方言为训。隧指两山间的通道。今湖南方言乃称‘衝’(今多简写为‘冲’)。两山之间风力最大,俗称‘风口’。《诗?柔桑》:‘大风有隧,有空大谷’。即指此。”此说甚当。一说,“冲风”指暴风。兮:犹“而”字。横波:水波横流,即波涛汹涌。一本“横波”作“水扬波”。  ④“乘水车”句;水车:可行于水上的车。也有人以为“水车”是指船或以水为车。兮:犹“而”字。荷盖;用荷叶作车盖。  ⑤“驾两龙”句;兮:犹“而”字。骖(cān):古时常以四马驾车,中间的两马叫“跟”,两旁的两马叫“骖”。此处“骖”字用作动词,即以螭为骖。螭(chī):无角龙。  ⑥“登昆仑”句;昆仑:即昆仑山,古时认为黄河发源于昆仑。兮:犹“而”字。  ⑦“心飞扬”句;兮:犹“而”字。浩荡:本义是指水大的样子,此指心境十分开阔。钱澄之《屈诂》曰:“昆仑,河所出也,登之四望,而飞扬浩荡,《庄子》所谓河伯欣然自喜,以天下之美为尽在已是也。”  ⑧“日将暮”句;兮:犹“而”字。怅:当为“憺”字之误,其义同《东君》“观者憺兮忘归,之“憺”字(见闻一多《楚辞校补》、姜亮夫《屈原赋校注》、刘永济《屈赋通笺》等),故王逸《章句》注曰:“言已心乐志说(悦),忽忘还归也。”一说“怅”意为惆怅、失意。是说河伯与恋人登昆仑游赏,不觉日之将暮。无所适从,惆怅叹息而忘归。  ⑨“惟极浦”句;惟:思念。极浦:遥远的水滨,指黄河边(河伯与其恋人溯河源而上昆仑。留连忘返;日暮之时,遂思其远离的居所)。一说“极浦”泛指河伯与其恋人相幽会的水边。兮:犹“其”字。寤:觉,触动。怀:怀念。  ⑩“鱼鳞屋”句;以下三句是扮为河伯恋人的女巫所唱,是河伯恋人的发问。鱼鳞屋:以鱼鳞为屋。兮:犹“而”字。龙堂:以龙鳞为堂。一说是以鱼鳞、龙鳞装饰屋室和殿堂。又一说是指鱼、龙等聚集于其屋堂内。  “紫贝阙”句;紫贝:一种较为罕见、珍贵的贝壳。洪兴祖《补注》:“紫,紫贝也。《相贝经》曰:赤电黑云谓之紫贝。郭璞曰:今之紫贝以紫为质,黑为文点。陆机云:紫贝其白如玉,紫点为文。《本草》云:贝类极多,而紫贝尤为世所贵重。”阙:古代皇宫大门前两旁供了望用的楼观,此泛指宫门。“紫贝阙”,即以紫贝为阙。兮:犹“而”字。朱宫:一作“珠宫”。即以珍珠为宫殿。一说“朱”指红色,“朱宫”即以红色涂其宫殿。  “灵何为”句;灵:此称河伯。何为:做什么。一说“为何”。兮:犹“于”字。这里是河伯恋人的俏皮问话:你带我到你这富丽堂皇的“水晶宫”里来干什么?  “乘白鼋”句;以下三句是装扮为河伯的男巫所唱,是河伯对其恋人的答辞。鼋(yuán):大鳖。兮:犹“而”字。逐:跟从。文鱼:传说是一种鱼纹美丽、色彩斑斓的飞鱼。一说是鲤鱼。  “与女”句;女:同“汝”,指河伯的恋人。游:嬉游。兮:犹“于”字。渚:水中小洲。  “流澌”句;流澌(sī):流水。一说当作“流澌”,指解冻的河冰随水而流。兮:犹“然”字。这里河伯没有直接回答其恋人的问话,而是以他语作答。等于说:好了。我们且乘白鼋、逐文鱼,分开纷纷流淌的河水,再到河洲上游玩。  “子交手”句;以下两句是两人分别时河伯的唱词。子:犹今“您”字,乃河伯称其恋人。交手:朱熹《集注》:“交手者,古人将别则相执手,以见不忍相远之意。”按,朱熹所言为一般分别情形(如朋友分别等),不是恋人之分手。这里的“交手”当是指两个恋人双手交叉相拉相握,极尽缠绵之情。一说“交手”为“拱手”,疑非是。兮:犹“而”字。  “送美人”句;美人:河伯对其恋人的爱称。兮:犹“于”字。南浦:南边的水滨,是河伯与恋人分别的地方。  “波滔滔”句;以下两句是最后分别是河伯恋人的唱词。滔滔:波涛滚滚貌。兮:犹“而”字。  “鱼邻邻”句;邻邻:群鱼一个挨一个地排列游行,即鱼贯而行。一本作“鳞鳞”。意为众多。兮:犹“而”字。媵(yìng):本指陪嫁的女子,此用作动词,是“陪伴”之意。予:我,河伯恋人自称。这里的意思是,行将分手,无限眷恋,唯见波涛来迎,只有群鱼伴我远去。  山鬼  若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝①。  既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕②。  乘赤豹兮从文貍,辛夷车兮结桂旗③。  被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思④。  余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来⑤。  表独立兮山之上,云容容兮而在下⑥。  杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨⑦。  留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予⑧?  采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓⑨。  怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲⑩。  山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,  君思我兮然疑作。  雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狄夜鸣。  风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。【注释】  ①若:语气助词。人:山鬼指自己。阿:弯弯曲曲,角落。女萝:菟丝草,一种蔓生植物。两句意为:有那么一个人,在曲曲弯弯的山沟中,以薜荔为衣,以女萝为带。  ②含睇(dì弟):眼光中脉脉含情,睇,微微一瞥。宜笑:笑得恰到好处。窈窕(yǎotiǎo咬挑):美的意态。又,《方言》云:美状为窕,美心为窈。两句意为:含情脉脉地,微微一瞥,笑得那么可爱,你爱慕我,喜欢我容貌的美丽和心灵的纯洁。  ③赤豹:豹的一种,有红色的毛,黑色的纹。文貍:貍的一种,身上有虎的斑纹。两句意为:骑着赤豹,以文貍为随从,用辛夷木做成的车,上面插着桂枝编结的旗。  ④石兰、杜衡:都是香草。芳馨:香气浓郁的花草。遗(wèi畏):赠,送。两句意为:车上披带着石兰和杜衡这些香草,采一把馥郁的花草,送给我心上的人。  ⑤幽篁(huáng皇):幽深的竹林。独:唯、只。两句意为:我生活在幽深的竹林中,终年不见天日;道路是这样险阻艰难,因此只能来晚了。  ⑥表:特意,有使自己更引人注意的意思。容容:与“溶溶”通,水流的样子,这里指云在天空流动运行。两句意为:我特意站立在高山之巅,便于你能一眼就看见我,但浮云在我下面滚滚而来,把我遮住了。  ⑦杳冥冥:杳然幽深,黑沉沉不见底的样子。羌:语气助词。晦:暗淡不明。神灵:指雨神。两句意为:天灰蒙蒙,阴森森,白天也是黑洞洞的,东风骤然而起,神灵把雨纷纷地洒下来了。  ⑧留灵修:为灵修而留,意思是等待灵修;灵修,本指神明,有时比喻君王,这里是指意中人。憺:安然。晏:迟暮,晚了。华:青春年华。两句意为:为了你,我兀立山巅,在风飘雨骤中留连忘返,年岁易逝,谁能再给我青春年华呢!  ⑨三秀:即芝草,秀是开花,芝草一年开三次花,因此叫三秀。磊磊(lěi累):石头堆积在一起的样子。蔓蔓:滋长延伸的样子。两句意为:在山间寻找、摘采吃了可以延年益寿的芝草,望能永葆青春,但是见到的只是层层叠叠的山石,纠缠绕结在一起的葛草。  ⑩怅:若有所失的样子。意为:都是你不好,没有来相会,使我怅然忘了回去,你也是想念我的,只是没有空闲的缘故。  山中人:山鬼自称,即开头所说的“有人”。芳杜若:像杜若一样芳香,杜若,一种香草。石泉:山石中流出来的泉水。两句意为:我这山中的人,像杜若一样芬芳,喝的是清冽的山泉,在浓郁的松柏庇荫之下,生活成长,无论外表和内心都是那么高尚。  然疑:肯定和怀疑。作:产生。意为:你在想念我吗?又相信又怀疑,产生了重重思虑。  填填(tián田):雷声。冥冥:阴雨绵绵天气灰蒙蒙的样子。猨:猿的异体字。啾(jiū究)啾:凄厉惨侧的鸣叫声,也作轻轻的叫声。犭穴(yòu又):黑色的长尾猿。两句意为:雷声隆隆,阴雨绵绵,白猿凄厉地叫着,黑色的长尾猿在漫漫长夜中发出哀鸣。  飒(sà萨)飒:风声。萧萧:树枝动摇的声音。离:罹,遭受。两句意为:风,飒飒地吹着,树,萧萧地响着,思念你呵,只是白白地让我遭受忧愁的折磨。  国殇①  操吴戈兮被犀甲②,车错毂兮短兵接③。  旌蔽日兮敌若云④,矢交坠兮士争先⑤。  凌余阵兮躐余行⑥,左骖殪兮右刃伤⑦。  霾两轮兮絷四马⑧,援玉枹兮击鸣鼓⑨。  天时坠兮威灵怒⑩,严杀尽兮弃原野。  出不入兮往不返,平原忽兮路超远。  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。  身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。【注释】  ①国殇:殇(shāng):未成年而夭亡的人。戴震《屈原赋注》:“殇之二义,男女未冠笄而死者,谓之殇;在外而死者。谓之殇,殇之言伤也。”“国殇”,洪兴祖《补注》说:“谓死于国事者。”戴震《屈原赋注》曰:“国殇,死国事,所以别于二者之殇也。”所以,这是一首歌颂为国捐躯的楚国将士的诗篇。又汤炳正《楚辞今注》云:“国殇”是“国家为死难者举行的祭祀。‘殇’即《礼记?郊特性》‘乡人禓’之‘禓’,音同字异;亦即《论语?乡党》‘乡人傩’之‘傩’,同事异名。郑玄注《郊特性》:‘禓,强鬼也。’古人欲借强鬼之力除灾,故祭之。韦昭注《楚语》‘殇宫’:‘若今世云能使殇矣。’是‘使殇’之俗。魏晋之际犹行于世。乡人祭之曰‘乡殇’,国家祭之曰‘国殇’。”  ②“操吴戈”句;操:持,拿着。戈:古代兵器,横刃,用青铜或铁制成,装有长柄,可以横击或勾击。“吴戈”,吴地出产的戈,据说以优质锋利著称。一说,“吴戈”即“吾科”。指盾。王逸《章句》:“言国殇始从军之时,手持吴戟,身被犀铠而行也。或曰:操吾科。吾科,楯之名也。”另说“吴戈”即“吴魁”,亦指盾。王念孙《广雅疏证》:“吾科与吴魁同。《太平御览》引《广雅》作吴科。科魁声相近,故《后汉书?东夷传》谓科头为魁头。《释名》云,盾大而平者曰吴魁,本出于吴,为魁帅者所持也。案吴者大也,魁亦盾名也。吴魁犹言大盾,不必出于吴。亦不必为魁帅所持也。”但这里如把“吴戈”当成盾牌,则与“犀甲”在意义上重复。“吴戈”当指戈。用于进攻;“犀甲”则用于防御。又“吴”言“戈”之产地,表明其锋利;“犀”言“甲”之质地,表明其坚韧。两词在意义上对称严整,故“吴戈”非盾显而易见。兮:犹“而”字。被:同“披”。犀甲:用犀牛皮制成的坚固耐用的铠甲。《荀子?议兵》:“楚人鲛革、犀、兕以为甲,鞈(“鞈”是坚固的意思)如金石。”  ③“车错毂”句;车:此指战车。错:交错。毂(gǔ):车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接。可以穿插车轴。“错毂”,即车毂交错。胡念贻《楚辞选注及考证》说:“古代车轴穿过两轮的车毂,两端都露出轴头,所以当双方战车十分靠近时,会发生轮毂交错的现象。”一说“毂”泛指车轮,“错毂”指车轮交错。兮:犹“而”字。短兵:指刀剑之类的短兵器。一说指戈矛之类,因其不如弓箭等可长距离射杀敌人,故称“短兵”。又汤炳正《楚辞今注》认为“短兵”是“战国时军队编制的名称,即将帅的卫队,因持刀剑等短兵器而名”。并引《商君书?境内》云:“……国封尉,短兵千人;将,短兵四千人。”接:交接,即交战。王逸《章句》:“言戎车相迫。轮毂交错,长兵不施,故用刀剑以相接击也。”或以为,“短兵接”是指近战,不必指短兵器接击。  ④“旌蔽日”句;旌(jīng):古时一种用五色羽毛装饰的旗子.蔽日:形容战场上旌旗密布,举起来时好像把天日都遮蔽了。兮:犹“而”字。若云:形容敌人众多。  ⑤“矢交坠”句;矢交坠:作战双方以弓箭对射,箭矢交相坠落。兮:犹“而”字。士:指楚军将士。争先:王逸《章句》:“两军相射,流矢交堕,壮夫奋怒,争先在前也。”  ⑥“凌余阵”句;凌:侵犯。余:指我方。阵:两军交战时队伍的行列,即战斗队形。兮:犹“而”字。躐(liè):践踏。行(háng):行列,行伍。  ⑦“左骖殪”句;骖(cān):骖马。古时多以四马驾车,中间的两匹叫服马。两旁的两匹叫骖马。“左骖”,即左边的骖马。殪(yì):死。兮:犹“而”字。右:指右边的骖马。刃伤:被兵刃所伤。  ⑧“霾两轮”句;霾(mái):同“埋”。“霾两轮”,战车的两只轮子被埋住。即车轮陷入了泥土中。兮:犹“而”字。絷(zhí):绊住。“絷四马”,谓两匹骖马和两匹服马在激烈的战斗中都被缰绳、套索等胡乱缠绊,不能动弹,就像被捆住一样。一说,埋轮絷马是在战斗失利的情况下,将士们故意所为,目的是要破釜沉舟,准备与敌人决一死战(见王逸《章句》)。有人认为。这是古代的一种战术,即《孙子?九地篇》中所说的“方(作“缚”解)马埋轮”。  ⑨“援玉枹”句;援:执,拿起。枹(fú):鼓槌。“玉枹”,谓嵌玉为饰的鼓槌。一说是对鼓槌的美称。兮:犹“而”字。鸣鼓:犹今言之“响鼓”。一说“击鸣”二字连读,“击鸣鼓”即敲响战鼓。按,古时候打仗,击鼓进军,鸣金收兵,由将帅掌握。这里击鼓,当是将帅所为,是为了鼓舞士气,向敌人勇猛进攻,所以朱熹《集注》曰:“援击鼓,言志愈厉,气愈盛也。”  ⑩“天时坠”句;天时:天象,指日月星辰的按时运行。坠:坠落。“天时坠”,意思是天昏地暗,似乎日月星辰都要坠落下来(即天都要塌下来)了。或以为,屈原作品中“时”多与“日”义通,故“天时”即“天日”,“天时坠”指太阳已落(见汤炳正《楚辞今注》)。或以为“天时坠”是指天时对我军不利,使我军遭受失败(见金开诚等《屈原集校注》)。又,“坠”字。一本作“怼”,作“怨恨”解;“天时怼”意谓上天为之而怨。兮:犹“而”字。威灵:威严的神灵。一说指阵亡将士的灵魂。此句写天坠灵怒,是说战斗之惨烈,足可惊天地、动鬼神。  “严杀尽”句;严:严酷,残酷。“严杀尽”,谓于严酷的战斗中,将士们全部被杀死。另外。对“严杀尽”还有不同解释:一说,“严”是“壮”的意思,指“壮士”;“严杀尽”乃“言壮士尽其死命,则骸骨弃于原。不土葬也。”(王逸《章句》)一说,“严,威也。严杀。犹言鏖战痛杀也。”(朱熹《集注》)一说,“严杀”是“肃杀”的意思,指战争的肃杀之气;“严杀尽”,谓肃杀之气已尽,即战事已毕。兮:犹“而”字。弃原野:尸骨丢弃在原野上。  “出不入”句;出不入:言出征就不再回来。兮:犹“而”字。往不反;即一去不返,与,出不入”同义,皆言其死于疆场。不能再活着回来。反:同“返”。  “平原忽”句;平原:平旷的荒野。忽:远貌,形容荒野的辽阔渺茫。一说,“忽”指若有若无,形容荒野风尘迷漫、一派萧索的景象。兮:犹“其”字。超远:遥远,迢远。  “带长剑”句;兮:犹“而,字。挟(xié):用胳膊夹着。秦弓:秦地出产的弓。据说秦地靠近戎狄等游牧民族,善于射猎;其地又产坚硬木材,可制造好弓。所以秦弓素有质优射远之称。又王逸《章句》认为,此句是写将士们“身虽死,犹带剑持弓,示不舍武也。”  “首身离”句;首身离:身首分离。兮:犹“而”字。惩:戒惧。“心不惩”,即内心没有任何恐惧。林云铭《楚辞灯》:“既死往视其尸,而装束如故。头虽断而心犹欲进战,不以败死为戒也。”一说由“戒惧”引申为“悔”的意思,“心不惩”即“虽死而心不悔也”(朱熹《集注》)。  “诚既勇”句;诚:诚然,真是。勇:勇敢,指精神而言。兮:犹“而”字。又以:且又。武:富有武力。  “终刚强”句;终:自始至终,一直。兮:犹“而”字。凌:侵犯。“不可凌”,谓凛然不可侵犯,即意志不可夺。蒋骥《山带阁注楚辞》说“勇,称其气也;武,称其艺也。勇武,以战时言;刚强,以死后言;总承上文以明设祀之意。”  “身既死”句;兮:犹“而”字。神:指壮士们死后成神。以:犹“亦”。灵:灵验,灵异。“神以灵”,是说勇士们虽然身死,但其英灵永远不会泯灭;他们变成神灵,将极其灵异而显赫。一说“神以灵”指勇士们精神不死。  “子魂魄”句;子:你,你们。兮:犹“乃”字。鬼雄:鬼中的雄杰。又,“子魂魄”,一本作“魂魄毅”。毅:刚毅,坚强。王逸《章句》:“言国殇既死之后,精神强壮,魂魄武毅,长为百鬼之雄杰也。”  礼魂  成礼兮会鼓,传芭兮代舞,姱女倡兮容与①。  春兰兮秋菊,长无绝兮终古②。【注释】  ①成礼:祈神的典礼完成。会鼓:齐声敲鼓。芭(bā巴):通葩,初开的鲜花。代舞:轮番地跳舞。代:更番。姱女:容貌、体态美妙的女巫,在祭祀时常有妙龄少女化了妆,为巫伴唱伴舞。倡:同唱。容与:从容舒缓的样子,这里是形容舞姿的美妙。三句意为:祈神的典礼已成,钟鼓齐鸣,女巫们传递着手中的香草,轮番交替地翩翩起舞,这些美丽可爱的少女们,唱着歌,跳着舞,舞姿是那样从容舒缓,楚楚动人。  ②兰:兰花。两句意为:春兰、秋菊,四季更替,在春秋两季,我们采了鲜花来祭祀神魂,永远也不断绝,直到无止境的年代。  天问①  《天问》是一篇构思奇特、博大精深、旷古罕见的问话体长诗。全诗三百七十三句,一千五百余字,对自然现象、神话传说、历史人物等,一系列地提出了一百七十多个问题;虽是有问无答,但从整体来看,却能发人深思,让读者自悟其意;从一连串的问号中,生动地传达出诗人进步的思想观点,探索、追求、坚持真理的崇高精神,以及对当时现实的无比忧愤。  《天问》可能是屈原流放汉北,行经鄢鄀 (ruò若,春秋后期曾为楚都)等楚国古都时写作的。古代本有画壁的习俗风尚,在宗庙、祠堂、宫殿、贵人第宅以至豪门冢墓的石壁上,图画或雕刻神话传说或历史故事的形象。屈原所提一百七十多个问题不可能都是壁画上所画的,但诗人目睹神游,运用自己广博的知识和丰富的想象,联系自己“信而见疑,忠而被谤”的不幸遭遇,满怀忧愤,呵而问天,写出这篇宏伟的诗章。  曰:遂古之初②,谁传道之③?  上下未形④,何由考之⑤?  冥昭瞢暗⑥,谁能极之⑦?  冯翼惟像⑧,何以识之⑨?  明明暗暗⑩,惟时何为?  阴阳三合,何本何化?  圜则九重,孰营度之?  惟兹何功,孰初作之?  斡维焉系?天极焉加?  八柱何当?东南何亏?  九天之际,安放安属?  隅隈多有,谁知其数?  天何所沓?十二焉分?  日月安属?列星安陈?  出自汤谷,次于蒙汜;  自明及晦,所行几里?  夜光何德,死则又育?  厥利维何,而顾菟在腹?  女岐无合,夫焉取九子?  伯强何处?惠气安在?  何阖何晦?何开而明?  角宿未旦,曜灵安藏?  不任汩鸿,师何以尚之?  佥曰何忧,何不课而行之?  鸱龟曳衔,鲧何听焉?  顺欲成功,帝何刑焉?  永遏在羽山,夫何三年不施?  伯禹腹鲧,夫何以变化?  纂就前绪,遂成考功。  何续初继业,而厥谋不同?  洪泉极深,何以填之?  地方九则,何以坟之?  应龙何画?河海何历?  鲧何所营?禹何所成?  康回冯怒,地何故以东南倾?  九州安错?川谷何洿?  东流不溢,孰知其故?  东西南北,其修孰多?  南北顺椭,其衍几何?  昆仑县圃,其凥安在?  增城九重,其高几里?  四方之门,其谁从焉?  西北辟启,何气通焉?  日安不到?烛龙何照?  羲和之未扬,若华何光?  何所冬暖?何所夏寒?  焉有石林?何兽能言?  焉有虬龙?负熊以游?  雄虺九首,倏忽焉在?  何所不死,长人何守?  靡萍九衢,枲华安居?  一蛇吞象,厥大何如?  黑水玄趾,三危安在?  延年不死,寿何所止?  鲮鱼何所?鬿堆焉处?  羿焉彃日?乌焉解羽?  禹之力献功,降省下土四方。  焉得彼涂山女,而通之于台桑?  闵妃匹合,厥身是继。  胡维嗜不同味,而快朝饱?  启代益作后,卒然离辥虫。  何启惟忧,而能拘是达?  皆归射,而无害厥躬?  何后益作革,而禹播降?  启棘宾商,九辩九歌。  何勤子屠母,而死分竟地?  帝降夷羿,革孽夏民。  胡射夫河伯,而妻彼雒嫔?  冯珧利决,封豨是射。  何献蒸肉之膏,而后帝不若?  浞娶纯狐,眩妻爰谋。  何羿之射革,而后交吞揆之?  阻穷西征,岩何越焉?  化为黄熊,巫何活焉?  咸播秬黍,莆雚是营。  何由并投。而鲧疾修盈?  白蜺婴茀,胡为此堂?  安得夫良药,不能固臧?  天式从横,阳离爰死。  大鸟何鸣,夫焉丧厥体?  萍号起雨,何以兴之?  撰体协胁,鹿何膺之?  鳌戴山抃,何以安之?  释舟陵行,何以迁之?  惟浇在户,何求于嫂?  何少康逐犬,而颠陨厥首?  女岐缝裳,而馆同爰止。  何颠易厥首,而亲以逢殆?  汤谋易旅,何以厚之?  覆舟斟寻,何道取之?  桀伐蒙山,何所得焉?  妹嬉何肆,汤何殛焉?  舜闵在家,父何以鱼睘?  尧不姚告,二女何亲?  厥萌在初,何所亿焉?  璜台十成,谁所极焉?  登立为帝,孰道尚之?  女娲有体,孰制匠之?  舜服厥弟,终然为害。  何肆犬体,而厥身不危败?  吴获迄古,南岳是止。  孰期去斯,得两男子?  缘鹄饰玉,后帝是飨。  何承谋夏桀,终以灭丧?  帝乃降观,下逢伊挚。  何条放致罚,而黎服大说?  简狄在台,喾何宜?  玄鸟致贻,女何喜?  该秉季德,厥父是臧。  胡终弊于有扈,牧夫牛羊?  干协时舞,何以怀之?  平胁曼肤,何以肥之?  有扈牧竖,云何而逢?  击床先出,其命何从?  恒秉季德,焉得夫朴牛?  何往营班禄,不但还来?  昏微遵迹,有狄不宁。  何繁鸟萃棘,负子肆情?  眩弟并淫,危害厥兄。  何变化以作诈,后嗣而逢长?  成汤东巡,有莘爰极;  何乞彼小臣,而吉妃是得?  水滨之木,得彼小子;  夫何恶之,媵有莘之妇?  汤出重泉,夫何罪尤?  不胜心伐帝,夫谁使挑之?  会朝争盟,何践吾期?  苍鸟群飞,孰使萃之?  列击纣躬,叔旦不嘉。  何亲揆发,足周之命以咨嗟?  授殷天下,其位安施?  反成乃亡,其罪伊何?  争遣伐器,何以行之?  并驱击翼,何以将之?  昭后成游,南土爰底。  厥利惟何,逢彼白雉?  穆王巧梅,夫何为周流?  环理天下,夫何索求?  妖夫曳衒,何号于市?  周幽谁诛,焉得夫褒姒?  天命反侧,何罚何佑?  齐桓九会,卒然身杀?  彼王纣之躬,孰使乱惑?  何恶辅弼,谗谄是服?  比干何逆,而抑沈之?  雷开阿顺,而赐封之?  何圣人之一德,卒其异方?  梅伯受醢,箕子详狂?  稷维元子,帝何竺之?  投之于冰上,鸟何燠之?  何冯弓挟矢,殊能将之?  既惊帝切激,何逢长之?  伯昌号衰,秉鞭作牧。  何令彻彼岐社,命有殷国?  迁藏就岐,何能依?  殷有惑妇,何所讥?  受赐兹醢,西伯上告;  何亲就上帝罚,殷之命以不救?  师望在肆,昌何识?  鼓刀扬声,后何喜?  武发杀殷,何所悒?  载尸集战,何所急?  伯林雉经,维其何故?  何感天抑地,夫谁畏惧?  皇天集命,维何戒之?  受礼天下,又使至代之?  初汤臣挚,后兹承辅;  何卒官汤,尊食宗绪?  勋阖梦生,少离散亡;  何壮武厉,能流厥严?  彭铿斟雉,帝何飨?  受寿永多,夫何久长?  中央共牧,后何怒?  蜂蛾微命,力何固?  惊女采薇,鹿何祐?  北至回水,萃何喜?  兄有噬犬,弟何欲?  易之以百两,卒无禄?  薄暮雷电,归何忧?  厥严不奉,帝何求?  伏匿穴处,爰何云?  荆勋作师,夫何长?  悟过改更,我又何言?  吴光争国,久余是胜?  何环穿自闾社丘陵,爰出于文?  吾告堵敖以不长,何试上自予,  忠名弥彰?【注释】  ①天问:“天问”二字的含义,王逸说就是“问天”,因“天尊不可问,故曰天问”。戴震《屈原赋注》则说:“问,难也。天地之大,有非恒情所可测者,设难以问之。”戴氏认为“天问”就是对天地间常情不可解及其变化莫测的事情进行问难,是较为符合作品实际的。  ②“曰遂古”句;曰:发问辞,犹“问曰”。遂古:遂,通“邃”,远;“遂古”,即远古。一说“遂古”即“往古”。初:初始。开端。  ③“谁传道”句;谁:谁人。传道:传说。之:指远古如何开端的情形。  ④“上下”句;上下:“上”指天,“下”指地。形:形成。  ⑤“何由”句;何由:何从。考:考定。贺宽《饮骚》曰:“自今而言,上者为天,下者为地,鸿蒙之始上下未形,是无天地也。天地未定,何从有人而为之传道。为考定乎?大可疑也。”  ⑥“冥昭”句;冥:昏暗,指夜晚。昭:光明,指白天。一说,“昭”是“昒”的错字;“昒”通“昧”,也是幽暗的意思。瞢(méng):晦暗。“瞢暗”,朱熹《集注》说:“言昼夜未分也。”“冥昭瞢暗”,是说远古时天地间昼夜未分,一片混沌暗昧。  ⑦极:穷究,即探究明白、弄清楚。  ⑧“冯翼”句;冯:通“凭”,满。翼:盛。“冯翼”,元气充盛弥满的样子。《淮南子?天文》:“天地未形。冯冯翼翼。”古人认为天地生成之前,宇宙间先是弥漫着一种浑浑沌沌的元气。惟:同“唯”,只是。像:这里指一种看不见摸不着的、没有具体实物对象存在的感觉、想象或现象,所谓“冯冯翼翼”的宇宙元气,就是这么一种“像”。  ⑨“何以”句;何以:犹言“凭什么”。识:认识。  ⑩“明明”句;明:白天。暗:黑夜。一说,“明明暗暗”意为或明或暗。  “惟时”句;惟:发语词。一说作“彼”解。时:通“是”,这样。何为:为何。朱熹《集注》:“此间盖曰:明,必有明之者;暗,必有暗之者。是何物之所为乎?”一说,“时”指时间,即昼夜划分、明暗往还所形成的时间;“惟时何为”,即时间是什么。  “阴阳”句;阴阳:原本指日光的向背,向日而明者为阳。背日而暗者为阴。同时,“阴阳”又是中国古代的重要哲学概念,它指宇宙中贯通物质和人事的两大对立面。三合:“三”通“参”,“三合”即“参合”,谓阴阳参合而生万物。一说,“三合”是指阴、阳、天的结合与统一(见柳宗元《天对》)。又说,“三合”是天、地、人的结合与统一(王逸《章句》)。  “何本”句;本:本原、本体。化:变化。化育。  “圜则”句;圜(yuán):同“圆”,指天体。朱熹《集注》:“圜,谓天形之圆也。”则:乃;一说“而”。九重:九层。古代传说天有九层。一说“九非实数,是言天之极高。  “孰营”句;孰:谁。营:经营。一说“营”通“环”,作“环绕”解。度:测量。  “惟兹”句;惟:发语词。兹:此,这。功:功绩。一说“工程”。“何功”,犹言何等伟大的功业(或“工程”)。  “孰初”句;孰:谁。初:开始。作:进行。“初作”,即开创。  “斡维”句;斡(guǎn):王逸《章句》:“斡,转也。”指天体的运转。维:王逸《章句》:“维,纲也。”“纲”本义为总绳,引申为对事物起决定作用的部分。这里指决定、制约着天体运转的枢纽。一说,古代的盖天学说认为天似盖笠,故“斡”指伞盖顶端的保斗,“维”指伞盖与盖弓(盖篷的骨架)相连系的绳索(汤炳正《楚辞新注》)。焉:哪里。系:联结。  “天极”句;天极:天的极边,天之顶端。另说,分别指南北极、北斗极及天枢、天的中央等。加:安放。  “八柱”句;八柱:古代传说有八座大山作为擎天之柱,故言“八柱”。一说指支撑大地的八根大柱。洪兴祖《补注》:“《河图》言:昆仑者,地之中也。地下有八柱,柱广十万里,有三千六百轴,互相牵制,名山大川,孔穴相通。”当:在。“何当”,即何在、在何处。  “东南”句;东南:指东南之地。亏:缺损,此指低陷。中国的地势是东南方低洼。古人从江河的流向就可以认识到。一说“东南”疑为“西北”之误,因为此处是问天,而且是问及天柱之事,当与《淮南子》所言的共工怒触不周山而天柱折、以致“天倾西北”有关。  “九天”句;九天:指天的中央和八方。王逸《章句》:“九天,东方暤天,东南方阳天,南方赤天。西南方朱天,西方成天,西北方幽天,北方玄天。东北方变天,中央钧天。”际:边际,边缘。一说“之际”指“之间”。谓九天相接之间。  “安放”句;安:如何,怎样。放:放置。安放;一说作“至”、“到”解。属(zhǔ):连接。徐焕龙《屈辞洗髓》:“既有九天,必有边际,其际安所放至?安所属附?”  “隅隈”句;隅(yú):角落。隈(wēi):山崖水边的弯曲处,此指九天之际的角角落落。多有:即有很多。  “谁知”句;数:数目,数量。王逸《章句》:“言天地广大。隅隈众多,宁有知其数乎?”《淮南子?天文训》:“天有九野,九千九百九十九隅,去地五亿万里。”高诱注:“九野,九天之野也。一野,千一百一十一隅。”  “天何”句;何所:何处,什么地方。沓:会合,接合。按,古人认为天像一个大盖子覆在大地上。《尚书?尧典》疏云:“虞喜云,周髀之术,以为天似覆盆,盖以斗极为中。中高而四边下,日月旁行绕之。”“天何所沓”,是说“天盖”在什么地方与大地相接合。一说,“沓”乃“踏”之假借字,本当作“蹋”,意为“践履”;“天何所沓”意思是天足所践履之处在什么地方。  “十二”句;十二:王逸《章句》、朱熹《集注》等认为是指十二辰。古人认为日、月及金、木、水、火、土五星在天上是沿着一个圆周来运行的,这个圆周叫黄道。日月五星在黄道上有十二个会合点,这十二个会合点就是十二辰,并分别以子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二地支来表示。一说,“十二”是指“十二分野”。而所谓“分野”,是古代占星术的概念。它认为天上的十二星辰与地上的各州郡邦国相对应,由此形成地上的十二分野。焉分:如何划分。  “日月”句;安:怎么。属:系属。附着。  “列星”句;列星:众星。陈:陈列。陈本礼《屈辞精义》对上句和本句阐释曰:“安属者,日月之出入诸道,纵横相维,而系之于何所乎?安陈者,悬于空际,万古在天,何以运行而不紊乎?”  “出自”句;出:出发,此指太阳的升起。汤(yáng)谷:即“晹谷”,又叫“阳谷”。神话传说中太阳升起的地方。  “次于”句;次:止息,停宿。蒙汜(sì):即“昧谷”,又称“太蒙”。神话传说中太阳落下的地方。  “自明”句;明:天明,即白天。及:至,到。晦:暗,即夜晚。  “所行”句;这句说。太阳清早从汤谷升起,晚上在蒙汜落下,一天中它行走了多少里?  “夜光”句;夜光:指月亮。德:德能,本领。一说“德”通“得”。  “死则”句;死:古人认为月亮每月生一次,死一次。《孙子?虚实篇》:“月有死生。”洪兴祖《补注》:“《书》有‘旁生魄’、‘哉生明’、‘既生魄’。死魄,朔也;生魄,望也。”则:而。一说“则”作“即”解。育:生。朱熹《集注》:“此问月有何德,乃能死而复生?”  “厥利”句;厥:其,那个,指月亮。利:利益,好处。一说“利”通“黎”,指月中的足影。维:语气词。一说“维”作“为”、“是”解。  “而顾”句;菟:即兔。古人认为月中有兔。“顾菟”,一说指月中兔名(朱熹《集注》、毛奇龄《天问补注》);一说“顾”作动词,“顾菟”谓生性多疑而行走时常常回头看的兔子(马茂元主编《楚辞注释》、金开诚等《屈原集校注》);一说“顾”意为“蓄养”(黄寿祺等《楚辞全译》);一说“顾菟”即“蟾蜍”(闻一多《天问释天》);一说“顾菟”即楚地方言“於菟”,指虎,是月中有兔的传说在楚地转化为月中有虎的传说(汤炳正《楚辞今注》)。以上两句的大意是:月亮图的什么好处,把兔子养在腹中?  “女岐”句;女岐:本为星名,即二十八宿中的尾星。其星有九,又称九子星。九子星衍变为九子母的神话,于是又有了关于女岐生九子的神话。王逸《章句》:“女岐,神女,无夫而有九子。”合:匹配,婚配。  “焉取”句;焉:怎样,如何。取:得,生。一说上句“合”字为衍文,这两句当作“女岐无夫,焉取九子”。  “伯强”句;伯强:即“禺强”,是神话传说中主管北风(不周风)的风神。据说“禺强”就是主风的箕星,与尾星相近。又王逸《章句》认为是大厉疫鬼,所至伤人。处:居处,住。  “惠气”句;惠气:惠,和;气,风。“惠气”,即和顺之风。安在:在什么地方。从何而来。  “何阖”句;何:为何。阖:关闭。晦:暗,此指黑夜。古人认为天门开则为昼,天门关则为夜。这句问:为什么天门一关闭天就黑?一说“何”指“什么”,此句意为:什么东西一关闭天就黑暗?  “何开”句;意思是:为什么天门一开天就明?或说:什么东西一开天就亮?  “角宿”句;角宿(xiù):星座名,二十八宿之一,即角星,是东方苍龙七星(角、亢、氐、房、心、尾、箕)的第一宿,共有两颗星,夜里在东方出现。古代传说这两颗星之间为天门,日月五星均于此经过(见《晋书?天文志》)。旦:明。“角宿未旦”,天门还没有亮光,即天未明时。  “曜灵”句;曜灵:太阳。安藏:藏在何处。  “不任”句;这里说鲧治水的事。任:胜任。汩(gǔ):治理,疏通。鸿:通“洪”,指洪水。  “师何以”句;师:众人,指尧帝之众臣。何以:为什么。尚:同“上”,推举。之:这里指鲧。神话中的人物,夏禹之父。据《尚书?尧典》、《史记?夏本纪》等,传说尧之时,洪水滔滔,尧之众臣推举鲧去治水。起初尧不同意,众人一再劝说,尧才同意了。鲧治水九年,没有成效,被舜杀死在羽山之野,他的儿子禹从其腹中生出。以上两句是说。鲧不能胜任治洪水之事,众人为什么要推荐他呢?  “佥曰”句;佥(qiān):皆,都。“佥曰”。即众人都说。何忧:何必担忧。一说谓鲧能平水患,洪水不足为忧(游国恩说,见其《天问纂义》)。  “何不”句;课:试,考察。行:进行治水之事。一说“行”在这里是指“任用”(见王夫之《楚辞通释》)。此二句,王逸《章句》说:“言众人举鲧治水。尧知其不能,众人曰:何忧哉?何不先试之也。”  鸱龟”句;鸱(chī)龟:“鸱”本为猫头鹰之类的猛禽,“鸱龟”可能是神话传说中一种形状像鸱的大乌龟。徐焕龙《倔辞洗髓》:“鸱龟事无考。玩语句,意当时有形似鸱鸟之龟。”蒋骥《山带阁注楚辞》:“余按《山海经》,怪水、毫水皆有旋龟,鸟首虺尾。《岭海异闻》,海龟鹰吻,大者径丈。《南越志》,宁县多鸯龟,鹅首啮犬。”或说,“鸱”和“龟”各为一种。曳:牵引,拖拉。衔:衔接。关于“鸱龟曳衔”,周拱辰《离骚草木史》说:“盖鸱龟曳衔,鲧障洪水法也。鲧睹鸱龟曳尾相衔,因而筑为长堤高城,参差绵亘,亦如鸱龟之曳尾者然。”毛奇龄《天问补注》说:“鲧筑堤以障洪水,宛委盘错,如鸱龟牵衔者然,是就鸱龟形而因之为堤,盖听鸱之计也。”这是说,鲧在治水时,见到鸱龟拖着尾巴相衔而过,就仿照其形而修成长堤来挡住洪水。一说,这里可能是指鲧在治水时取法于天上的星辰排列之形来修筑长堤。游国恩《离骚纂义》说:“《春秋运斗枢》,玉衡星为鸱,瑶光之星散为龟。玉衡,北斗第五星;瑶光,北斗第七星。彼此衔接,所谓鸱龟曳衔也。疑鲧筑长堤以障水,绵亘蜿蜒,乃取法天象,故曰何听,未知然否。”另一说,这是指鲧治水时,鸱、龟相助的事。汤炳正《楚辞今注》认为“鸱”是“鸱鸺”,“衔”即“口衔”,说“长沙马王堆汉墓出土帛画有一鸱鸺立龟背,而龟正从水中爬向高处。此或即神话中鲧治水时有鸱、龟相助之事。《拾遗记》:‘禹尽力沟洫,导川夷岳,黄龙曳尾于前。玄龟负青泥于后。’殆亦与此事有关。”  “鲧何”句;何:为什么。听:听从,采纳,这句是说,鲧为什么就采纳其法(或听从其事)?一说“听”当读为“圣”,即“鲧何圣焉”,意思是鲧有何圣德。使得鸱龟之类或曳或衔来帮助他治水(见姜亮夫《屈原赋校注》)。  “顺欲”句;顺:顺从,依顺。欲:愿望,心愿。“顺欲”,依顺众人的愿望。一说指顺着鲧的心愿。成功:指治水成功。  “帝何”句;帝:王逸《章句》认为指尧,朱熹《集注》认为指舜。另外有人认为是指天帝。这里似当指尧,刑:加刑,治罪。以上两句。王逸《章句》说:“言鲧设能顺众人之欲而成其功,尧当何为刑戮之乎?”  “永遏”句;永:永久,长期。遏(è):幽闭,拘禁。羽山:神话中的地名,传说在今山东省蓬莱市东南。  “夫何”句;夫:发语词。三年:或以为非确指三年,而是泛指多年。施:当读为“弛”,释放。据《礼记?祭法》“鲧障鸿水而死”,孔颖达《疏》引郑玄云:“鲧非诛死。鲧放居东裔,至死不得反于朝。”此或即“永遏在羽山”之意,所以王逸《章句》说:“言尧长放鲧于羽山,绝在不毛之地,三年不舍其罪也。”可能是鲧先被尧拘禁于羽山三年,后来才被杀死。一说,“施”指行刑、刑杀。朱熹《集注》:“施,谓刑杀之也。《左传》曰,乃施刑侯。此问鲧功不成,何但囚之羽山,而不施以刑乎?”  “伯禹”句;伯禹:即夏禹,传为夏代的第一位君主。禹称帝前尧曾封他为夏伯,故称“伯禹”。腹鲧:传说禹是从鲧的腹中生出来的。《全上古三代秦汉三国六朝文》辑《归藏?启筮篇》云:“鲧殛死,三岁不腐;副(剖)之以吴刀,是用出禹。”  “夫何”句;何以:怎么。变化:指禹从鲧的腹中孕育、化生出来这件事。这句说,禹是怎样从鲧的肚子里化生出来的呢?一说,鲧很愚狠,禹却很圣德,怎么会有这样的变化呢(见王逸《章句》、朱熹《集注》、王夫之《楚辞通释》、蒋骥《山带阁注楚辞》等)?另一说,鲧用筑堤的办法治水。禹用疏导的办法治水,何以有这样的变化呢(见林云铭《楚辞灯》等)?  “纂就”句;纂:继续。就:完成。绪:事业。“前绪”,前人的事业,即鲧治水之事。  “遂成”句;遂:终于。成:完成。考:对已死的父亲的称呼。功:亦指事业、功业。“考功”,指禹的父亲鲧的治水事业。  “何续”句;何:为何。续初继业:继承初业,即继续鲧未竟的事业。  “而厥”句;厥:其。谋:此指方法。“厥谋不同”,谓其父子两人的治水方法不同。朱熹《集注》云:“鲧禹治水之不同,事见《洪范》。盖鲧不顺五行之性,筑堤以障润下之水,故无成。禹则顺水之性,而导之使下,故有功。”  “洪泉”句;洪泉:洪水的源泉。《淮南子?地形》:“鸿水渊薮,自三百仞以上,二亿三万五百五十里,有九渊,禹乃以息土填洪水,是以名山。”极深:指上述所说的“九渊”之深(深三百仞,方圆二亿三万五百五十里)。  “何以”句;填:填塞。这里是说,洪水的九个渊薮那么深,禹是怎样把它填塞的?相传禹用一种能自己不断生长、永不消减的“息壤”来填塞洪水。  “地方”句;方:分别,即划分。九则:九等。据《尚书?禹贡》及《史记?夏本纪》,禹治水后,根据土质而划定全国的土地为上上、上中、上下、中上、中中、中下、下上、下中、下下九等,依其不同标准征收赋税。一说“九则”即九州。  “何以”句;坟:通“分”。王逸《章句》:“坟,分也。谓九州之地,凡有九品,禹何以能分别之乎?”一说,“坟”指土地肥沃,此用作动词,意为区分其肥沃程度,即鉴别土质。这里说,禹是怎样将土地划分为九等的?  “应龙”句;应龙:古代神话中一种有翅膀的龙。或说为“鹰龙”之借字,义同。洪兴祖《补注》曰:“《山海经》云,应龙处南极,杀蚩尤与夸父,不得复上,故下数旱,旱而为应龙之状,乃得大雨。《山海经图》云,犁丘山有应龙者,龙之有翼也。昔蚩尤御黄帝,令应龙攻于冀州之野。女娲之时,乘雷车,服驾应龙。夏禹治水,有应龙以尾画地,即水泉流通。”又王夫之《楚辞通释》:“应龙。龙无角者。相传禹治水,有神龙以尾画地成川,禹因而疏之,导河入海。”画:划。这句说,应龙是怎样帮着禹用尾划地的?  “河海”句;意思是:河海是如何按照应龙所划的路线而流通?历:经过,流过。一本此两句作“河海应龙,何尽何历”。  营:经营。  成:成就。以上两句是问:到底鲧做了些什么?到底禹有哪些成就?  “康回”句;康回:王逸《章句》认为是共工。汤炳正《楚辞今注》:“康回:奸邪,此指共工。《诅楚文》谓楚怀王‘康回无道,淫佚甚乱’。是‘康回’即奸邪之意。字或作‘奸回’(《左传?宣公三年》、《襄公二十三年》)。屈原于此以德性代人名,与《尚书?尧典》称共工为‘庸违’,同例。”“共工”,据《淮南子?天文训》云:“昔者共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。”冯:通“凭”,满,盛。“冯怒”,盛怒。此指“共工怒触不周之山”事。  “地何故”句;这里是问:共工盛怒,为什么就能使大地朝东南倾斜?  “九州”句;九州:传说禹治水后将天下划分为九州。《尚书?禹贡》载其九州为:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、豫州、荆州、梁州、雍州。错:通“措”,设置。此句问:九州是怎样设置的?  “川谷”句;川谷:川,河流;谷,两山之间的水道或夹道。洿(wū):深,此用为动词,指挖深。这句问:川谷是怎样挖深的?  “东流”句;东流:指江河东流入海。溢:满溢。此谓百川东流而大海不知满溢。  “孰知”句;孰:谁。故:缘故。王逸《章句》:“言百川东流,不知满溢,谁有知其故也?”洪兴祖《补注》:“《列子》云,渤海之东,不知几亿万里,有大壑焉,实惟无底之谷,名曰归墟,八纮九野之水,天汉之流,莫不注之,而无增无减焉。《庄子》曰,天下之水,莫大于海,万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚。”  东西南北:此指大地东西和南北的距离。  “其修”句;修:长。孰多:哪个为多。这里是问:大地的东西和南北哪个更长?  “南北”句;顺:循,顺着。椭(tuǒ):狭长。“南北顺椭”,即顺着南北去看,其地形狭长。一说“顺椭”就是狭长的意思(闻一多《天问疏证》)。一说“椭”意为椭圆。  “其衍”句;衍:余,多出。这句问:顺着南北方向看,其地形狭长,那么南北的距离比东西长多少?一说是:东西的距离比南北长多少?  “昆仑”句;昆仑:神话中的山名。县圃:神话中的地名,传说在昆仑山之巅(一说在昆仑山中层)。  ”其凥”句;凥:古“居”字。“其凥安在”。谓县圃座落于何处。一说,“凥”是“尻(kāo)”的错字(见戴震《屈原赋注》)。“尻“即“尾”,脊椎的末节。如此。则本句问:县圃的麓尾在于何处?  “增城”句;增城:一作“层城”,神话中的地名,在昆仑山之上。《淮南子?地形》:“掘昆仑虚以下地,中有增城九重,其高万一千里百一十四步二尺六寸。”九重:即九层。  “其高”句;以上两句问:昆仑山上的增城有九层,它的高度是多少里?  四方之门:指昆仑山上四面八方之门,相传各种风由此出入,以调节寒暑。洪兴祖《补注》说:“《淮南》言昆仑虚旁有四百四十门,门闾四里,里闾九纯,纯丈五尺。此云四方之门,盖谓昆仑也。又云:东北方方土之山曰苍门,东方东极之山曰开明之门。东南方波母之山曰阳门,南方南极之山曰暑门,西南方编驹之山曰白门,西方西极之山曰阊阖之门,西北方不周之山曰优都之门,北方北极之山曰寒门。凡八极之云,是雨天下。八门之风,是节寒暑。”一说,“四方之门”是指天地四方之门。  “其谁”句;其:语气词。从:由,指进出。以上二句问:昆仑山上的四方之门,是谁从那里进出?  “西北”句;西北:指昆仑山上西北方的大门。辟:打开。启:开启。  “何气”句;气:指风。通:流通。这里问:打开昆仑山的西北门。什么风从那里流通?  “日安”句;此句问:哪有太阳照不到的地方?  “烛龙”句;烛龙:神名。《山海经?海外北经》:“钟山之神,名曰烛阴,视为昼,暝为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风,身长千里。在无启之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山西。”又《大荒北经》:“西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,直目正乘。其暝乃晦,其视乃明。不食,不寝,不息,风雨是谒。是烛九阴,是谓烛龙。”此句问:烛龙所照的又是何处?  “羲和”句;羲和:神名,传说是为太阳驾车的神。这里指太阳。扬:扬起,升起。一说“扬”读为“晹”。指日出。另说,“扬”指扬鞭。  “若华”句;若:若木,神话传说中的大树;据说它长在西方日落处,每当太阳落山之后,若木的花就会大放光芒,代替太阳照耀大地。华:花。“若华”,即若木的花。这里是问:太阳尚未升起时,若木的花为何能够大放光明?  何所冬暖:什么地方冬天温暖?  何所夏寒:什么地方夏天寒冷?  “焉有”句;焉:哪里。石林:指古代神话传说中玉树成林、石树成林之类。  何兽能言:什么禽兽能说话?  虬龙:传说为一种无角的龙。  “负熊”句;负:背负,驮。“负熊以游”,是说虬龙驮着熊出游,这一神话故事已不可考。但据周拱辰《离骚草木史》云:“熊雄猛而形躯甚小。《述异记》,陆居曰熊,水居曰能。虬相负以游。盖神熊也。”又刘盼遂《天问校笺》说:“陶斋吉金录三,甫人匜盖博古图廿、商风匝盖其十二。商蟠夔壶耳,皆图有角有翼之龙形,而负一非虎似虎之异兽,即天问虬龙之事也(录郭沫若甲骨研究形卷五四)。”二说可资参证。  “雄虺“句;雄:大。虺(huǐ):一种毒蛇。蒋骥《山带阁注楚辞》:“《海外北经》,共工臣曰相柳,九首人面。蛇身而青,食于九土,所抵即为泽溪,禹杀之。”或以为“雄虺”即“相柳”。九首:九个头。  倏忽:极为迅疾的样子,这里用作动词,指来去极快。一说,“倏忽”指电光,比喻雄虺行动之快。以上两句问:九个头的大毒蛇,在哪里飞快地窜来窜去?  “何所”句;此问:什么地方有不死之国?按,古代不死之国或不死之民的神话传说有种种,如洪兴祖《补注》云:“《山海经》。不死民在交胫国东,其人黑色,寿不死。注云,圆丘上有不死树,食之乃寿,有赤水,饮之不老。又大荒之山,日月所入,有人三面一臂,奇右,其人不死。《淮南》曰,西方之极,石城金室,饮气之民,不死之野。”  “长人”句;长人:即巨人。古代关于巨人的神话传说很多,《国语?鲁语下》记有长人防风氏,据说其人身长三丈,死后埋在地下,有人挖出其尸骨,一节骨头就需一辆车来装;又夏大霖《屈骚心印》、丁晏《楚辞天问笺》等援引古书传闻说有身长数丈、数十丈、甚至二千里的巨人。守:守卫。这句问:巨人守卫着什么地方?  “靡萍”句;靡:蔓延。萍:浮萍。“靡萍”,是指一种枝叶蔓延而生的奇异的浮萍。衢(qú):本指四通八达的道路,此指歧出。“九衢”,指“靡萍”的枝叶分岔很多。  “枲华”句;枲(xǐ):麻类植物。洪兴祖《补注》:“《尔雅》有枲麻,麻有子曰枲。”华:花。“枲华”亦是传说中的奇异之物。此句问:神奇的枲麻之花生长在什么地方?  一蛇吞象:即巴蛇吞象。《山海经?海内南经》:“巴蛇食象,三岁而出其骨,君子服之,无心腹之疾。其为蛇青黄赤黑。一日黑蛇青首,在犀牛西。”郭璞注曰:“今南方蚺蛇吞鹿,鹿已烂,自绞于树腹中,骨皆穿鳞甲间出,此其类也。《楚词》曰:‘有蛇吞象,厥大如何?’说者云长千寻。”  “厥大”句;厥:其,它。以上两句问:传说一条蛇就能吞下大象,那么它究竟有多大呢?  “黑水”句;黑水:传说是发源于昆仑山的一条河水,其水黑色,故名。玄趾:神话中的地名,相传地在黑水之北,其人因涉黑水而被染黑足趾,所以地名玄趾。蒋骥《山带阁注楚辞》:“元趾(即玄趾)承黑水言,《路史余论》注,黑水染足,涉者其色黝黑入肤,是也。”  “三危”句;三危:山名,据说在黑水之南。以上二句问:黑水、玄趾、三危等地到底在什么地方?  “延年”句;相传食用黑水、玄趾、三危之地出产的东西可延年不死。如《穆天子传》:“黑水之阿,爰有木禾,食者得上寿。”《拾遗记》:“勃鞮国人,寿千岁,食黑河水藻。”《淮南子?时则》:“三危之国,石城金室,饮气之民。不死之野。”  “寿何”句;寿:寿命。止:至。这里问:据说黑水、玄趾、三危的人们可以长生不死,他们究竟可以活到哪一天?  “鲮鱼”句;鲮(líng)鱼:即陵鱼,神话传说中的一种怪鱼。《山海经?海内东经》:“陵鱼,人面,鱼身,在海中。”又洪兴祖《补注》引《山海经》云:“西海中近列姑射山,有陵鱼。人面人手,鱼身。见则风涛起。”一说,“鲮鱼”即鲮鲤(陵鲤),又叫穿山甲。王逸《章句》:”一云鲮鱼,陵鲤也,有四足。出南方。”丁晏《楚辞天问笺》:“《文选?吴都赋》鲮鲤若兽。刘渊林注,陵鲤有四足,状如獭,鳞甲似鲤,居土穴中,性好食蚁。罗愿《尔雅翼》曰,鲮鲤四足,似鼍而小,状如獭,遍身鳞甲,居土穴中,盏兽之类,非鱼之属也。特其鳞色若鲤,故谓之鲮鲤,又谓之鲛豸,野人谓之穿山甲。《本草》,陵鲤一名龙鲤,一名穿山甲,形似鳖,又似鲤而有足,能水能陆,尝吐舌诱之。”所:在。一本作“居”。这句问:那人面鱼身的鲮鱼在什么地方?  “鬿堆”句;鬿(qí)堆:神话中一种吃人的怪鸟。《山海经?东山经》:“东次四经之首,曰北号之山……有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿雀,亦食人。”焉处:住在什么地方。  “羿焉”句;羿(yì):古代神话中善射的英雄。《淮南子?本经训》:“尧之时,十日并出,焦禾稼,杀草木,而民无所食。猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇,皆为民害。尧乃使羿诛凿齿于畴华之野,杀九婴于凶水之上,缴大风于青丘之泽,上射十日而下杀猰貐,断修蛇于洞庭。禽封豨于桑林。”彃(bì):射。“羿焉彃日”,即问:羿是怎样射日的?  “乌焉”句;乌:乌鸦。神话传说太阳中有“三足乌”,又称“踆乌”(见《春秋元命苞》、《淮南子?精神训》)。解羽:指乌鸦的羽毛散落下来。这句问:羿射了十个太阳,那太阳中乌鸦的翅羽又是怎样散落下来的?  “禹之”句;禹:即夏禹。力:勤力。献:贡献。功:指治水的事业。  “降省”句;降:下来。言夏禹从朝中下到各地来。省(xǐng):察看。“降省”,即外出巡视。下土四方:指天下各地。一说当作“下土方”。  “焉得”句;涂山:地名,相传是夏禹娶涂山氏之女的地方,一说在会稽(今浙江绍兴西北),一说在渝州(今重庆),一说在濠州(今安徽怀远东南),一说在当涂(今安徽当涂)。关于禹娶涂山女之事,《吕氏春秋?音初篇》说:“禹行功,见涂山之女。禹未之遇,而巡省南土。涂山氏之女乃命其妾候禹于涂山之阳,女乃作歌曰:‘候人兮猗!’实始作为南音。”又《吴越春秋?越王无余外传》:“禹三十未娶,行到涂山,恐时之暮,失其制度,乃辞云:‘吾娶也,必有应矣。’乃有九尾白狐,造于禹。禹曰:‘白者,吾之服也。其九尾者,王之证也。’《涂山之歌》曰:‘绥绥白狐,九尾痝痝。我家嘉夷,来宾为王。成家成室,我造彼昌。天人之际,于兹行,明矣哉。’禹因娶涂山,谓之女娇。”  “而通”句;通:通婚;一说“相爱”。之:指涂山女。台桑:地名,在涂山附近。一说“台桑”指桑间田野,是男女私会之所。以上是说:夏禹全力为治水大业作贡献,他还外出巡视四方,怎么一遇到那个涂山女,就和她在台桑结合?  “闵妃”句;闵:怜悯,爱怜。一说“闵”之义为“忧”。妃:配偶,此指涂山女。又,“闵妃”二字,一说指涂山氏之女(见闻一多《天问疏证》;一说“闵”是“婚”的同音借字,“妃”是“配”的本字,“闵妃”即婚配(见汤炳正《楚辞今注》)。匹合:匹配,婚配。  “厥身”句;厥:其身,即自身。继:继嗣。以上两句当是说:禹爱怜涂山女而与她成婚,是为了使自身后继有人。  “胡维”句;胡维:何为。嗜(shì):嗜欲。  “而快”句;快:用作动词,以之为快。朝饱:一朝之饱,比喻一时的欢乐。这两句问:为什么禹和涂山女的嗜欲与人不同,只满足于一时的欢乐?按,古代传说禹和涂山女新婚后的第四天就离家出去治水。又,以上两句还有其他不同的解释:一说上句当作“胡维嗜欲同味”,意为“何特与众人同嗜欲,苟欲饱快一朝之情乎”(王逸《章句》);一说禹和涂山女乃野合成婚,“通之于台桑”是“在台桑和她通淫”,“而快朝饱”是“只图一时快乐”(郭沫若《屈原赋今译》);一说“嗜不同味”指涂山氏和禹不是同一族类或同一图腾,也就不能通婚,故而屈原问:婚配是为了延续本族类,为何禹图一时的快乐而与非本族类的女子通婚呢?  “启代”句;启:禹的儿子。代:取代。益:传为禹的贤臣。后:君主。启取代益为君的事,一说是禹临终时,认为启不能担当大任,乃传位于益,启不服,就夺了益的帝位(见《战国策?燕策》);一说禹授位于益,但益不如启贤,百姓就拥戴启继承帝位(见《孟子?万章上》)。  “卒然”句;卒然:突然;“卒”通“猝”。一说,作“终然”解。离:通“罹”,遭受。辥虫(niè):灾祸,忧患。  “何启”句;惟:当作“罹”,遭受。忧:忧患。  “而能”句;拘:拘禁。达:逃脱。据《晋书?束皙传》引《纪年》、《战国策?燕策一》、《孟子》、《韩

非子》等书,禹传位于益而启谋夺之,益转而攻启,并将启拘禁,后来启得逃脱,杀益。故上文“离辥虫”、“惟忧”可能是指启被拘禁之事,“能拘是达”可能是指启逃脱之事。  “皆归”句;归:交还,交出。射:射器,指弓箭。(jú):此字颇多歧解,或疑为“箙”字之误;“箙”是以竹木或兽皮制成的盛箭器,此泛指武器(见金开诚《楚辞选注》)。  “而无”句;厥:其,指启。躬:身。以上两句意为:启和益交攻时,益的部属皆向启交出弓矢武器,因而对启本身无所损伤。  “何后”句;后益:即益,因其曾得禹传位为君。故称后益。作:通“祚”,指国祚、帝位。革:变更,革除。  “而禹”句;播:通“蕃”。降:通“隆”。“播降”,即繁盛兴旺之意。一说,“播降”即播下种子。比喻禹的君位传给了自己的儿子。此问:为何益的帝位被革除,禹的后裔却繁盛兴旺?  “启棘”句;棘:通“亟”,急忙。宾:朝见。商:朱骏声《说文通训定声》以为是“帝”之误。  “九辩”句;《九辩》、《九歌》:传说均为天乐。《山海经?大荒西经》:启“上三嫔于天,得《九辩》《九歌》以下。”  “何勤”句;此句及下句是问启的出生问题。传说启出生时,其母化而为石。《汉书?武帝纪》颜师古注引《淮南子》云:“启母涂山氏女也,禹治鸿水,通车睘辕山,化为熊,谓涂山氏曰:‘欲饷,闻鼓声乃来。’禹跳石,误中鼓。涂山氏往,见禹方作熊,惭而去,至嵩高山下化为石,方生启。禹曰:‘归我子。’石破北方而启生。”勤子:指涂山氏生子的劳苦。戴震《屈原赋注》:“一说勤子,勤劳生子也。谓启母化石之事,石破北方而启生。”一说,“勤子”指启母殷勤地保全了儿子.屠母:即杀母,指涂山氏因生启而化为石之事,故言启“屠母”。或以为,这是讲禹出生的事。“勤子”,即勤劳之子,指禹。“屠母”,传说禹的母亲修己生禹时难产,裂开胸膛(一说后背)才把禹生出来(见《淮南子?修务》及高诱注、王逸《章句》等)。  “而死”句;死:通“尸”。竟:委,委弃。“死分竟地”,谓启母尸骨分裂,委弃于地(因其化为石头)。以上大意是:启的母亲生他那么辛苦,为何儿子反杀害了她,而且使其尸骨分裂委弃?  “帝降”句;帝:天帝。降:降下。夷羿:“羿”是古代神话中的善射者,主要有两种传说:一是尧时的羿,见于《淮南子?本经训》;一是夏代有穷国的国君,见于《伪古文尚书?五子之歌》。此指有穷国国君。因有穷国属东夷族,故称之“夷羿”。相传太康时夏朝内乱,有穷国君羿乘机伐夏,逐走太康,自立为君,后来寒浞又杀羿。  “革孽”句;革:革除,变革。孽:祸害,作动词。《左传?襄公四年》:“昔有夏之方衰也,后羿自钅且迁于穷石,因夏民以代夏政。”王夫之《楚辞通释》:“革孽,革夏祚而孽夏民。”以上两句说:天帝降下夷羿,变革了夏朝的政权,却祸害了夏朝的百姓。一说,“革孽夏民”是指天帝降下夷羿来革除夏民的忧患。林云铭《楚辞灯》:“太康灭厥德而禽荒,羿因民不忍,距于河,是上帝使革除民患也。”  “胡射”句;胡:何。夫:那。河伯:黄河之神,注见《九歌?河伯》。王逸《章句》:“《传》曰,河伯化为白龙,游于水旁,羿见射之,眇其目。河伯上诉天帝,曰:‘为我杀羿。’天帝曰:‘尔何故见射?’河伯曰:‘我时化白龙出游。’天帝曰:‘使汝深守神灵,羿何从得犯?汝今为虫兽,当为人所射,固其宜也。羿何罪欤?’”  “而妻”句;妻:用作动词,娶妻,雒:同“洛”,指洛水。“雒嫔”,洛水女神,传说就是宓妃。或以为,“雒嫔”是河伯妻,羿杀河伯而娶其妻(见王夫之《楚辞通释》等)。以上问:羿为何射瞎了河伯,又霸占洛水女神为妻?  “冯珧”句;冯:通“凭”,依靠;一说作“满”解,指拉满弓;一说作“挟持”解。珧(yáo):本指蚌壳。古人常以之装饰弓的两端。《说文》:“珧,蜃甲也,所以饰物。”《尔雅?释器》:“弓以蜃者谓之珧。”《孙子》:“羿得宝弓,犀质玉文曰珧弧。”这里“珧”指良弓。利:用,此指熟练地用。决:即扳指,用象骨、玉石等制成指套,射箭时套在右手的大拇指上,用以勾弦发箭。  “封豨”句;封:大。豨(xī):楚地方言称猪为“豨”。“封豨”即大野猪。“封豨是射”,犹言射杀大野猪。以上是说:羿凭借着良弓,熟练地用上好扳指勾弦,射杀大野猪。按,《离骚》云:“羿淫游以佚田兮,又好射乎封狐。”据此,则羿射封豨事是沉湎于田猎。但又有人认为他这是为民除害,如蒋骥《山带阁注楚辞》说:“《淮南子》,尧使羿禽封豨于桑林。问封豨食人,羿射杀之,正除民害者,何献肉而上帝反不顺乎?”  “何献”句;蒸肉:祭祀用的肉。“蒸”,又作“烝”,指冬祭;“肉”即冬祭用的肉。膏:肉之肥美。  “而后”句;后帝:天帝。若:顺悦。一说“若”是“诺”之借字,意为“嘉诺”。以上问:为什么羿所献上的祭肉那么肥美,天帝还不乐意?  “浞娶”句;浞(zhuó):即寒浞,相传是羿的臣子,后来杀羿而自立为君。《左传?襄公四年》:“寒浞,伯明氏之谗子弟也。伯明后寒弃之,夷羿收之,信而使之,以为己相。浞行媚于内,而施赂于外,愚弄其民,而虞羿于田。树之诈慝,以取其国家,外内咸服。羿犹不悛,将归自田,家众杀而烹之。”纯狐:纯狐氏之女,据说她是羿的妻子,与寒浞私通。后合谋杀羿,并嫁给寒浞。  “眩妻”句;眩:惑乱。“眩妻”犹言“惑妇”,指羿的妻子.一说“眩”意为迷恋,谓寒浞迷恋羿妻。又一说,”眩妻”为“玄妻”,即《左传?昭公二十八年》所云:“昔有仍氏生女,黰黑而甚美,光可以鉴,名曰玄妻。乐正后夔取之,生伯封。实有豕心,贪琳无厌,忿类无期。谓之封豨。有穷后羿灭之。夔是以不祀。”意思是羿灭了夔,得到“玄妻”为妻,而“纯狐”即“玄狐”。因纯狐氏之女色黑而称之“玄妻”。爰:于是。谋:谋划。这两句说:寒浞想娶羿的妻子纯狐氏,羿那个善于惑,人的老婆就和他勾勾搭搭、密谋策划。  射革:传说羿能射穿七层皮革。洪兴祖《补注》:“《礼》云,贯革之射。《左传》云,蹲甲而射之,彻七札焉,言有力也。”  而交”句;交:合力,并力。一说,“交”指私下交通密谋。吞:吞灭。揆(kuí):揆度,谋划。又孙诒让《札迻》曰:“揆,亦灭也。《吕氏春秋?知上篇》云:“靖郭君大怒曰,而类,揆吾家,苟可以傔剂貌辨者,吾无辞为也。’《战国策?齐策》作‘而类,破吾家’,此云交吞揆之,即谓浞与国人交结破灭羿之家也。”这里是问:为何羿那样一个能射穿七层皮革的人,竟被那帮相互勾结的人算计、吞灭了呢?  “阻穷”句;这里是说鲧的事。阻:艰难险阻。穷:穷绝,言无路可走。西征:西行。据说鲧死后变为黄熊,曾朝着西方行进,到昆仑山、灵山求救。又王逸《章句》说:“言尧放鲧羽山,西行度越岑岩之险,因堕死也。”一说,“西征”是自西(尧所在之地)向东(即鲧被放逐之地羽山,传说在今山东蓬莱)行进。洪兴祖《补注》曰:“羽山东裔,此云西征者,自西徂东也。上文言永遏在羽山,夫何三年不施,则鲧非死于路,此但言何以越严险而至羽山耳。”另外,有人认为这是有关羿的事。毛奇龄《天问补注》曰:“此羿事也。阻当作钅且,地名。穷即有穷国也。岩,险也。越,过也。羿自钅且迁穷,急于西征。其严险何所过于他国也。此特指迁穷一事。按《左传》魏庄子曰:‘昔有夏之衰也,后羿自钅且迁于穷石。因夏人而代夏政。’……古险字即岩字,如傅岩史作傅险可见。下二句鲧事。问中一节两事者多有。亦是一例。”  “岩何”句;岩:指崇山峻岭。越:度越,越过。以上两句的大意是:鲧从羽山向西行进,道路险阻穷绝,他是怎样越过崇山峻岭的?  化为黄熊:传说鲧死后变为黄熊。《左传?昭公七年》:“昔尧殛鲧于羽山,其神化为黄熊,以入于羽渊。”《国语?晋语八》则说化为“黄能”,“能”是一种三足鳖。又《山海经》注引《开筮》曰:“鲧死三岁不腐,剖之以吴刀,化为黄龙。”  “巫何”句;这里是问:鲧死后化为黄熊,西方的神巫是如何把他救活的?活:用作动词,使之活。  “咸播”句;咸:全,都。播:播种。秬(jù):黑黍,此泛指粮食作物。  “莆雚”句;莆:通“蒲”,水生植物,嫩时可食。瞿(huán):通“萑”,芦类植物,嫩时即芦笋。可食。一说,“莆雚”当作“雚莆”,即“萑莆”、“莞莆”,是一种生在水边的草。营:谋,寻求。这两句是说,鲧曾经教人们都去种植黑黍等农作物,还教遭受饥荒的人们在水草中寻找嫩蒲和芦笋来充饥。或说,“营”之义为耕种,“莆雚是营”是说“万民皆得耕种黑黍于萑蒲之地。尽为良田也”(王逸《章句》);又以为“营”指除草,即清除“莆雚”之类的“恶草”(王夫之《楚辞通释》)。  “何由”句;何由:什么原因。并:通“屏”,屏弃。投:抛弃。毛奇龄《天问补注》:“言逐而投之羽山也。”一说,“并投”是指鲧和共工、马雚兜、三苗所谓“四凶”一并被放逐之事。《孟子?万章上》:“舜流共工于幽州。放马雚兜于崇山,杀三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下咸服,诛不仁也。”  “而鲧”句;疾:罪过。修:长久。盈:满,多。以上两句问:为何鲧替人们做了好事,却还要被放逐,受那么长、那么多的罪?  “白蜺”句;蜺(ní):同“霓”,副虹。婴:缠绕。茀(fú):白色的云气;一说指逶迤曲折的云。  “胡为”句;堂:王逸说是屈原所见楚国公卿的祠堂。一说指崔文子的厅堂。按,自“白蜺”句至“夫焉丧厥体”,注家意见有所不同,或以为是崔文子学仙于王子侨之事,或以为是有关嫦娥的神话故事。崔文子学仙事,王逸《章句》引《列仙传》曰:“崔文子学仙于王子侨。子侨化为白蛻而婴茀,持药与崔文子。崔文子惊怪,引戈击蛻,中之,因堕其药。俯而视之,王子侨之尸也。崔文子取王子侨之尸置之室中,覆之以弊篚。须臾则化为大鸟而鸣,开而视之,翻飞而去。”据此,则这两句问:那云气缭绕的白霓,为何来到崔文子的堂上?又嫦娥之事。古代传说嫦娥是羿的妻子,羿从西王母那里窃到不死药,嫦娥倫服其药,奔入月中(见《淮南子?览冥训》及《全上古三代秦汉三国六朝文》所缉之《灵宪》)。据此,则注家以为“白蜺”即白色的霓裳,是嫦娥的盛装;“婴”为颈饰;“茀”为首饰;“堂”意为堂堂,形容其衣饰仪容之盛(见蒋骥《山带阁注楚辞》、丁晏《楚辞天问笺》等)。两句乃言嫦娥窃不死药奔月时的容饰,即:嫦娥身着白霓裳,带着颈饰、首饰,为何有此盛装?  “安得”句;安得:从哪里得到。夫:那,那样的。良药:一说指王子侨的仙药,一说指羿所窃的不死药。  “不能”句;臧:通“藏”,保藏。两句问:王子侨从何处得到仙药,为何不能好好保藏?一谓:羿是从哪里得来那不死药的,为什么不能好好收藏?  “天式”句;天式:天道,指自然法则。从横:即“纵横”,阴阳交错,谓阴阳二气的运动、变化和消长。  “阳离”句;阳:阳气。爰:于是。“阳离爰死”,古人认为阳气离开人的躯体人就要死。此二句言阴阳消长是自然的法则,人失阳气则死,是针对“仙药”或“不死药”而言的。  大鸟:指王子侨尸体变成的大鸟。一说,指羿所射日中之乌。  “夫焉”句;厥:其,他的。体:指王子侨未变大鸟时的躯体。这两句问:王子侨变成的大鸟为何长鸣而去?他是怎样丧失了原来的躯体?一说,“丧厥体”是指日乌被射落;两句是问:太阳中的三足乌为什么哀鸣?人能服药不死而日乌为何被射落?  “萍号”句;萍:即萍翳,雨师(雨神)。号:呼号。一说,“萍号”即雨师,又称“屏翳”、“荓翳”、“号屏”等(洪兴祖《补注》引《山海经》等古籍)。起雨:作雨。  兴:起,发动。  撰体”句;撰:具有。“撰体”谓其身体具有。一说,“撰”通“纂”,意为聚集;“纂体”即集众物形体于一身。协:合。胁:身体两侧腋下有肋骨的部分。“协胁”,即长着两个上身。一说,“协胁”,是指胁骨骈生。另据姜亮夫《屈原赋校注》:“撰体与协胁对文,撰即巽本字。《尧典》,‘巽朕位’。《传》,顺也。《广雅?释诂》同。引申为柔顺。协,合也,亦柔嘉之义。鹿性极柔顺,故曰巽体协胁。”  “鹿何”句;鹿:神鹿,据说它能兴风,所以一般认为它就是风神飞廉。蒋骥《山带阁注楚辞》:“谓风伯也。《后汉书》明帝迎飞廉并铜马置上西门外。《三辅黄图》,飞廉鹿身,头如雀,有角,蛇尾豹文,能致风气。”另外,《汉书?武帝纪》中有关“飞廉馆”的应昭注及晋灼注、《汉书?司马相如传》颜师古注引郭璞说等,都认为飞廉的形体与鸟(雀)和鹿相关。膺:承受。一说“膺”通“应”,响应。以上两句问:神鹿并长着两个上身。它是怎么承受的?一说:神鹿的性情是那样柔顺,它是怎么响应雨师的呼号而兴风作雨的?  “鳌戴”句;鳌(ào):传说是海中的一种大龟。戴:背负,此指用头顶着。抃(biàn):拍手,这里是指巨鳌四肢舞动。《列子?汤问篇》说:“渤海之东,不知其几亿万里,有大壑焉,实惟无底之谷。其下无底,名曰归墟。八纮九野之水。天汉之流,莫不注之,而无增无减焉。其中有五山焉,一曰岱舆,二曰员峤,三曰方壶,四曰瀛洲,五曰蓬莱。其山高下周旋三万里,其顶平处九千里。山之中间相去七万里,以为邻居焉。其上台观皆金玉,其上禽兽皆纯缟,珠玕之树皆丛生,华实皆有滋味,食之皆不老不死。所居之人,皆仙圣之种。一日一夕飞相往来者,不可数焉。而五山之根,无所连著,常随波上下往还,不得暂峙焉。仙圣毒之,诉之于帝。帝恐流于西极,失群圣之居,乃命禺强使巨鳌十五举首而戴之,迭为三番,六万岁一交焉,五山始峙。”一说,“鳌”指下文的“浇”(闻一多《天问论笺》)。  “何以”句;安:安稳。之:指巨鳌头顶着的大山。以上两句问:巨鳌头顶着大山而四足游动,那神山怎能安稳?  “释舟”句;释:放弃。“释舟”即弃船不用。陵行:在陆地上行走。“陵”,陆,陆地。  “何以”句;迁:搬移。以上两句,一说是指龙伯国巨人的故事。《列子?汤问篇》曰:“龙伯之国有大人,举足不盈数步而暨五山之所,一钓而连六鳌,合负而归其国,灼其骨以数焉。于是岱舆、员峤二山流于北极,沈于大海,仙圣之播迁者巨亿计。帝凭怒,侵减龙伯之国使厄,侵小龙伯之民使短。”故两句问:龙伯国的巨人弃船不用而以陆上行走的办法,怎么能到大洋中把六只巨鳌钓走呢?另一说是指“浇”的故事。《论语?宪问》:“羿善射,奡(读ào,即“浇”)荡舟,俱不得其死然。”孔注:“奡多力,能陆地行舟。”则上句“释”字作“置”解,两句问:浇把船搁在陆地上划行,那船是怎么移动的?  “惟浇”句;浇(ào):又写作“奡”、“傲”,人名。相传是寒浞和羿妻所生之子,其人多力善走,纵欲残忍。曾杀死夏后相,后来又被夏后相的儿子所杀。户:门,此指浇的嫂子家。  “何求”句;嫂:指浇的嫂子。王逸《章句》:“言浇无义。淫佚其嫂,往至其户,佯有所求,因与行淫乱也。”又《竹书纪年》沈约附注云:“少康使汝艾谋浇。初,浞娶纯狐氏。有子早死。其妇曰女岐,寡居。浇强圉,往其户,阳有所求。女岐为之缝裳共舍而宿。汝艾夜使人袭断其首,乃女岐也。”以上两句问:寒浇到他的嫂子家里去,到底对其寡嫂有何要求?  “何少康”句;少康:传为夏后相之子。是夏朝的中兴之主。逐犬:驱使猎犬。  “而颠陨”句;颠陨:坠落,此指砍下。厥:其,指浇。首:头。王逸《章句》:“夏少康因田猎放犬逐兽,遂袭杀浇而断其头。”这里的意思是:少康派汝艾去杀浇却错杀了女岐,为何在打猎时却能趁机砍下了他的头?  “女岐”句;女岐:浇的嫂子。曹耀湘《读离骚论》曰:“女岐乃鬼女之名,浇嫂淫佚,为世所丑者,故以女歧为号也。”缝裳:缝衣裳,即上注所言“女岐为之缝裳共舍而宿”之事。  “而馆”句;馆:房舍。“馆同”,即同馆,谓其通奸。爰:与,共;一说“乃”。止:住,宿。  “何颠”句;易:换。厥首:指女岐的头。“颠易厥首”,是说误砍了女岐的头。  “而亲”句;亲:亲身,指浇。逢:遭逢,遇到。殆:危险。这里是说:为何少康已错砍了女岐的头,浇还不猛醒,而终于亲身逢殃?一说,“亲以逢殆”是就女岐被杀之事而言。王逸《章句》:“言少康夜袭,得女岐头,以为浇,因断之,故言易首,遇危殆也。”  “汤谋”句;汤:朱熹《集注》作“康”。刘盼遂《天问校笺》:“此汤字疑是康字之误,缘汤古文作唐,唐古文亦作暘,皆与康相近,故康转为汤矣。”王国维《殷卜辞中所见先公先王考》亦作此说。“康”,这里指少康。易:治,整治。旅:众,指少康的部下。一说,“汤”乃“浇”之误字,“易旅”指治军。  “何以”句;厚:壮大;“厚之”即使之壮大。以上是说:少康想方设法整治他的部下,他是怎么使之发展壮大的?  “覆舟”句;覆舟:翻船。斟寻:夏的同姓诸侯国。相传夏后相失国后,投奔斟灌、斟寻两个同姓国,浇又发兵攻灭两国,并杀死夏后相。夏后相逃至其娘家有仍国,生下遗腹子少康。少康长大后,为有仍国牧正。浇又来追迫,少康逃到有虞国。后来少康得有虞国之助,重新集结斟灌、斟寻两国之人,最终消灭寒浇,恢复夏朝(见《左传?哀公元年》、《史记?夏本纪正义》)。又《竹书纪年》曰:“浇伐斟寻,大战于潍,覆其舟,灭之。”  “何道”句;道:方法。取:取胜。此问:寒浇覆其舟而灭斟寻,少康又是怎样战胜他的?一说:斟寻像船翻一样被灭掉,寒浇是用什么办法取胜的呢?  “桀伐”句;桀:夏朝最末一位君主。蒙山:传为古国名,一说为地名。注家多以为,“蒙山”即“岷山”。据《竹书纪年》,桀攻伐岷山,得岷山二女,一曰琬,一曰琰。桀爱二女,而抛弃其元妻妹嬉。妹嬉遂与商汤的谋臣伊尹勾结,乃灭夏。  “何所”句;这里是问:夏桀兴兵攻伐蒙山,他得到了什么?  “妹嬉”句;妹(mò)嬉(xǐ):亦作“末喜”,传为有施氏之女,是夏桀的元妃。肆:放纵,此指过分。蒋骥《山带阁注楚辞》:“岂蒙山所得。本指琬琰,而曰何所得、何肆、何殛,乃为妹嬉释冤乎?”姜亮夫《屈原赋校注》说“何”字当训为“不”,则“何肆”意为“不肆”,即并不过分。一说,“肆”意为恣肆、放荡,汪仲弘云:“桀伐有施氏,施以妹嬉女之,有宠,所言皆从。为琼宫、瑶台、肉山脯林,酒池可以运舡,糟堤可以望千里,一鼓而牛饮者三千人,妹嬉以乐。又凿池为夜宫,男女杂处。”(附见汪瑗《集解》)一说,“肆”作“弃”解,指桀得琬琰二女而妹嬉被弃之事。  “汤何”句;殛(jí):惩罚,此指放逐。据说汤灭夏之后,夏桀和妹嬉被放逐至南巢而死。以上是问:妹嬉有何过分,商汤为何惩罚她?  “舜闵”句;舜:即虞舜,传说中的古帝王,名重华,尧年老时摄行政事,后继尧为君。闵:忧愁。家:家室,此指娶妻成家。  “父何”句;父:指舜的父亲瞽叟。关于舜父待舜之事,《史记?五帝本纪》载云:“舜父瞽叟盲,而舜母死,瞽叟更娶妻而生象(舜后娘生的儿子,名叫“象”),象傲。瞽叟爱后妻子,常欲杀舜,舜避逃;及有小过,则受罪。……尧乃赐舜衣,与琴,为筑仓廪,予牛羊。瞽叟尚复欲之,使舜上涂廪,瞽叟从下纵火焚廪。舜乃以两笠自而下。去,不得死。后瞽叟又使舜穿井,舜穿井为匿空旁出。舜入既深,瞽叟与象共下土实井,舜从匿空出,去。”鱼睘(guān):同“鳏”。男子成年而无妻。相传舜年三十而未娶。以上两句说:舜年纪老大仍为成家发愁,舜父瞽叟为何让他独身?一说,上句“闵”为“妻”字之误,“在家”即“在家中”,“舜闵在家,意为舜已有妻在家中(传说舜先娶登比氏为妻,后又娶尧的两个女儿娥皇和女英);下句“父”为“夫”字之误,作发语词。如此,则两句意谓:舜已有妻在家,怎么说他鳏居呢(闻一多《天问疏证》)?  “尧不”句;尧:传说中的古帝,名放勋,号陶唐,史称唐尧。姚:据说舜母名握登,生舜于姚墟,所以舜姓姚。这里指舜父母。 “尧不姚告”,即尧不告诉舜的父母。据《孟子?万章》,尧将自己的两个女儿嫁给舜,事先没有告诉舜的父母,因为尧知道,告诉了舜的父母事情就难成。  “二女”句;二女:指尧的两个女儿娥皇和女英。亲:此指成亲。蒋骥《山带阁注楚辞》说:“二句问尧未告瞽叟,何遂以二女妻舜乎?”  “厥萌”句;厥:其,指代舜。萌:通“民”。“厥萌在初”,谓舜当初为平民百姓之时。  “何所”句;何所:怎么,哪里。亿:通“臆”,预料。两句说:舜当初为一介平民时,哪里料到后来能登帝位呢?一说,“厥”指代事物,“萌”指萌芽,两句的意思是:事物在开始萌芽时,怎能预料到它的将来呢?  “璜台”句;璜(huáng):美玉。“璜台”,即玉台,当是指舜登帝之台。成:层。  “谁能”句;极:至。这是说:高高的十层璜台,谁能登上去即帝位呢?又王逸《章句》:“纣作象箸,而箕子叹,预知象箸必有玉杯,玉杯必盛熊蹯豹胎,如此,必崇广宫室。纣果作五台十重,糟丘酒池,以至于亡也。”则两句意为:纣建十层玉台,谁能料到它的最后结果?  “登立”句;立:通“位”。“登立”,即登位。帝:指舜。一说指女娲。又一说指伏羲。  “孰道”句;孰:谁。道:即“导”,引导。尚:上。以上问:舜登上帝位,是由谁引导而上的?一说,“孰”意为“什么”。“道”意为“道理”、“原则”,“上”意为“尊崇”、“推举”,二句问:女娲登上帝位,是根据什么原则来推举的?  “女娲”句;女娲:上古时的女帝王,姓风氏,是伏羲之妹(或说伏羲之妻),传说她曾抟黄土造人、炼石补天。按,据汤炳正《楚辞今注》,此句“女娲”当作“女”,指尧之二女,即舜之二妃。《楚辞今注》谓:《孟子?尽心下》言舜有“二女果”,许慎《说文》引作“二女婐”,而“果”与“”两字古多互通,故“女娲”即“女婐”异文;又女娲的主要传说始见于汉代。而《天问》所问三代事不及上古,所以此句仍问尧舜事。此从之。体:通“礼”。  “孰制”句;孰:谁。制:作。匠:教养。传说瞽叟与象曾多次谋害舜,二女帮助之。两句问:尧之二女能以礼事舜,是谁教养她们的?一说,“体”指“形体”(据说女娲人头蛇身。一日七十变化),“制匠”意为“制作”,则两句问:女娲的那种形体,是谁给她制作出来的?  “舜服”句;服:依顺。厥:其,他的。弟:指舜的弟弟象。《史记?五帝本纪》:“舜父瞽叟顽,母嚚,弟象傲,皆欲杀舜。舜不失子道,兄弟孝慈。”  “终然”句;终然:终究,一直。为害:为象所加害。  “何肆”句;肆:放肆,肆无忌惮。犬体:一作“犬豕”,即猪狗,比喻象之凶傲愚顽。  “而厥”句;厥身:指象本身。一说指舜本身。危败:犹言“遭殃”。张诗《屈子贯》:“象无道,舜服事之,终欲害舜,以肆其犬豕之心,何其身终不危败?”  “吴获”句;此句及下三句古今歧说甚多,此从汤炳正《楚辞今注》之说。吴:“虞”之同音借字,指虞舜。迄古:犹“终古”,谓舜长寿以终其天年。  “南岳”句;南岳:衡山,在今湖南衡山县。此指衡山一带,即舜南巡所至的九嶷山。止:终止,这里指死。传说舜南巡,死在苍梧之野,葬于九嶷。  “孰期”句;孰:谁。期:预期,预料。去:一本作“夫”,从之。“夫斯”,作“于是”解。  “得两”句;两男子:指舜和舜的儿子商均。据《山海经?大荒南经》,舜和商均《经文作“叔均”》皆葬于苍梧之野。以上数句说:虞舜获得长寿,而葬于九嶷;谁料竟于此地,并葬舜之父子?一说。上文“吴”指吴国;“迄古”意为“长久”;“南岳”指吴地的衡山,即会稽山;“止”意为“居住”;“两男子”指太伯和仲雍,是吴国之始君。据《史记?吴太伯世家》,周文王之祖古公亶父想传位给他的小儿子季历,他的长子太伯和次子仲雍就自动让位,逃到南方躲避,吴地人就拥立太伯为君。太伯死后仲雍又继位。如此,则以上说:吴国能够长久存国。在南方一带稳住不动,谁料想会是这样呢,是因为得到太伯和仲雍两位奇男的缘故吧?  “缘鹄”句;以下言商汤时贤臣伊尹的事。缘:本指作边饰。此引申为装饰。鹄(hú):治理象牙。《尔雅?释器》:“象谓之鹄。”郭璞注:“鹄,治朴之名。”这里以治象牙的动作指代象牙。饰玉:以玉为饰。“缘鹄饰玉”,是指以象牙和玉装饰的鼎或俎豆。一说,“鹄”即天鹅,“缘鹄”是指鼎上饰有天鹅的花纹。又一说,“缘”意为“因”、“借助”,“鹄”为天鹅,指天鹅的羹。  “后帝”句;后帝:指商汤。一说指天帝。飨(xiāng):享用。据《史记?殷本纪》:“伊尹名阿衡。阿衡欲干汤而无由,乃为有辛氏媵臣,负鼎俎,以滋味说汤,致于王道。”以上两句说:伊尹以象牙和玉装饰的鼎俎,献上美味佳肴,让商汤享用。  “何承”句;承:接受。谋:图谋。  “终以”句;终:终于。灭丧:灭亡。以上两句问:伊尹如何接受了商汤对夏桀的图谋,而终于使夏桀灭亡?  “帝乃”句;帝:指商汤。一说,指天帝。降观:下来巡视,访察民情。  伊挚:即伊尹;“挚”是伊尹名。以上两句的意思是:商汤下来视察民情,遇到了伊尹,于是用他为相。  “何条”句;条:即鸣条,地名,相传商汤于此击败夏桀。《尚书?汤誓》:“伊尹相汤伐桀,升自陑,遂与桀战于鸣条之野。”放:放逐,流放。(史记?殷本纪):“桀败于有娥之墟。奔放鸣条。…条放”,是说商汤在鸣条打败了夏桀,把他放逐到远地(据说是南巢)。致罚:给予惩罚。《尚书?汤诰》说是“致天之罚”。  “而黎”句;黎:黎民,民众。服:当是“民”字之误(“服”的古字与“民”形近。详刘永济《屈赋通笺》)。一说,“服”指“九服”,即各方诸侯。说:通“悦”。此问:夏桀被流放、惩罚,为何民众大悦?  “简狄”句;简狄:传说为古代有娀(sōng)国的美女,帝喾的次妃,生子契,是为商朝的始祖。《史记?殷本纪》:“殷契,母简狄,有绒氏之女,为帝喾次妃。三人行浴,见玄鸟堕其卵,简狄取吞之,因孕生契。”台:传说是简狄和她的妹妹居住的九层高台。王逸《章句》又说是帝喾和简狄之所居。  “喾何”句;喾(kù):即帝喾,神话传说中的古帝,黄帝的曾孙,号高辛氏。宜:合宜,适宜;一说“宜”同“仪”。匹配;又说指祭天求福。两句大意是说:简狄住在九层瑶台之上,帝喾为何认为与之成家很合宜?  “玄鸟”句;玄鸟:凤凰,与《离骚》中“凤皇既受诒兮,恐高辛之先我”意同。一说“玄鸟”指燕子,王逸《章句》:“玄鸟,燕也。言高辛侍帝喾于台上,有飞燕堕遗其卵,喜而吞之,因生契也。”致:送。贻:赠送,此用为动词,指聘礼。一说“致贻”是指玄鸟(燕子)遗卵。  “女何”句;女:这里指简狄。喜:当从一本作“嘉”。因“嘉”与上句“宜”字古代同属歌部韵,“喜”则属之部,与“宜”不合韵。“嘉”,这里是高兴、喜欢的意思。一说,“嘉”的本义是生子,“谓嘉祥而有子”(戴震《屈原赋注》)。以上问:凤凰给简狄送来了聘礼,简狄为何内心欢喜?  “该秉”句;该:通“亥”,即王亥,是殷人的祖先,契的六世孙(详王国维《殷卜辞中所见先公先王考》,载《观堂集林》卷九)。秉:通“禀”,承受,继承。季:人名,指王亥的父亲,叫做“冥”(亦见王国维上文)。传说冥曾为夏朝的水官,勤于职事,死于水中。德:美德。  “厥父”句;厥:其。藏:善。“厥父是臧”,以其父为善,即学习其父的善行美德;一说意为“其父以之为善”,谓王亥为其父所赞许。  “胡终”句;胡:何,为何。终:最终。弊:通“毙”,被杀死。一说“弊”意为困厄。有扈:当作“有易”,夏代国名。  牧夫牛羊:传说王亥曾在有易国放牧牛羊,因与有易之女淫乱,被有易之君绵臣所杀(见《山海经?大荒东经》、《竹书纪年》。按,此句和上句倒装,是问:作为殷人祖先的王亥为何到有易去放牧牛羊,而最终在那里被杀死?  “干协”句;干:盾牌。协:通“胁”,亦指盾。《管子?幼官》:“兵尚胁盾。”注云:“盾或著之于胁。故曰胁盾。”时:同“是”,作复指代词。“干胁是舞”,谓手持盾牌起舞,当即古代的“万舞”。《周礼?乐师》:“凡舞……有干舞。”《春秋公羊传?宣公八年》:“万者何?干舞也。”按,古代的万舞用于武事,是一种武舞,但也有蛊惑淫事的作用。如《左传?庄公二十八年》载:“楚令尹子元。欲蛊文夫人,为馆于宫侧,而振万焉。”  “何以”句;怀:思恋。之:指王亥。两句问:王亥手持盾牌起舞,为什么有易之女就迷恋上他?  “平胁”句;平:此指丰满。胁:胸部的两侧。“平胁”,谓胸部丰满。曼肤:肌肤润泽。这里是写有易氏之女的美貌。  “何以”句;肥:当指有易女的丰满而言,言其丰腴健壮,是一种健美。这里是问:有易氏之女为何长得这样丰腴健美?一说“肥”通“妃”,意为“匹配”,则此句问:这么丰满美貌的姑娘,王亥是怎样和她勾搭上的?  “有扈”句;有扈:亦当作“有易”。牧竖:牧奴,“竖”是贱称。这里“牧竖”旧说为王亥,但从文意看,当是指有易国的其他牧人。  “云何”句;云何:如何。逢:遇上。两句问:有易国的牧奴是怎么碰上王亥与有易女正在胡来的?一说:放牧的王亥是怎么遇上那姑娘的?  “击床”句;当是说:有易国的牧奴首先出手在床上杀死了王亥。一说:有易国国君绵臣派人击杀王亥于床上,有易之女却先已出去了(或说王亥已先出,得免于死)。  “其命”句;命:命令。此问:这牧奴从谁那里得到命令?一说“命”指王亥之命,意思是:王亥是怎么侥幸保住他的性命的?  “恒秉”句;恒:指王恒,王亥之弟(见王国维《殷卜辞中所见先公先王考》)。“恒秉季德”,义同上文“该秉季德”句,谓王恒秉承了他的父亲王季的美德。  “焉得”句;焉得:怎么得到。夫:代词,那些。朴牛:仆牛,也就是“服牛”,指驾车服役之牛。传说王亥始作服牛,即发明用牛驾车。一说,“朴牛”即大牛。以上是问:王恒也继承了王季的美德,他是怎么得到王亥那些服牛的?  “何往”句;营:经营。班禄:封禄。一说“班禄”当即“班菉”,是地名。  “不但”句;不但:或疑为“不能、“不得”、“不旦(天未明)”、“不空”等。还来:归来。以上两句疑义较多,注家所述主要有:姜亮夫《屈原赋校注》说是作为殷侯的王恒借着去颁赐爵禄之机,要求有易归还王亥的服牛,但不得而还;刘永济《屈赋通释》说是王恒与有易国争服牛,不得还国;聂石樵《楚辞新注》说是王恒去追求爵禄,却不能回来;闻一多《天问疏证》说是王恒往居于班菉之地,经常天不亮就回到有易;游国恩《天问纂义》说是王亥被杀后,王恒迁往别处,经充分准备后战胜有扈,夺到服牛,是不空手而回;汤炳正《楚辞今注》说是王恒外出谋求封禄,天不明就回来;金开诚等《屈原集校注》认为两句倒装,说是王恒不但重返有易得到了王亥的服牛,而且还要经营班菉之地。  “昏微”句;昏微:人名,即“上甲微”,是王亥的儿子。刘盼遂《天问校笺》曰:“微,谓殷先祖上甲微。微一名昏,兼名之,故曰昏微焉。殷人命名多取义于十二辰,或十日,然亦有取义于时者。自契以下,若昭明、若昌、若明,皆含朝暮晦明之意。上甲名微,殆亦取于晨光曦微,而又取于日入三商之昏以为字乎?”据《山海经?大荒东经》郭璞注引《竹书纪年》,上甲微继为殷侯之后,借助于河伯(传为古国名)的力量,攻伐有易,并杀死了有易之君绵臣。遵迹:遵循其父的业迹,与“秉德”义近。  “有狄”句;有狄:王国维《殷卜辞所见先公先王考》:“有狄即有易也。古‘狄’‘易’二字同音相通。”不宁:谓上甲微征讨有易,其国不得安宁。  “何繁”句;以下四句注家解说不同,不能确解,亦不便一一列举。姜亮夫《屈原赋校注》认为,从文意、文法、用韵等方面看,这里必为上甲微的事无疑,甚确。繁:可能是“击(擊)”的形误之字;“击鸟”。是说上甲微每日以击杀鸟兽为乐。萃:聚集。棘:指酸枣之类有刺的小灌木。“击鸟萃棘”,即射击聚集在荆棘上的鸟群。  “负子”句;负:可能是“女负”字的滥文;“女负”即“妇”字,“女负子”就是妇女。肆情:放纵情欲。妇子肆情,意思是纵欲于妇人美色。以上两句大致是说:为什么上甲微整天打鸟取乐,而且纵欲无度?  “眩弟”句;眩:惑乱。并:共同。此或指上甲微有惑乱之弟共同淫佚长嫂的事。  “危害”句;按殷人之继统,一般是兄死弟继,无弟方才传子.这里可能是说上甲微晚年荒乱,其诸弟为争夺君位而相互残杀。因史料缺乏,以上几句注家多作推测,这里亦是。又,旧说“眩弟”、“危害”二句乃言舜及其弟象之事,则与上下文意不合。  “何变”句;变:改变,变化。作诈:进行欺诈。这里可能是说上甲微的“眩弟”争得君位后,传位给自己的儿子而不传给上甲微的儿子,即变其兄死弟继为子继父位;如此改变纲纪,故云“作诈”。  “后嗣”;后嗣:当指上甲微“眩弟”的后代。逢:大,此指兴旺。传:长久。着两句大致是问:为何上甲微的“眩弟”那样乱变朝纲、行为奸诈,他的后代却兴旺长久?  “成汤”句;成汤:即商汤。东巡:到东部巡行。  “有莘”句;有莘(shēn):传为东方古国名、氏族名。亦即《吕氏春秋》所说的有侁氏。其地在今河南开封附近,而成汤居西亳(今河南偃师),在有莘之西,故成汤到有莘为“东巡”。爰:于是,乃。极:到。此句倒装,即“爰极有莘”,谓来到有莘。  “何乞”句;乞:求。小臣:指伊尹。《墨子?尚贤下》:“伊尹为莘氏女师仆,使为庖人。”《吕氏春秋?本味》:伊尹“长而贤。汤闻伊尹,使人请之有侁氏。有侁氏不可。伊尹亦欲归汤,汤于是请取妇为婚,有侁氏喜,以伊尹媵女。”  “而吉”句;吉:善,吉利。妃:配偶。“吉妃”,指有莘氏之女。以上是说:成汤到东边巡视,于是到达有莘。为什么成汤本是向有莘求取小臣伊尹,却由此得到了一位好妃子?  水滨之木:指水边的一棵空心的桑树。《吕氏春秋?本味》:“有侁氏女子采桑,得婴儿于空桑之中,献之其君,其君令人养之。察其所以然,曰,其母居伊水之上,孕,梦有神人告之曰,臼出水而东走,毋顾。明日视臼出水,告其邻,东走十里。而顾其邑尽为水,身因化为空桑,故命之曰伊尹。”又王逸《章句》:“言伊尹母妊身,梦神女告之曰,臼灶生蛙,亟去无顾。居无几何。臼灶中生蛙,母去东走,顾视其邑,尽为大水。母因溺死,化为空桑之木。水干之后。有小儿啼水涯,人取养之。”这是关于伊尹身世的传说,两说稍异,可互参。  “得彼”句;彼:那个。小子:小孩,指伊尹。以上两句说:在水边的空心桑树中,有莘国的一个采桑女得到了那个叫伊尹的小孩。  “夫何”句;恶(wù):嫌恶。之:指伊尹。王逸《章句》:“有莘恶伊尹从木中出,因以送女也。”  “媵有”句;媵(yìng):陪嫁。有莘之妇:指有莘国君的女儿。二句问:为何有莘国国君厌恶伊尹,把他作为女儿的陪嫁之人?  “汤出”句;出:此指释放。重泉:旧说为地名。据《史记?夏本纪》:“桀不务德而武伤百姓,百姓弗堪。乃召汤而囚之夏台,已而释之。”又《绎史?太公金匮》:“夏桀无道,罪谏者。汤使人哭之。桀怒汤,以谀臣赵梁计,召而囚之均台,置之种泉,嫌于死。汤乃行赂,桀遂释之。”“夏台”亦即“均台”,是囚禁商汤的监狱,“重泉”(种泉)则可能是狱中的水牢。  “夫何”句;罪尤:罪过。以上是说:商汤被关在重泉又被放出来,他到底有什么罪过?  “不胜”句;胜:止,克制。“不胜心”,即心不能忍。帝:指夏桀。  “夫谁”句;使挑:唆使挑动。之:指商汤。传说伊尹以美味说动商汤伐桀。两句说:商汤抑制不住内心的愤怒而兴兵讨伐夏桀,是谁挑动他的?  “会朝”句;会:会合。朝:早晨,一说指甲子日。传说周武王起兵伐纣,于甲子日之晨,共有八百诸侯会师于殷都朝歌附近的牧野。《史记?周本纪》:“二月甲子昧爽,武王朝至于商郊牧野,乃誓。……誓已,诸侯兵会者四千乘,陈师牧野。”一说,“会朝”即“朝会”之倒装,指诸侯皆来朝见周武王。争盟:争相盟誓,一说,当作“请盟”。  “何践”句;践:履行。吾:指周武王。期:约期。两句说:八百诸侯于甲子之晨都来会师,争相盟誓。他们为何都能够准时履行武王的约期呢?  苍鸟:鹰。王逸《章句》:“言武王伐纣,将帅勇猛如鹰鸟群飞。”  萃:聚集。  “列击”句;列:于省吾《泽螺居楚辞新证》认为“列”、“烈”古多与“厉”通,“列击”即“厉击”,是猛厉射击的意思。据《史记?周本纪》:“纣走,反入登于鹿台之上,蒙衣其珠玉,自燔于火而死。武王持大白旗以麾诸侯,……遂入,至纣死所。武王自射之,三发而后下车,以轻剑击之,以黄钺斩纣头,县大白之旗。”又,“列”,或作“到”,或作“刭”。躬:身体。  “叔旦”句;叔旦:指周公姬旦,是武王的弟弟。嘉:赞许。这里是说,武王亲自猛厉射击纣的尸体,周公并不赞许。又王逸《章句》:“言武王始孟津,八百诸侯不期而到,皆曰纣可伐也。白鱼入于王舟,群臣咸曰:休哉。周公曰:虽休勿休。故曰叔旦不嘉也。”洪兴祖《补注》亦云:“《六韬》云,武王东伐至于河上,雨甚雷疾。周公旦进曰:天不祐周矣,意者,吾君德行未备,百姓疾怨邪?故天降吾灾,请还师。太公曰:不可。武王与周公旦望纣之阵,引军止之。太公曰:君何不驰也?周公曰:天时不顺,龟不吉,妖而不祥,星变又凶,固旦待之,何可伐也?”此亦备一说。  “何亲”句;亲:亲自,指周公。揆:度量,此指谋度、谋划。发:指姬发,周武王之名。一说“发”同“伐”,指伐灭。又一说,“发”是“拨”的误字,意为“治”,“谋拨”即谋治。  “足周”句;足:当从朱熹《集注》本作“定”,意为奠定。命:天命。咨(zī)嗟(jiē):叹息,指上文所言之“叔旦不嘉”。以上两句说:为何周公辅佐武王谋划取天下,可是奠定了周之天下以后却又发出叹息?一说“足周之命”意为满足、完成了周人所受之天命,“咨嗟”意为赞叹,即赞叹周灭商的功业。  “授殷”句;授:给予。“授殷天下”,即上帝把天下授予殷王朝。  “其位”句;位:指王位。施:施与。或说“施”指移易;又一说指施行。两句说:上帝把天下授予殷,那王位是凭什么给的?  “反成”句;反:当从一本作“及”,等到。成:指殷王位已成,即殷王朝已建成。乃:却。  “其罪”句;其;指殷。伊:因。以上问:等到殷王朝建成了。上帝又使它灭亡,它的罪过又是什么?  “争遣”句;争遣:争相派遣。伐器,攻伐之器,这里指军队,即参与伐纣的各路诸侯。  “何以”句;行:行动。之:指动员、调遣各路诸侯之兵会同伐纣这件事。  “并驱”句;并驱:并驾齐驱。翼:两侧的军队。“击翼”,指周军列成两翼夹击敌军。  将(jiàng):统率、指挥。  “昭后”句;昭后:指周昭王,姓姬名瑕,是西周的第四代君主。成游:出游。一说“成”即“盛”,“盛游”指盛大的巡游。  “南土”句;南方,这里指楚国。爰:于是。底:到。此二句是说周昭王南巡楚地,淹死在汉水中的事。《左传?僖公四年》:“昭王南征而不复。”《史记?周本纪》张守节正义引《帝王世纪》说:“昭王德衰,南征,济于汉。船人恶之,以胶船进王。王御船至中流,胶液船解,王及祭公俱没于水中而崩。”  “厥利”句;厥:其,指昭王。利:好处,此指贪图。此句问:昭王南巡到底贪图什么好处?  “逢彼”句;逢:迎。白雉:白色的野鸡,古人认为是罕见的珍禽。传说交趾国的南边有越裳国,其国出产白雉,周公摄政时曾献与周朝。故王逸《章句》说:“以为越裳氏献白雉,昭王德不能致,欲亲往逢迎之。”又毛奇龄《天问补注》:“越裳献雉,在周公时,昭王安得而迎有之?按《竹书纪年》,昭王之季,荆人卑词致于王曰,愿献白雉。昭王信之而南巡,遂遇害。是昭王之南游,本利而迎之也,而卒以遇害,故曰何所利也。献白雉正南巡事。”毛氏之说较合乎情理,然其所引之《竹书纪年》材料,不见于可考见之《竹书》遗文,仅资参考。又,汤炳正《楚辞今注》以为“白雉”疑是“兔雉”之误(可能“兔”字坏为“白”字),据《初学记》卷七引古本《竹书纪年》云:“(昭王)十九年,天大曀,雉兔皆震,丧六师于汉。”“逢迎兔雉”即指此事。  “穆王”句;穆王:名满,是昭王的儿子。梅:王夫之《楚辞通释》认为与“枚”通假,“枚”即马鞭。“巧枚”。指善于驾御。一说,“梅”应作“挴”,意为贪求。又一说,“巧梅”为“讠于谋”的同音借字,指弘大的谋略(详汤炳正《楚辞今注》)。  周流:周游。传说周穆王乘坐八骏之乘,著名的御者造父为其驾御,东西南北。周游天下,  “环理”句;环:周,即周游。理:同“履”,行。《竹书纪年》十七年沈约注云:“西征还履,天下亿有九万里。”一说“理”同“里”,“环里”即周游天下而计算其里程。  “夫何”句;索求:寻求。这里是说:穆王周游天下,到底寻求些什么呢?  “妖夫”句;妖夫:妖人,怪人,指在周都大街上叫卖桑弓和箕草箭袋的怪人夫妇。曳(yè):牵引,指其夫妇相牵引。衒(xuàn):炫耀,谓边走边向人夸耀以兜售其货物。  号:此指叫卖。  “周幽”句;周幽:周幽王,西周的最末一位君主。诛:讨伐。  “焉得”句;焉:如何。一说,乃。褒(bāo)姒(sì):周幽王的王后。据《国语?晋语》、《史记?周本纪》、《列女传?周幽褒姒》等记载,夏后氏衰微之时,有两条神龙止于夏帝王庭,自称是褒城之二君。夏帝占卜,想杀它们、赶它们、留它们都不吉利,于是请求留下龙涎,乃吉。神龙留下吐沫而离去,夏帝则用匣子把龙涎收藏起来。这只匣子从夏传至商、周,无人敢把它打开。周厉王时,把它打开来看,龙涎流于庭中,不可清除。厉王让妇人裸体围观喧嚷,龙涎变成了玄鼋,进入后宫。有一个宫女见到玄鼋而怀孕生子,因惊怪而将婴儿丢弃。这时是周宣王(幽王之父)之时,有童谣大意说:山桑木弓,箕草箭袋,要断送周代。恰巧有一对乡下夫妇在街上叫卖山桑木弓和箕草箭袋,被认为是妖人。于是宣王派人把他们抓来打了一顿。夫妇逃走,半夜在路上遇到那个被遗弃的女婴,就带上她逃奔褒国。女婴长大后,褒人把她送给周幽王,就是褒姒。幽王宠爱褒姒而误国,后来终于被犬戎所杀。所以这几句是说:那对妖人夫妇相牵引着在街市上炫卖,他们到底叫卖什么东西?周幽王讨伐的是谁?他是怎么得到褒姒的?  反侧:反复无常。  佑:保佑。  “齐桓”句;齐桓:即齐桓公,春秋时齐国国君,姓姜名小白,是春秋五霸之一。九会:传说齐桓公任用管仲为相,国家强大,九次召集诸侯会盟。一说“九次”指多次;又一说“九”通“纠”,“九合”即“纠合”。  “卒然”句;卒然:终然,终于。身杀:指被奸臣所困杀。《韩非子?十过》:“桓公之兵横行天下,为五伯长。卒见弒于其臣,而灭高名。”据《管子?小称》,管仲死后,齐桓公信用易牙、竖刁、堂巫、开方等奸臣,造成内乱,“四子作难,围公一室,不得出。有一妇人遂从窦入,得至公所,公曰,吾饥而欲食,渴而欲饮,不可得,其故何也?妇人对曰,易牙、竖刁、堂巫、公子开方四人分齐,国途十日不通矣;公子开方以书社七百下卫矣;食将不得矣。公曰,嗟兹乎,圣人之言长乎哉。死者无知则已,若有知,吾何面目以见仲父于地下。乃援素以裹首而绝。死十一日,虫出于户,乃知桓公之死也。”  “彼王”句;王纣:即殷纣王。躬:身。  乱惑:混乱迷惑。朱熹《集注》:“惑纣者,内则妲己,外则飞廉、恶来之徒也。”  “何恶”句;恶(wù):厌恶,憎恶。辅弼:辅佐,此指辅佐的忠直之臣。  “谗谄”句;谗:说人坏话,此指搬弄是非的人。谄:阿谀奉承,此指阿谀奉承之人。服:用。以上两句问:纣王为何厌恶忠直的辅国大臣,而重用那些善于搬弄是非、阿谀奉承的小人?  “比干”句;比干:商纣王的叔父,是有名的贤臣,因劝谏纣王而被挖心。逆:拂逆,违背。  “而抑”句;抑:压抑,压制。沈:同“沉”,淹没,埋没。  “雷开”句;雷开:纣的佞臣。顺:顺从。一本“何顺”作“阿顺”,“阿”读ē,意为迎合。  赐封:赐以金玉,封以官爵。《吕氏春秋》:“雷开进谀言,纣赐金玉而封之。”  “何圣”句;圣人:指纣之贤臣,即下文的梅伯、箕子等。一德:一样的美德。相同的品德。  “卒其”句;卒:最终。异:不同,方:方法,途径。以上两句说:为什么圣人们有着一样的美德,他们的最终结局却不一样?  “梅伯”句;梅伯:纣王时的诸侯。醢(hǎi):古代的一种酷刑,把人杀死后剁成肉酱。传说梅伯忠直而多次直谏纣王。纣王大怒,杀死梅伯而剁之为肉酱。  “箕子”句;箕子:纣的叔父,殷之贤臣。传说他见到商纣暴虐屡谏不听,于是就假装疯癫。详:通“佯”,假装。狂:此指疯癫。  “稷维”句;稷(jì):即后稷。名弃,是帝喾的长子,传说为周人的始祖。维:是。元子:嫡妻所生的大儿子。据《史记?周本纪》:“周后稷,名弃。其母有邰氏女,曰姜原。姜原为帝喾元妃。姜原出野,见巨人迹,心忻然说,欲践之,践之而身动如孕者。居期而生子。以为不祥。弃之隘巷,马牛过者皆辟不践;徙置之林中,适会山林多人,迁之;而弃渠中冰上,飞鸟以其翼覆荐之。姜原以为神,遂收养长之。初欲弃之,因名曰弃。弃为儿时,屹如巨人之志。其游戏,好种树麻、菽,麻、菽美。及为成人,遂好耕农,相地之宜,宜谷者稼穑焉。民皆法则之。帝尧闻之,举弃为农师,天下得其利。有功。帝尧曰:‘弃,黎民始饥,尔后稷播时百谷。’封弃于邰,号曰后稷,别姓姬氏。”  “帝何”句;帝:指帝喾。一说指天帝。竺(zhú):通“毒”,憎恶。以上两句说:后稷是帝喾的长子,帝喾为何那样憎恶他?据刘盼遂《天问校笺》说:“古者夫妇制度未确定时,其妻生首子时,则夫往往疑其子挟他种而来,媢嫉实甚,故有杀首子之风。《史记?夏本纪》:禹曰,予辛壬娶涂氏,癸甲生启,予不予。此不以启为子也。……知古代于元子所最毒视,不知周世之重嫡长子也。屈子生于战代,故以后稷陋巷、平林、寒冰之置为怪问矣。”此说或可为帝喾憎恶后稷的理由。又王逸《章句》曰:“帝,谓天帝也。竺,厚也。后稷生而仁贤,天帝何以厚之乎?”  投之冰上:把后稷丢弃在寒冰上,即前注所言之“弃渠中冰上”。  燠(yù):温暖。“鸟燠之”,即前注所谓之“飞鸟以其翼覆荐之”。  “何冯”句;冯:通“凭”,倚仗。挟:夹持。  “殊能”句;殊能:殊异的才能。将:统率。这两句是说后稷担任尧的司马之事。王逸《章句》:“后稷长大,持大强弓,挟箭矢,桀然有殊异,将相之才。”刘盼遂《天问校笺》:“此言稷为司马事也。古经籍皆言稷播殖稼穑,无言其将弓矢者,惟《尚书?刑德放》云:稷为司马(《诗》疏引)。王充《论衡》亦曾言之,《初禀》篇曰:弃事尧为司马,居稷官,故为后稷。《诗?鲁颂?宫》篇郑笺云:后稷虽作司马,天下犹以后稷称焉。据此知(天问)所言,多为古代所传最古之史料矣。”以上问:为何后稷还能仗弓持箭,具有统率军队的殊异才能?  “既惊”句;帝:指帝喾。切激:激烈。  “何逢”句;逢:兴旺。长:长久。这两句说:后稷出生时既然使帝喾深为惊动,为何帝喾还使他如此兴盛长久?按,以上四句注家或不同解,下举三说(三说均认为“帝”指商纣)。一说是指周文王的父亲季历的事。周拱辰《离骚草木史》:“《竹史》云,王嘉季历之功,锡之圭瓒巨鬯,彤弓玈矢,九命为伯。周之冯有弓矢也旧矣;势骎骎逼帝,亦云切急矣;何不疑忌之,信其殊能而长任之乎?”一说是指周文王的事。毛奇龄《天问补注》:“冯弓挟矢,文王事也。《史记》文王脱羑里之囚,纣赐之弓矢钅夫钺,使得专征伐是也。惊,震也。文王三分有二,势已寝逼。其震惊纣切激实甚。……且文王之势既已逼纣,何为不亟除之,而豳岐之国,终得遭逢久长也?”一说是指周武王的事。王逸《章句》:“帝,谓纣也。言武王能奉承后稷之业,致天罚,加诛于纣,切激而数其过,何逢后世继嗣之长也。”洪兴祖《补注》:“武王多才多艺,言冯弓挟矢,而将之以殊能者,武王也。……此言武王伐纣,震惊而切责之,不顾君臣之义。惟纣无道,故武王能逢天命以永其祚也。”  “伯昌”句;伯昌:周文王,姓姬名昌,因其曾被商朝封为雍州伯,也叫西伯,所以称之伯昌。号衰:发号施令于殷朝衰败之时。  “秉鞭”句;秉鞭:执鞭,比喻执政、执掌权柄。牧:古代治理一方的长官,这里指诸侯之长。以上两句说:正值殷朝衰微的时候,姬昌掌握大权,成为诸侯之长。  “何令”句;彻:毁弃。岐:地名,在今陕西省岐山县东北,周灭殷前于此立国。社:社庙,祭祀土地神的庙。古代立国必立社庙,作为国家政权的象征。“彻彼岐社”,是说周至文王时,势力强大,乃迁都于丰(今陕西省长安县西北),于是毁弃其在岐山的社庙,另立社于丰。  “命有”句;命:天命,谓承受天命。有:占有,吞并。  “迁藏”句;迁:迁移,迁徙。藏:宝藏,引申为财物、财产。就:到。  依:依附。这里当是说:人们带着财产迁到岐山,为何他们都来依附西伯姬昌?一说这是指周太王的事。传说周太王(古公亶父)因避狄人入侵,率领百姓从邠迁至岐,故王逸《章句》云:“言太王始与百姓徙其宝藏,来就岐下,何能使其民依倚而随之也?”  惑妇:指商纣王的宠妃妲己,谓其以美色惑人。  讥:谏。“何所讥”,谓商纣有惑妇在侧,还有什么可规劝的?  “受赐”句;受:商纣又称为“受”。兹:当读如“孳”,是“子”的假借字。醢:肉酱,这里指纣王将姬昌的儿子杀死后烹成的肉羹。《史记?殷本纪正义》引《帝王世纪》:“文王之长子曰伯邑考,质于殷,为纣御。纣烹为羹,赐文王,曰:‘圣人当不食其子羹。’文王食之。纣曰:‘谁谓西伯圣者?食其子羹尚不知也,”一说,“兹”意为“此”,“醢”当指殷时诸侯梅伯的肉酱。《吕氏春秋?行论》:“昔者纣为无道,杀梅伯而醢之,杀鬼侯而脯之,以礼诸侯于庙。”纣王把梅伯的肉酱分给诸侯,也包括了西伯姬昌。  上告:向上天控告。  “何亲”句;亲:亲身,指纣王本身。就:此作“受”解。  “殷之”句;命:命运。救:挽救。以上两句问:为何纣王本身受到上帝的惩罚,殷王朝的命运也就无法挽救?  “师望”句;师望:即吕望,也就是姜太公。因吕望被周文王、武王立为“师”(官名),故称之“师望”。肆:店铺。传说吕望遇文王前曾在殷都朝歌的店铺里当屠夫。  “昌何”句;昌:即姬昌,周文王。识:认识,了解。这两句说:吕望在店铺里当屠夫,文王怎么知道他是个贤才呢?  “鼓刀”句;鼓刀:摆弄屠刀发出声响。扬声:扬屠刀之声。王夫之《楚辞通释》:“扬声,古者屠刀柄首有铃。”一说指吕望以屠扬名。  后:君,指周文王。王逸《章句》:“吕望鼓刀在列肆,文王亲往问之,吕望对曰:‘下屠屠牛,上屠屠国。’文王喜,载与俱归也。”  “武发”句;武发:即周武王姬发。殷:指殷纣王。  悒(yì):不快,此指愤恨。  “载尸”句;尸:木主,即灵牌,书写有死者禄位、名字的木牌。集战:会战。《史记?周本纪》:“九年,武王上祭于毕。东观兵,至于盟津。为文王木主,载以车,中军。武王自称太子发,言奉文王以伐,不敢自专。”另说“载尸”是指武王用车载着文王的灵柩(一说尸体)于军中会战(详朱熹《集注》、闻一多《天问疏证》)。  何所急:谓文王刚死,武王就载尸伐纣,为何如此急忙?  “伯林”句;以下四句注家多歧解。一、王逸和洪兴祖认为是说晋献公太子申生的事。据《左传?僖公四年》,晋献公宠爱骊姬,骊姬欲立自己的亲生子为太子,而逼迫太子申生自缢。故此,“伯林”,指长君,即太子申生;“雉经”,指自缢。二、认为这是说周武王的弟弟管叔的事。传说武王死后,成王年幼,周公摄政,管叔、蔡叔等联合殷的残余势力反叛,周公平定了叛乱,管叔被迫自缢。则此句“伯林”为地名(在今河南中牟),是管叔的封地;“雉经”指管叔自缢(详徐文靖《管城硕记》、闻一多《天问疏证》、林庚《天问论笺》等)。三、刘梦鹏《屈子章句》等认为是商纣被武王攻伐致死之事。“伯林”。君长,指纣;“雉经”,是说商纣乃自缢而死(或说是指纣死后,武王斩其首而悬之)。  维其何故:究竟出于什么缘故?  何感天抑地:为何其事感天动地?  夫谁畏惧:又有谁人对此深感恐惧?  “皇天”句;集:降,赐。一说“集”是“成”、“完成”的意思。命:天命。“集命”,谓皇天降赐天命,使某姓得天下。  “惟何”句;惟:发语词。戒:戒惧;一说意为“告诫”。之:指受天命而得天下者。以上两句,王逸《章句》说:“皇天集禄命而与王者,王者何不常畏惧而戒惧也?”一说意为:上天在实现其天命之时,是如何告诫受命为君之人的?  礼:同“理”,治理。“受礼天下”,即受命治理天下。又洪兴祖《补注》曰:“受理天下,言受王者之礼于天下也。”  “又使”句;至:到,来。代:替换。这两句说:上天既然让某个君王受天命而治天下,又为何派别人来取代之?一说,“受”即“纣”,“礼”通“履”,”至”或系“周”之借字,则两句意为:商纣既然受命践天子之位,为何又使周取代之?  “初汤”句;初:起初。汤:商汤。臣:用作动词,以之为臣。挚:伊尹名。  “后兹”句;兹:此,此人,指伊尹。承:承担,担任。辅:辅佐之臣。一说,“承辅”是指伊尹于夏桀处为官。传说伊尹五次为汤之官,又五次为桀之官。  “何卒”:卒:最终。官汤:指伊尹为商汤的相。  “尊食”句;尊食:庙食,在殷的太庙中享受祭飨。宗绪:宗族,这里指祖宗。传说伊尹死后,其神位被供入殷的太庙中。陪同商汤享受祭飨。以上四句是说:伊尹起初被商汤视为一般臣僚,后来被任用力辅佐大臣,最后做商汤的相,死后其神位还配享在商汤的宗庙,这是为什么呢?  “勋阖”句;勋:功勋。阖:指春秋时的吴王阖庐。梦:指吴王寿梦,阖庐的祖父。生:通“姓”,子孙。这句是说:功勋卓著的阖庐是梦寿的孙子。按,据《史记?吴太伯世家》,阖庐为吴王时,任用伍子胥、孙武等。富国强兵,曾打败楚国,攻入郢都,故云“勋阖”。  “少离”句;少:指少年。离:通“罹”,遭受。散亡:指阖庐未得王位时被排除于朝廷之外的事。据《史记?吴太伯世家》、《吴越春秋》等记载,吴王寿梦生四子:诸樊、余祭、余昧、季札。寿梦死,诸樊、余祭、余昧相继为王。余昧死,季札不愿为君,余昧的儿子王僚就继为吴王。阖庐认为自己是诸樊的长子,按次序应是他继位,于是就派勇士专诸刺杀了吴王僚,自己做了吴王。  “何壮”句;壮:壮年。武厉:勇武猛厉。  “能流”句;流:流传,传播。厥:其,指阖庐。严:威严,威武。一说“严”字当作“庄”,因避汉明帝(刘庄)的名讳而改作“严”。二字义近。以上是问:阖庐少年散亡,为何其壮年却英武奋发,威名得以传扬?  “彭铿”句;彭铿(kēng):即彭祖,传说他本名篯(jiān)铿,是颛顼帝的玄孙,被封在彭城,寿八百岁。斟:本指羹勺,此指用勺子舀取献上。雉:野鸡,此指野鸡汤。传说彭祖善于烹调,曾向尧献上美味的野鸡汤。一说,“斟雉”是指烹调、调和雉羹(蒋骥《山带阁注楚辞》)。  “帝何”句;帝:指帝尧。一说指天帝。飨:享用。  永:长。  “夫何”句;朱熹《集注》本作“夫何长”,无“久”字。这两句是问:彭祖获得了很长的寿命,他为何活得那么久长?一说,上句“受寿”指天帝赐予彭祖长寿,此句“长”当作“怅”,指怅恨。王逸《章句》说:“彭祖至八百岁,犹自悔不寿;恨枕高而唾远也。”意思是:天帝赐予彭祖那么长的寿命,为什么他还怅恨不已?  “中央”句;以下四句歧解较多。马其昶《屈赋微》、闻一多《天问校补》等认为是指有关周厉王逃彘及“共和”行政之事,一般认为较合情理。此取其事而解之。中央:中国,此指周王朝一统天下的政权。共牧:共同执政。据《史记?周本纪》,周厉王暴虐,国人作乱,厉王奔逃至彘地,召公、周公二人共同执政,号称“共和”,也就是“共牧”。  “后何”句;后:君王,指周厉王。怒:指厉王之怒。据《史记?周本纪》,厉王奔彘,国人欲杀其太子。召公将太子藏起来,对国人说:如果杀了王太子,“王其以我为仇而怼怒乎”?  “蜂蛾”句;蜂蛾:即“蜂蚁”,比喻百姓。“蛾”,古“蚁”字。微命:微贱的生命。  力何固:指百姓同心合力反抗周厉王。  惊女采薇:即“采薇惊女”。采薇:当指孤竹国君之二子伯夷和叔齐不食周粟、隐居于首阳山、采薇而食的故事。惊女:据《文选?辨命论》注引《古史考》曰:“伯夷叔齐……隐于首阳山。采薇而食之。野有妇人谓之曰:‘子义不食周粟,此亦周之草木也。’于是饿死。”  鹿何祐:鹿:神鹿。祐:保佑。据《列士传》:“二人遂不食薇,经七日,天遣白鹿乳之。”这两句说:伯夷叔齐采薇于首阳山,被一位女子的话所震动而绝食,但神鹿为什么又来保佑他们呢?  回水:当指首阳山下之水,即河曲之水。毛奇龄《天问补注》说:“回水,河水回曲处也。首阳在蒲坂华山北河曲中。《禹贡》。河水至雷首下,屈曲而南,故曰河曲。犹《瓠子歌》所谓北渡回也。”“北至回水”,是说伯夷叔齐北行至河曲之中的首阳山。《庄子?让王》说:“昔周之兴,有士二人,处于孤竹。曰伯夷叔齐。……北至于首阳之山。遂饿而死焉。”  萃:止,停留;一说“聚集”,指伯夷叔齐相聚于首阳山。“萃何喜”,意思是:他们为何喜欢在首阳山停留下来?  “兄有”句;兄:王逸《章句》认为是指春秋时的秦景公。噬犬:猛犬。  弟:指秦景公的弟弟钅咸(qián)。  “易之”句;易:换。两:通“辆”。  “卒无”句;卒:终于。禄:爵禄。以上四句,王逸《章句》和洪兴祖《补注》说是:秦景公有一只猛犬,他的弟弟钅咸想得到它。秦景公不肯给钅咸,钅咸又用一百辆车和他交换,秦景公干脆剥夺了钅咸的爵禄,并把钅咸驱逐出国。  薄暮:傍晚,黄昏。  归何忧:王逸《章句》说:“屈原书壁所问略讫,日暮欲去,时天大雨雷电,思念复至,自解曰归何忧乎?”意思是:黄昏时分,雷电交加,我不如归去,何必在此忧愁?  “厥严”句;厥严:指楚国的威严。奉:保持。  帝何求:即“何求于帝”。帝:指天帝,上天。  “伏匿”句;伏匿:隐藏。穴处:居于岩穴。  爰何云:谓自己遭流放而窜伏山野,还有什么可说的。爰:于是,对此。云:说。  “荆勋”句;荆:指楚国。勋:功勋,功业。一说“勋”为“动”字之误。作师:兴兵。毛奇龄《天问补注》:“作师犹兴师,即《史记》怀王怒,大兴师伐秦;秦击之,大破楚师于丹浙。怀王复悉发国中兵。深入击秦。战于蓝田,是也。”一说“作师”指振兴武力。  夫何长:长:长久。以上两句是说:楚怀王以兴师动众为功,楚国的国运何能久长?一说“长”读zhǎng,谓为各国诸侯之长。楚怀王前期国力强盛。曾为六国的“合纵长”。故二句说:楚怀王曾欲建勋业,大振武力,他当初是怎样成为各国之长的?  “悟过”句;悟:觉悟,悔悟。过:过错。改更:指改过更新。  我又何言:意思是:楚王如果能够觉察到自己的错误,改过更新,我还有什么话可说的!  “吴光”句;吴光:指吴国公子姬光,即阖庐。争国:指吴国与楚国相争伐之事。据《史记?吴太伯世家》,吴王阖庐于公元前506年出师伐楚,“楚兵大败。楚昭王亡出郢,奔郧。……而吴兵遂入郢。”一说,“争国”是指阖庐刺杀吴王僚而争夺君位的事。  “久余”句;久:长期。余:我,我国,指楚国。这句是问:为什么吴国常常战胜楚国?  “何环”句;此处当从一本作“何环闾穿社,以及丘陵,是淫是荡,爰出子文?”环:环绕而行。穿:穿过。闾社:古代二十五家为一闾,又叫“社”。“闾社”,这里泛指村落、村寨。  “爰出”句;爰:乃。出:生出。子文:即楚令尹子文,是春秋时楚国有名的贤相。据《左传?宣公四年》,子文的父亲斗伯比曾寄住在其舅家云阝国,与云阝君之女私通而生子文。云阝君夫人让人把婴儿扔在湖边,却有老虎来给婴儿哺乳。云阝君打猎见到,很是恐惧。回来后,夫人告诉他事情的原委,于是将婴儿拣回来收养。婴儿长大,后来就是令尹子文。所以这里是问:为何云阝君女绕村串寨。翻越丘陵,和斗伯比淫荡私通,却生出贤相子文?  “吾告”句;吾告:我说。堵敖:名熊(jiān),是楚文王的儿子。文王死后,堵敖继位,后来被他的弟弟熊恽(即楚成王)所杀。不长:谓堵敖在位不长久。  “何试”句;试:通“弑”,臣杀君为弑。上:指堵敖。自予:自立为君。  “忠名”句;弥:益发,更加。彰:明,显著。据《史记?楚世家》,楚成王杀堵敖而得位后,布德施惠,修复与各国的友好关系,还向周天子进献礼物,以表敬意,得到周天子的礼遇,也博取了忠名。  九章  《九章》是后人把屈原作品中除了《离骚》、《九歌》、《天问》、《招魂》以外的诗篇选编而成的,共九篇,成为一组,取名《九章》。这些诗不是屈原一个时期的作品。  从这些诗的本身看,《橘颂》是屈原早年的作品,其他八首都是屈原失意以后写的,内容和《离骚》相承,有些非常沉痛,有的几乎是绝命书。据郭沫若考定,除了《橘颂》外,《惜诵》写作年月较早,可能是屈原被疏远初期的作品。此外按写作先后顺序,则是《抽思》、《思美人》、《悲回风》和《涉江》,《哀郢》是楚顷襄王二十一年,楚国郢都被秦将白起侵占时写的。之后是《怀沙》和《惜往日》。本书的编排,仍按东汉时王逸的《楚辞章句》的次序,没有照上述写作时间的早晚重新安排,因为各家之说不一,现存还难以确定它们写作的先后。  惜诵①  惜诵以致愍兮②,发愤以抒情③。  所非忠而言之兮④,指苍天以为正⑤。  令五帝以折中兮⑥,戒六神与向服⑦。  俾山川以备御兮⑧,命咎繇使听直⑨。  竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬⑩。  忘儇媚以背众兮,待明君其知之。  言与行其可迹兮,情与貌其不变。  故相臣莫若君兮,所以证之不远。  吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也;  专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。  壹心而不豫兮,羌不可保也;  疾亲君而无他兮,有招祸之道也。  思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。  事君而不贰兮,迷不知宠之门。  忠何罪以遭罚兮,亦非余心之所志也。  行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。  纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。  情沈抑而不达兮,又蔽而莫之白也。  心郁邑余佬傺兮,又莫察余之中情。  固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。  退静默而莫余知兮,进号乎又莫吾闻。  申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。  昔余梦登天兮,魂中道而无杭。  吾使厉神占之兮,曰:“有志极而无旁。”  “终危独以离异兮?”曰:“君可思而不可恃。  故众口其铄金兮,初若是而逢殆。  惩于羹而吹敕韭兮,何不变此志也?  欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。  众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?  同极而异路兮,又何以为此援也?  晋申生之孝子兮,父信谗而不好。  行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。”  吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。  九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。  矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。  设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。  欲儃佪以干傺兮,恐重患而离尤;  欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?  欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。  背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。  捣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。  播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。  恐情质之不信兮,故重著以自明。  矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。【注释】  ①惜诵:惜,悼惜,痛惜。诵,称述往事。戴震《屈原赋注》:“诵者,言前事之称。惜诵,悼惜而诵言之也。”另外,王逸《章句》作“贪论”解,朱熹《集注》认为是“爱惜其言”,汪瑗《集解》言“谓己叹息而作此篇之文也”。从文意看,此篇当是屈原被谗见疏后较早的作品,估计写在《离骚》之前。  ②致愍(mǐn):表达内心的忧伤。愍,愁苦,忧伤。  ③“发愤”句;发愤:发泄怨愤。抒情:此指抒发其愁苦的情思。  ④所:如果。“所非”,犹言“如果不……”。一本“非”作“作”字。  ⑤正:通“证”,作证。一说“正”是“平”的意思。这两句说:假如我说的话不忠实,可指苍天作证。  ⑥“令五帝”句;五帝:指五方之神,即东方太皞、南方炎帝、西方少昊、北方颛顼、中央黄帝。折中:作出公平的判断。  ⑦“戒六神”句;戒:告诫,命令。六神:王逸《章句》说是“六宗之神”,朱熹《集注》具体说是四时、寒暑、日、月、星、水旱之神。其他,一说指上下四方之神,一说指星、辰、风伯、雨师、司中、司命,一说指日、月、星、太山、河、海。与:同“以”。向:对。服:事。“向服”,即对证事实。  ⑧“俾山川”句;俾:使。山川:山川之神。备:备位。御:侍侯。“备御”指参与评判,即陪审。  ⑨“命咎繇”句;咎(gāo)繇(yáo):即皋陶,传为舜时司法大臣,是法律和监狱的创始人。听直:听取曲直,判明是非。  ⑩“反离群”句;反:反而。离群:被众人所排挤。赘(zhuì)肬(yóu):身上多余的肉瘤,此指多余、累赘。这里说自己竭忠尽诚以事君,反而为小人所不容,成为孤苦伶仃的人。  “忘儇媚”句;忘:当是“亡”之误字,作“无”解。儇(xuān):轻佻。媚:谄媚。背众:背离众人。此句说:自己不愿轻佻谄媚而与群不合。  迹:足迹,此作动词用,谓可考其迹,一切行迹可以据实考核。  相:观察,考察。  “所以”句;所以证之:用来证明的办法。不远:不须远求。以上两句说:没有谁比国君更了解臣子的了,用不着远求别的办法来验证。  “吾谊”句;谊:通“义”,指原则、道理。“吾谊”。我认为合乎原则的是……。身:自己。  “羌众人”句;羌:楚地方言,发语词,以下“羌”同。仇:怨恨,憎恨。  “专惟”句;惟:思。“专惟君”,专心为君王着想。无他:别无他意。  “又众”句;众兆:许多人,众人。雠(chóu):同“仇”,怨恨。  “壹心”句;壹心:专心。专一。不豫:不犹豫,不动摇。  不可保:不能保全自己。朱熹《集注》:“不可保,言君若不察,则必为众人所害也。”  “疾亲”句;疾:亟,急切。亲君:亲近君侧。  “有招祸”句;这却成了招惹祸患的途径。  “迷不知”句;迷:迷惑。宠之门:求得宠幸的门径。  志:知,意料。  “行不群”句;行不群:行为举止与众不同,即上所言之“离群”、“背众”。巅越:坠落,跌交,指其政治上的失败。  咍(hāi):嗤笑,楚地方言。  “纷逢”句;纷:多而乱的样子。逢尤:被责怪。离:遭受。谤:诽谤。  “謇不”句;謇:楚地方言,发语词。又闻一多《楚辞校补》:“謇与蹇产通,犹蹇产也。”蹇产,曲折纠缠。释:解释。一本“释”后无“也”字。  “情沈抑”句;情:中情。沈抑:沉闷,压抑。达:通畅。  “又蔽”句;蔽:壅蔽,蒙蔽。白:表白,辩解。  “心郁邑”句;郁邑:忧愁苦闷。侘(chà)傺(chì):楚地方言,惆怅失意的样子。  “固烦言”句;固:本来。烦言:纷乱无绪的话。结:结言,指相约以取信之言。朱熹《集注》曰:“疑古者以言寄意于人,必以物结而致之,如结绳之为也。”可参见《离骚》“结幽兰而延伫”句注。诒(yí):赠送。“不可结而诒”,这里指无法用文字来表达。又,一本“结”后无“而”字。  “申侘傺”句;申:反复多次,再三。烦惑:烦闷疑惑。  “中闷”句;中:内心。闷瞀(mào):心绪烦乱。忳(tún)忳:忧伤烦闷的样子。  “魂中道”句;中道:中途。杭:通“航”,指渡船。  厉神:大神。王逸《章句》说是“殇鬼”,洪兴祖《补注》说是主杀罚之神,还有人说是指严正之神。不管其为何神,这里当是指附在占梦巫者身上的厉神。  “曰有”句;曰:这是占梦巫者以厉神的身份口吻所述说的占词。极:至。“志极”,谓有心志达到很高的目的和理想。旁:辅助。此说志存高远而无人辅助。是“厉神”对“魂中道而无杭”这一梦境的解释。  “终危”句;这是诗人对“厉神”的反问,前省“曰”字。意思是:难道我就终将危险孤独而与君王离异吗?  “曰君”句;曰:以下至“鲧功用而不就”均是“厉神”的话。君:君王,指楚王。思:思念。恃:依赖。“不可恃”,即靠不住。  “故众”句;众口:众人之言。铄(shuò):熔化。  “初若”句;初:当初。若是:就是这样。逢殆:遇到危险。两句说:群小之谗言足可熔金,你当初就是这样才遇到危险的。  “惩于”句;惩:受创而畏惧,即引起警戒。羹:滚烫的汤。敕韭(jì):细切的酱菜或腌菜之类,相对于“羹”而言,是冷菜。这句说:被滚汤烫过的人,吃冷菜也要先吹一吹再吃。言下之意即:你曾经吃过“苦头”(初若是而逢殆)。为何不吸取教训、改变你那高远之志(何不变此志也)呢?  “欲释”句;释:舍弃。阶:梯子。  “犹有”句;曩:从前。态:态度,状态。这两句说:你想不要梯子而去登天(即不用辅助之力),还是与以前的态度一样。  “众骇”句;骇遽:惊恐慌张。离心:心志不一。  伴:同伴,同道。一说“伴”与下文“又何以为此援也”的“援”字是联绵字拆用,“伴援”意为“倔强”、“傲岸”。  同极:同事一君。  援:援引,救助,义同上文“无旁”的“旁”。一说指强项,见注。  申生:春秋时晋献公的太子,以孝著称。但献公听信宠妃骊姬的谗言,把申生逼死。事见《左传?僖公四年》。  父:指申生的父亲晋献公。  “行婞直”句;行:行为。婞(xìng)直:刚直。不豫:不犹豫,即果断。此指鲧。  “鲧功用”句;鲧:禹的父亲,因治水无成,被舜所杀。功:指治水之功业。用:因,因而。就:成就,完成。  “吾闻”句;作:为。造:造成,招致。怨:怨恨。  “忽谓”句;忽:忽略而不介意。过言:即言过其实。以上两句说:我曾听说忠心事君会带来怨恨,那时对此语竟忽略而不放在心上,还认为是言过其实。  “九折”句;意思是:胳膊多次被摔断,有了医治的经验,也就成了良医。《左传》有“三折肱为良医”之句,与此义同。  “矢曾弋”句;矰(zēng)弋(yì):系有丝绳的两种短箭,用来射鸟。机:发箭的机关。  “罻罗”句;罻(wèi)罗:捕鸟的两种网。张:张设。两句比喻世道的险恶。  “设张”句;设:设下,设置。张:捕鸟兽的罗网。辟:一种捕鸟的工具。娱:通“虞”,欺骗;一说意为“欢娱”、“娱乐”。这句说:安排下圈套,以欺骗国君。  “愿侧身”句;侧身:隐伏其身,即躲藏;一说犹“厕身”,置身其间。所:处所。  “欲儃佪”句二儃(chán)佪(huí):徘徊、迟疑的样子。干:求。傺(chì):止,停留。这句的意思是:想徘徊等待以求得不离开朝廷。  “恐重”句;重(chóng)患:再次招致祸患。离:通“罹”,遭受。尤:责难。  “君罔”句;罔:无,犹言“得无”,即“莫非”,表示揣测语气。一说“罔”是“诬罔”的意思。之:动词,往。这里是说:有心想远走高飞,君王是否要责问我:你究竟要到什么地方去?  “欲横奔”句;横奔:乱跑。失路:走错路,即不循正道。  “背膺”句;背:脊背。膺:胸 (pàn):分裂,剖开。交痛:并痛。此句言其痛苦。如同胸背开裂、遍体剧痛一般。  “心郁结”句;郁结:汪瑗《集解》:“郁如草之屯而不舒也;结如绳之束而不解也。”纡(yū)轸(zhěn):绞痛。  “捣木兰”句;捣;舂,捣碎。木兰:香木名。矫:揉。蕙:香草名。  “糳申椒”句;糳(zuò):舂。申椒:香木,指花椒的果实,详见《离骚》注。  “播江离”句;播:种植。江离:香草。滋:培植。  糗(qiǔ):干粮。  “恐情质”句;情:衷情。质:本质。信:通“伸”,申明,表白;一说意为取信于人。  重(chóng)著:一再申说。一说“重”读zhòng,郑重。  “矫兹”句;矫:举起;一说义同“擅”,独擅。兹:此。媚:美好。私处:独处。  “愿曾思”句;曾思:反复思考。远身:抽身远去。以上两句说:我将坚持这些美好的操守而独处,我当再三思考,从危祸中抽身远去。涉江  余幼好此奇服兮,年既老而不衰①。  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,被明月兮佩宝璐②。  世溷浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾③。  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃④。  登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮齐光⑤。  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘⑥。  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风⑦。  步余马兮山皋,邸余车兮方林⑧。  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰⑨。  船容与而不进兮,淹回水而凝滞⑩。  朝发枉渚兮,夕宿辰阳。  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。  入溆浦余儃佪兮,迷不知吾之所如。  深林杳以冥冥兮,援犭穴之所居。  山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。  霰雪纷其无垠兮,去霏霏而承宇。  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。  吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷!  接舆髠首兮,桑扈臝行。  忠不必用兮,贤不必以。  伍子逢殃兮,比干菹醢。  与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!  余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!  乱曰:“鸾鸟凤凰,日以远兮。  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。  露申辛夷,死林薄兮。  腥臊并御,芳不得薄兮。  阴阳易位,时不当兮。  怀信侘傺,忽乎吾将行兮!”【注释】  ①奇服:美好奇异的衣服,象征自己品格的高尚,才华的出众。衰:松懈、衰退。意为:我从小就喜欢这奇异、美丽的衣服,即使是年纪已经老了。这种习性仍然不衰退。  ②铗(jiá夹):剑名。陆离:光亮闪耀。冠:作动词,戴。切云:当时一种帽子的名称。崔嵬(cuī wéi摧违):高大雄伟。明月、宝璐:都是宝珠的名称。被:缀,披带。意为:我佩带着长剑,光彩闪烁;我头戴“切云”帽,高耸、端庄;我身上缀着光亮的“明月”宝珠,佩带着珍贵的“宝璐”。(这些华贵的服饰都比喻精神高尚、才智出众。)  ③溷(hùn诨):即混,乱的意思。莫余知:即“莫知余”,不了解我。方:将,时间副词。高驰:高飞远走。意为:世上是这样混浊、纷乱,人们都不了解我,我将远走高飞,不再回头。  ④虬(qiú求):传说中一种有角的龙。骖:本来是指驾在两侧的马,这里用作动词,作驾在两侧解。螭(chī吃):传说中一种无角的龙。重(chóng虫)华:就是舜,古代贤明的国君之一。瑶之圃:用美玉装饰起来的花园,代指仙境。意为:让青龙为我拉车,让白龙在它的两边,我与贤明的重华在一起,在那仙境中漫游。  ⑤昆仑:传说为我国西部最高的山,以产玉闻名,后成为仙山的代称。玉英:玉树的花,传说吃了可以长寿。又作“精华”解,有高尚、纯洁的意思。齐:也是“同”的意思。意为:登上西边的昆仑仙山,以宝玉的花为食物,能够同天地一样长寿,可以同日月一样光彩。  ⑥南夷:南方未开化的人,屈原愤指楚国昏庸误国的统治集团。莫吾知:即“莫知吾”:不了解我。旦:天亮,指第二天。济:渡过。江湘:长江和湘水。意为:可悲的是楚国的国君和他的那一帮小人不了解我,明天我就向南方去,渡过长江和湘水,离开他们更远更远。  ⑦乘:登上。鄂渚:地名,今湖北武昌之西。欸(āi哀):叹息声。绪风:大风。意为:我向南走去到了鄂渚,禁不住回头张望,离开故都越来越远了,在那秋冬之际的西北风中感慨万端。  ⑧步:通马步,把马从车前解下来,让马能散步。山皋(gāo糕):山边。邸(dǐ抵):停止,也作舍弃不用解。方林:地名,也作方丘树林解。意为:放我的马到山边去漫步,舍弃我的车留在方林。  ⑨舲(líng铃):有窗的船。沅:沅水,在今湖南境内。吴榜:吴地制作的船桨。击汰(tài太):击起水波,划船的意思。意为:乘着舲船,我沿着沅水,溯江而上;一齐划动船桨,激起阵阵水波。  ⑩容与:缓慢的样子。淹:停留。凝滞:停滞不前。意为:船是那样缓慢,难以向前,在回旋的流水中停留着打旋。(喻指眷恋祖国,不忍远去的心情。)  枉渚(zhǔ主):地名,今湖南常德县南。辰阳:地名,今湖南辰溪县西。意为:早晨我从枉渚出发,傍晚我在辰阳投宿。  苟:如果,若。端:正。意为:如果我的心是正直无私的,即使被放逐到僻远的地方,又有什么可以哀伤的呢?  溆(xù叙)浦:地名,今湖南溆浦县。儃佪(chán huí缠回):踌蹰、徘徊。所如:所到的地方。意为:进入溆浦,我徘徊不前,心中十分迷惘,不知道自己所要去的地方是何处。  杳(yǎo咬):幽深。冥冥:阴暗莫测的样子。猨犭穴(yòu又):猨同猿;犭穴,黑猿。意为:深深的山林,幽晦而看不见头,这里是猿猴栖息的地方。  意为:山是那样高峻、陡峭,把太阳都挡住了,下面是灰蒙蒙的,时时下着细雨。  霰(xiàn线):雪珠。无垠(yín银):无边际。霏(fēi飞)霏:盛、多,也作雾气浓重解。承宇:承接着屋宇;宇,屋檐。意为:大雪纷飞,无边无际,云雾弥漫,接近了屋檐。  幽:僻静,也有孤独的意思。意为:可悲呵,我一生中没有过欢乐,只是孤独地生活在这偏僻寂寞的山中。  从俗:随大流,屈从于世俗。固:当然。终穷,一生穷困。意为:我不能改变我的崇高志向,而去附和那些世俗的观点,当然,这样我将在愁苦中度过我困厄的一生。  接舆(yú鱼):人名,春秋时楚国的隐士,坚决不肯与统治者合作而装作疯子,人称“楚狂接舆”。髠(kūn昆)首:剃去头发,古代五刑之一.桑扈(hù户):人名,古代的隐士,也是一位才能出众而与统治者不合作的人。臝(lǔo):即裸。意为:接舆才能超众,但不被国君了解和重用,最后被处以髠刑,桑扈是个人才,但穷得衣裳不齐,光着身子在街上行走。  以:也是用的意思。意为:忠良的不一定被重用,贤人也不一定被赏识。  伍子:即伍子胥,吴王夫差的臣子。吴国战胜越国后,越王勾践被俘,伍子胥要求杀了他以免后患,吴王不听,还受谗诛杀伍子胥。伍子胥死前说:“把我的眼睛挖出来,放在吴国东边的城门上,以后看越国来灭掉吴国。”结果历史证明了伍子胥的预见是正确的。比干:殷纣王的大臣,有说是纣王的叔伯,有说是同父异母兄弟,对纣王的胡作非为竭力规劝,结果被剖心而死。菹醢(zū hǎi租海):古代的一种酷刑:把人剁为肉酱。意为:有政治远见的伍子胥,结果遭到杀身之祸;对国君忠诚的比干,结果被剁成了肉酱。  与:历数,一一地数。意为:历数历史上的贤人都是这样,我又何必要埋怨今世的人呢?  董道:正道。豫:犹豫。昏:昏乱,黑暗。意为:我仍然将坚守正道,毫不动摇、犹豫,必将要在重重昏乱和黑暗中了此一生。  鸾鸟、凤凰:珍贵的俊鸟,比喻贤良之士。意为:鸾鸟、凤凰一天比一天远了。  燕雀乌鹊:普通的凡鸟,比喻奸邪小人。巢(cháo潮):这里用作动词,做巢。堂坛:宫廷和它前面的场地。两句意为:燕雀和乌鹊却在宫廷和它前面的坛台上做起窝来了。  露申辛夷:小灌木,又名瑞香;辛夷,即木兰。林薄:草木丛生的地方。意为:露申辛夷这些名贵的香木,在草木丛生的地方死去。  御:用的意思。薄:接近。意为:腥的、臊的都得用了,芬芳的却不能接近。  意为:阴阳颠倒,日月时令反常。  怀信:胸怀忠信。侘傺(chà chì岔斥):失意的样子。忽:飘忽,恍忽。意为:我满怀着忠诚,却难以称意,在恍忽之中,我将要离去了。  哀郢  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆①?  民离散而相失兮,方仲春而东迁②。  去故都而就远兮,遵江夏以流亡③。  出国门而轸怀兮,甲之鼌吾以行④。  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极⑤?  楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得⑥。  望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰⑦。  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见⑧。  心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠⑨。  顺风波以从流兮,焉洋洋而为客⑩。  凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。  心纟圭结而不解兮,思蹇产而不释。  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。  去终古之所居兮,今逍遥而来东。  羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反!  背夏浦而西思兮,哀故都之日远。  登大坟而远望兮,聊以舒吾忧心。  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如!  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜!  心不怡之长久兮,忧与愁其相接。  惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。  忽若去不信兮,至今九年而不复。  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。  外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。  忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。  尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。  众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。  憎愠伦之脩美兮,好夫人之伉慨。  众踥蹀而日进兮,美超远而踰迈。  乱曰:“曼余目以流观兮,冀壹反之何时?  鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。  信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!”【注释】  ①皇天:上天,天道。纯命:正常的、好的命运。震:震惊。愆(qiān牵):过失,罪过。意为:天道反常,国君失道,老百姓为什么要遭受郢都沦陷的惊吓和罪愆呢?  ②仲春:二月叫仲春。东迁:指楚王迁都于陈城(今河南淮阳县),在郢都之东。意为:百姓妻离子散,正在仲春二月向东迁往陈城。  ③就:趋。遵:沿着,循着。江夏:长江和夏水。意为:离开了故都,向远方而去,顺着长江和夏水,向东流亡。  ④国门:国都的门。轸(zhěn诊)怀:痛念,也作内心痛苦解。甲:甲日,古代以干支纪日,甲是天干的第一位。鼌(zhāo招):同“朝”。意为:走出国都的大门,心中痛苦地思念着祖国,甲日的清晨,我开始动身上路。(屈原早已被流放,秦兵攻郢前,可能又回都城赴难,城陷又与百姓一起逃亡出郢。)  ⑤闾(lǘ驴):里门,指居住的地方。怊(chāo抄):远的意思。也作惆怅解。荒忽:恍忽,心神不定,也作遥远无边际解。焉:代词,哪里,何处。极:至,极止,边际。意为:从郢都出发而离开了家园,无边无际,惆怅恍忽,到哪里是尽头呢?  ⑥楫(jí急):船桨。齐扬:同时举起,一齐划动的意思。容与:前进缓慢。意为:一齐划动船桨,船在水中前进得很缓慢,这恰似我的心,不忍离开郢都;楚王已东迁陈城,悲哀呵,我想再见到你,已不可能了。  ⑦楸(qiū秋):梓树,一种高大的乔木。淫淫:过分的意思,也作流动解。霰(xiàn线):小冰粒。意为:望着故都那高大的梓树,我发出深深的哀叹,泪水滚滾,像是纷纷下落的雪珠。  ⑧夏首:夏水流入长江处,即夏口。西浮:屈原向东行,到了夏口,路线曲折,又溯江而向西,其实是向西南方向。顾:回头看。龙门:郢都的东城门。意为:过夏口,我沿江向西南乘船而行,回头遥望郢都的东门,已不可见了。  ⑨婵媛(chán yuán蝉原):情思牵萦,眷恋不舍。眇:同渺,前途渺茫的意思。蹠(zhí直):践踏。意为:心中是那样地依依不舍,为国破家亡而忧伤,前面的路是那样地渺茫,不知道自己脚踩在什么地方。  ⑩焉:乃、始。洋洋:飘泊没有归宿的地方。客:流浪的人。意为:顺风而去,随流而往,我开始成为随处飘泊,没有归宿的流浪者。  凌:乘,冒着的意思。阳侯:相传是伏羲的诸侯,被水溺死成为水神,能兴风作波,以后用“阳侯”代称波涛。泛(fàn犯)滥:波涛起伏的样子。忽:飘忽。焉:何处。薄:止,停泊。意为:冒着起伏汹涌的波涛,飘飘忽忽地,象是在空中飞行那样,不知道哪里是我停泊的地方。  纟圭(guà挂):悬挂。结:郁结。蹇(jǎn简)产:思绪绵绵,心情不舒畅、不开朗。释:解除,解开。意为:心悬挂着、打着结,总是解不开,思绪起伏,内心的抑郁无法摆脱。  运:回旋,转动。下浮:指由汉水入长江。上洞庭:上有洞庭,从夏口回望,洞庭在长江的上流。意为:我驾着船回游,向下而进入长江,上游是洞庭,下游是滚滚的长江。  终古之所居:历代祖先所住的地方,指郢都。逍遥:这里是飘流的意思。意为:离开了祖辈居住的地方——郢都,而今我飘流再飘流,来到了东方。  须臾(yú鱼):片刻,短暂的时间。反:同返。意为:我的灵魂,也要回到郢都,哪有片刻忘掉了归乡的意愿。  背:背离,背向。浦:水边。西思:思念西边。意为:离开夏口的水边,我面向东飘流,但时时想念着西边的故都,而离开故都却一天比一天远了。  坟:水洲,水中的高地,也作堤岸解。舒:使……舒坦。意为:登上水边高高的堤岸,远望故国河山,姑且借此来舒坦一下我忧愁的心。  州土:国土,指屈原在流浪中经过的土地,即江汉地区。平乐:土地平广,人民生活安定。江介:江边,沿江两岸。遗风:前代遗留下来的风俗。意为:可哀呵,江汉地区一带,依然是土地平广、人民生活安定;可悲呵,沿江两岸仍然可见到前代遗留下来的风俗。  陵阳:地名,今安徽宣城。淼(miǎo眇):大水茫茫无边的样子.焉如:到何处去。如,往。意为:靠近陵阳了,我还要到哪里去呢?望着茫茫的江水,我将南渡而去何处呢?  夏:通厦,高大的房屋。丘:荒芜的丘墟。两东门:郢都东关的两个门。芜:荒芜,芜秽。意为:这江汉一带的百姓,怎么知道郢都的高大宫殿已经成了一片荒凉的丘墟,更不知道东关的两个门上长满了芜杂的荒草。  怡(yí宜):快乐。接:衔接。意为:心中的不乐久久难止,痛苦和烦恼一个个相衔接。  江与夏:江水,夏水。不可涉:不可及,不能涉足。意为:遥想郢都的路途是那样遥远,江水、夏水不能再重新经过了。  忽若:恍忽的意思,也作迅速解。信:信任。复:返回。意为:转眼之间,不被信任而遭放逐,到现在已经九年了,一直没有被召回去过。  郁郁:郁抑不畅。蹇(jiǎn简):困顿。侘傺:失意彷徨。感(qī戚):忧愁、悲哀。意为:悲惨呵,我内心郁积的哀痛、苦闷,无法上通给国君,困顿失意,只能埋在心间。  外:外表,外貌。承欢:得到国君的欢心,也解作在君王面前讨好。汋(chuò绰)约:体态美好,喻指谄媚。谌(chén忱):真实的。荏(rěn忍)弱:软弱。持:同恃,依靠,凭借。意为:(那些奸佞)表面上用谄媚顺从取得国君的欢心,其实内心非常脆弱,是难以依靠的。  忠:忠贞的人。湛(zhàn站)湛:忠厚持重的样子。被离:被通披,披离,众多而杂乱的样子。鄣:通障,障蔽、壅塞。意为:忠贞、老成持重的君子,希望进身而被国君重用,但那些心胸狭窄的小人却非常妒嫉,纷纷设法阻碍他。  抗行:高尚伟大的志行。瞭:看得很远很清楚。杳杳:辽远的样子。意为:尧舜的志行高尚伟大,目光深远,洞察一切,简直可以上接于天。  被以:披以。伪名:假的罪名。意为:众多小人妒嫉尧舜,还说他们不把自己的统治地位传给儿子而禅让给贤德的人,硬给加上对儿子不慈爱的罪名。  憎:憎恨、厌恶。愠忄仑(wěn lǔn稳轮):忠诚、有见识。夫人:那些人。夫,作指示代词,即指小人。忄亢慨:同慷慨。这里指能言善辩、巧舌如簧。意为:国君讨厌忠诚、有见识的贤者,而喜欢那些说起话来滔滔不绝的小人。  踥蹀(qièdié妾牒):行走轻佻的样子,引申为奔走钻营。超远踰迈:愈走愈远。意为:那些小人们到处钻营,一天天亲近国君,而品德高尚的人却被远远地疏放。  曼:引、长,放开的意思。流观:四下里眺望。冀:希望。意为:我纵目向四处眺望,希望有返回的一天,但是这又要到什么时候才得实现?  故乡:这里是指故林或故枝。首:这里用作动词,头部朝着。意为:禽鸟飞出去无论多么遥远,它总是要飞回自己的故枝的,因为这里是它的老巢;狐狸死的时候,它的头一定要朝着小山的,因为那是它生长的地方。  信:诚然,确实的。弃逐:被流放,被丢弃。意为:我确实并没有什么罪过而遭到弃逐,但我对于祖国的怀念,夜以继日,时时在心中,从没有忘记过它!  抽思①  心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤②。  思蹇产之不释兮③,曼遭夜之方长④。  悲秋风之动容兮⑤,何回极之浮浮⑥。  数惟荪之多怒兮⑦。伤余心懮懮⑧。  愿摇起而横奔兮⑨,览民尤以自镇⑩。  结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。  昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。  羌中道而回畔兮,反既有此他志。  忄乔吾以其美好兮,览余以其修姱。  与余言而不信兮,盖为余而造怒。  愿承间而自家兮,心震悼而不敢。  悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。  兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。  固切人之不媚兮,众果以我为患。  初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡。  何独乐斯之謇謇兮,愿荪美之可光。  望三五以为像兮,指彭咸以为仪。  夫何极而不至兮,故远闻而难亏。  善不由外来兮,名不可以虚作。  孰无施而有报兮,孰不实而有获?  少歌曰:  与美人抽怨兮,并日夜而无正。  桥吾以其美好兮,敖朕辞而不听。  倡曰:  有鸟自南兮,来集汉北。  好姱佳丽兮,牉独处此异域。  既惸独而不群兮。又无良媒在其侧。  道卓远而日忘兮,愿自申而不得。  望北山而流涕兮,临流水而太息。  望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁。  惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。  曾不知路之曲直兮,南指月与列星。  愿径逝而未得兮,魂识路之营营。  何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!  理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。  乱曰:  长濑湍流,诉江潭兮。  狂顾南行,聊以娱心兮。  轸石崴嵬,蹇吾愿兮。  超回志度,行隐进兮。  低徊夷犹,宿北姑兮。  烦冤瞀容,实沛徂兮。  愁叹苦神,灵遥思兮。  路远处幽,又无行媒兮。  道思作颂,聊以自救兮。  忧心不遂,斯言谁告兮!【注释】  ①抽思:抽,抽绎;思,思绪。本篇是屈原在汉北时所作。据林云铭《楚辞灯》,屈原曾两次被放逐,一次是在楚怀王时,一次是在顷襄王时,两次都到了汉北。所以《抽思》的写作时间,也就有了主要两种说法:一是认为在楚怀王时屈原被放至汉北所写;一是认为在顷襄王时,屈原于陵阳呆了九年之后。又转而溯汉水北上,到达汉北时的创作。一般以为,第一种看法较为可取。  ②“独永”句;独:独自。永叹:长叹。乎:一引作“而”。增伤:倍增感伤。  ③“思蹇产”句;蹇产:曲折,委屈。释:舒展,舍弃。  ④曼:同“曼曼”,长。  ⑤动容:朱熹《集注》:“谓秋风起而草木变色也。”一说即“动榕”,动荡。  ⑥“何回极”句;回极:回旋的天极,指北极星。一说,当作“四极”,即四方的边极。浮浮:浮动不停的样子。  ⑦“数惟”句;数(shuò):屡次。惟:思,想起。荪:本为香草名,此比喻君王,即楚怀王。  ⑧懮(yōu)懮:忧愁悲伤貌。  ⑨“愿摇起”句;摇:迅疾。“摇起”。急起。横奔:任意奔跑。  ⑩“览民尤”句;览:观。尤:罪过。汪瑗《集解》:”罪自外至曰尤。楚王多怒。性暴无常。则民之获罪。有非其所自取者矣。”镇:镇定。王逸《章句》:“言己览观众民,多无过恶而被刑法,非独己身,自镇止而慰己也。”  “结微情”句;结:集结,积聚。微情:内心的隐情、深情。一说,微末之情。微不足道的心意,表示自谦。  “矫以”句;矫:举。遗(wèi):赠,送。美人:一般认为,是指楚怀王。  “昔君”句;君:即“美人”。诚言:诚恳地说。又,洪兴祖《楚辞考异》及朱熹《集注》均作“成言”,指订婚时与媒妁约定之言,与《离骚》“初既与余成言兮”之“成言”义同。  “曰黄昏”句;古代婚礼于黄昏时举行。此以男女婚姻关系比喻君臣关系。可能是指当初曾与楚怀王有过诸如共同治好楚国之类的话。曰:说是。期:婚期。  “羌中道”句;羌:发语词。中道:半路。回畔:背叛,翻悔。  “反既”句;反:反过来。既:已经。他志:其他意图。  忄乔(jiāo):通“骄”。骄傲。下“忄乔吾”句义同。  “览余”句;览:观,这里是向人展示、炫耀的意思。修姱(kuā):美丽,美好。  “盖为”句;盖:通“盍”,何,为什么。造怒:故意找岔子发怒。  “愿承”句;间:间隙,机会。“承间”,即找个机会。自察:自我表明。察,明。  震悼:惊惧,恐惧。  “悲夷犹”句;夷犹:犹豫。冀进:希望进言。  “心怛”句;怛(dá):伤痛。憺(dàn)憺:恐惧不安的样子.  “兹历”句;兹:此,于此。历:列举。情:下情。“历情”,钱澄之《屈诂》:“列情以陈词。”又,一本作“历兹情”。  详:通“佯”,假装。“详聋”,装耳聋。  切人:恳切实在的人。  耿著:明白。  “岂至今”句;庸:遽,就。一说,乃。亡:通“忘”,遗忘。  “何独”句;独:惟独。乐:乐意,喜欢。謇(jiān)謇:忠言恳切的样子。  光:发扬光大。一本“光”作“完”。  “望三五”句;三五:指三王(夏禹、商汤、周文王)和五霸(即春秋时期的齐桓公、晋文公、秦穆公、宋襄公、楚庄王)。一说,指三皇(伏羲、女娲、神农)和五帝(黄帝、颛顼、帝喾、帝尧、帝舜)。像:榜样。  “指彭咸”句;彭咸:传说是殷的贤臣,参见《离骚》注仪:标准,典范。  极:终极的目标。  “故远”句;故:同“固”,确实。远闻:远播的声名。亏:损。  “孰无”句;施:施与,付出。报:回报,报偿。  “孰不”句;实:果实,此指结果实。获:收获。  少歌:即“小歌”,是乐章音节之名,有小结前文的作用。  抽怨:当从朱熹《集注》本作“抽思”。一说,“抽怨”,意为拔除怨尤。  “并日夜”句;并日夜:即夜以继日。无正:无从判明是非。  “敖朕”句;敖:通“傲”。朕:我,作者自称。“敖朕辞”,对我的话十分傲慢。  倡:同“唱”,也是乐章音节名,有另行发歌、重新起头的意思。  鸟:注家多以为是屈原自指。“有鸟自南”,即有鸟自南方飞来。  “来集”句;集:栖止。汉北:汉水之北。大约在今湖北襄樊及河南渐川一带。  好姱佳丽:四个字都是“美好”的意思,用以形容鸟之美。  牉(pàn):分离,此指离群。  惸(qióng)独:孤独无依。  良媒:比喻能在楚王身边推举贤能的人。  “道卓远”句;卓远:遥远。日忘:一天天被遗忘。  自申:自我申说,自我表白。  北山:可能是指郢都附近的山。或说,指郢都北部的纪山、指汉北的山等。又,一作“南山”。  孟夏:夏历四月,按,前说“秋风”,此言“孟夏”,一说是于孟夏时追述其刚到汉北时(秋季)的情形,这里是说希望孟夏之夜能短促一些;一说是作者写作时正值秋天,这里是希望漫长的秋夜能像孟夏之夜一样短促。  晦明:从夜晚至天明。“晦明若岁,谓一夜长似一年。  惟郢路”句;惟:思。郢路:去郢都之路。  九逝:多次返回。九,言其多。逝,往,指返归郢都。  径逝:直接回到郢都。  “魂识路”句;识路:认路,寻路。营营:来来往往,忙碌不停。这句说:我的魂魄为了辨寻回郢都之路,来来往往,忙个不停。  信直:忠诚正直。  “理弱”句;理:媒人,使者。弱:能力弱。媒:用作动词,指做媒。不通:不能疏通,即不能说合。  从容:指行动举止。  “长濑”句;濑(lài):流经沙石滩上的浅水。湍(tuān)流:急流。  “泝江”句;泝(sù):逆流而上。潭:楚人称深渊为“潭”。“江潭”,郭沫若《屈原赋今译》认为是沧浪江。一说,“江”是指汉水。  “狂顾”句;狂:急切。顾:指左视右看。南行:朝南边郢都的方向行进。蒋骥《山带阁注楚辞》说:“汉水通江夏,涉汉江,则达郢矣。然君不反已,则今之南行。岂真能至郢哉,特姑以快其南归之思耳。”  “轸石”句;轸(zhěn):通“”。扭曲。“轸石”,即奇形怪状的石头。一说,方石。又一说,指戾裂之石。崴(wēi)嵬(wéi):高耸不平貌。  蹇:艰难不顾。此指阻碍。  “超回”句;此句注多歧义。据郭在贻《楚辞解诂》(载《文史》第六辑),“超回”疑当作“迟回”,是徘徊不定的意思;“志度”即“踵踱”,犹“踟躇”。  行隐进:行进迟缓。又郭沫若《屈原赋今译》:“‘进’字与上‘蹇吾愿兮’失韵,义亦难通,当为‘难’字之误无疑。”据之作“行隐难”,则指进退两难。  “低徊”句;低徊:徘徊,仿徨。夷犹:迟疑不前。  北姑:地名,未详。  “烦冤”句;烦冤:烦乱委屈。瞀(mào)容:迷乱。  “实沛”句;实:确实。沛:颠仆。徂(cú):即“沮”,沮丧。一说,“实”,是;“沛徂”,颠沛奔走。  苦神:劳神,伤神。一说,“神”同“呻”,呻吟。  灵遥思:灵魂远思,即遥想郢都。  “道思”句;道:说,陈述。“道思”,诉说其忧思。一说,“道”。指路上。颂:同“诵”,指其陈述之词,也就是这篇《抽思》。  救:解脱。  遂:达,顺。  斯言谁告:这些言语向谁诉说呢?  怀沙  滔滔孟夏兮,草木莽莽①。  伤怀永哀兮,汩徂南土②。  眴兮杳杳,孔静幽默③。  郁结纡轸兮,离愍而长鞠④。  抚情效志兮,冤屈而自抑⑤。  刓方以为圜兮,常度未替⑥。  易初本迪兮,君子所鄙⑦。  章画志墨兮,前图未改⑧。  内厚质正兮,大人所盛⑨。  巧倕不斫兮,孰察其拨正⑩?  玄文处幽兮,矇瞍谓之不章。  离娄微睇兮,瞽以为无明。  变白以为黑兮,倒上以为下。  凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。  同糅玉石兮,一概而相量。  夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。  任重载盛兮,陷滞而不济。  怀瑾握瑜兮,穷不知所示。  邑犬之群吠兮,吠所怪也。  非俊疑杰兮,固庸态也。  文质疏内兮,众不知余之异采。  材朴委积兮,莫知余之所有。  重仁袭义兮,谨厚以为丰。  重华不可遌兮,孰知余之从容?  古固有不并兮,岂知其何故也?  汤禹久远兮,邈而不可慕也!  惩违改忿兮,抑心而自强。  离愍而不迁兮,愿志之有像。  进路北次兮,日昧昧其将暮。  舒忧娱哀兮,限之以大故。  乱曰:“浩浩沅湘,分流汩兮。  脩路幽蔽,道远忽兮。  怀质抱情,独无匹兮。  伯乐既没,骥焉程兮。  民生禀命,各有所错兮。  定心广志,余何所畏惧兮。  曾伤爰哀,永叹喟兮。  世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。  知死不可让,愿勿爱兮。  明告君子,吾将以为类兮!”【注释】  ①滔滔:阳气抒发的样子,引申为暖和。莽莽:茂盛、丛生的样子.意为:孟夏四月,阳光暖和,草木是那样葱茏、茂盛。  ②汩(gǔ古):疾速。徂(cú粗):往,到。意为:我的胸怀忧伤,心中永远悲痛,快步地向南方走去。  ③眴(shùn舜):看的意思。杳(yǎo咬)杳:幽暗深远。孔:很,甚。幽默:漠然无声。意为:向前望是深暗幽远,茫茫一片,寂然静然,连一点声音也没有。  ④郁结:郁闷聚结。纡轸(yù zhěn迂诊):委曲而痛苦。离:同罹,遭到。愍(mǐn敏):同愍,忧痛。鞠:穷困。意为:心中郁闷不解,又委曲又痛苦,遭受这样的忧伤,我长期处在身心穷乏之中。  ⑤抚:抚慰,循抚。效:考核。抑:按,抑制。意为:抚慰自己的感情,考核自己的志向,我把自己蒙受冤屈的悲痛,强行按捺下去。  ⑥刓(wán完):削。圜(huán环):圆的意思。常度:正常的法度。替:被替代,废除。意为:方的可以削成为圆的,正常的法度规律是改变不了的。  ⑦易初:改变初志。本迪:根本的志向。一说:本当作“卞”,卞通变,卞迪,改变志向。鄙:鄙弃。意为:改变初衷,放弃原先的志向和道德,这是君子所鄙弃的。  ⑧章:同彰,明白。画:规划,规矩。志:识,记住。墨:绳墨。前图:原先的意图。意为:以前定下的规矩和法则,我是明白地牢记的,这先前的理想和意图没有改变。  ⑨厚:敦厚。盛:称赞,颂扬。意为:内心敦厚,品质纯正,是君子所称颂的。  ⑩倕(chuí垂):人名,相传为尧时的巧匠。斫(zhuó浊):砍的意思。拨:枉曲,不直。意为:能工巧匠倕如果不动手砍斫,谁能察觉本头的正与不正、直与不直呢?  玄:黑色。矇瞍(méng sǒu蒙叟):瞎子的总称。矇,有瞳仁而无光;瞍,无瞳仁的盲人。意为:黑色的花纹,处在幽深的地方,瞎子说没有什么花纹。  离娄:人名,相传是黄帝时的人,能见到百步之外的秋毫之末,视力惊人。瞽(gǔ鼓):瞎眼。意为:离娄只微微一斜眼,就能把事物看明白,但眼瞎的人却说这里什么也看不见。  意指庸君佞臣有眼无珠,黑白混淆,上下颠倒。  笯(nú奴):竹笼。鹜(wù误):鸭子。意为:凤凰被关在竹笼里,鸡鸭却到处飞舞。  同糅:混杂在一起。概:把斗升上面的谷物划平的小木棒,意思是同等评价。意为:把玉和石混杂在一起等量齐观,不分好坏,同等评价。  夫惟:指示代词,那些。鄙固:(《史记》作“鄙妬”)鄙陋顽固,目光短浅,又思想僵化。羌:句首语气助词。臧:同藏,指胸中的理想抱负。意为:那些卑劣小人既思想简单,又顽固不化,他们哪里知道我心中的远大抱负和理想。  盛:多。陷滞:陷没在泥坑中不能前进。济:成功。意为:能够承受重任,挑重担的人,陷没在泥水中动弹不得,不能前进。  怀、握:胸怀,手握。瑾、瑜:美玉的名称。穷:困境。示:显示,表露,给人看。意为:怀着美玉,握着宝石的人,在困境之中不知怎样拿给人看。  邑:小城。意为:小城里的狗一起狂吠乱叫,只是对它们以为奇怪的事物吠叫。  非:诽谤。庸态:庸俗的态度。意为:诽谤、怀疑才智非常的人,本就是奸佞小人卑劣庸俗的常态。  文:文采,外表。质:品质,内心。疏:疏落,不炫耀。内:通讷。木讷,不善言词。异采:异常的光采。意为:外表疏落,不善于炫耀,品德高尚,不善于吹嘘,别人是不知道我不同寻常的才华的。  材朴:材,木料;朴,未砍断的木料。未经加工的有用之材。委积:堆积在一起,闲置不用。意为:有用的木材,堆积着弃置在一边,谁也不知道我有多大用处。  重(chóng虫):重叠,增加。袭:继续,积累。谨:小心谨慎。厚:深谋远虑。丰:自然建立丰功。意为:仁而又仁,义而又义,不断增加;谦虚谨慎,深思熟虑,必然能使自己的思想品德更丰美。  重华:虞舜的名。遌(è饿):同迕,相遇。从容:安详的修养。意为:重华这样的贤君不可能遇到了,有谁能知道我内蕴的安详修养呢?  不并:不同时并存。意为:古代确实就有明君和贤臣不同时并存的,怎能知道其中是什么原因呢?  邈(miǎo秒):久远了。意为:商汤、夏禹这些明君,离开现在已经很久,遥远得简直无法追慕了。  惩:制止,戒止。违:怨恨。忿:怨恨。意为:制止自己的怨恨,改掉自己的不满,抑制愤愤不平的心情,使自己更加坚强起来。  不迁:不改变。意为:遭到痛苦仍不改变志向,愿我的高尚品德成为一种榜样。  进路:上路。次:止,停留。昧昧:暗淡不明。意为:踏上向北去的路,找我应该停留的地方,太阳晦暗,天将要晚了。  限:极限。大故:死亡。意为:要使忧患舒缓,要使哀痛变为欢娱,只有一死才是尽头。  浩浩:水大的样子。汩(gǔ古):水流很急。意为:浩浩荡荡的沅水和湘水,滚滚地向前奔流。  脩:长。幽蔽:暗淡阴湿。忽:渺茫不清,很远很远的样子。意为:漫漫的长路晦暗阴湿,道路是那样荒忽,无边。  匹:双、比,一本作“正”,证明的意思。意为:我所怀的品质,所抱的感情,孤独无人可比(或无人可作证)。  程:估量。意为:秦穆公时相马的能手伯乐已经死了,千里马怎么能被人估量出呢?  民生:人生。禀:承受。错:通措,安排。意为:人生承受的命运,各有各的安排。  广志:使心胸开阔。意为:让我的心安下来,使我的心胸开阔,我有什么可怕的呢?  曾:通“增”。爰(xuǎn选):通咺,不停地哭。喟(kuì亏):感慨,叹息。意为:无限的哀伤,不停地哭泣,永远的喟叹,这是我的一生。  谓:可说的,可解释的。意为:人世间是这样的混浊,对我一点也不了解,人心不同,没有什么可说的。  让:避免。爱:吝啬。意为:清楚地看到死已不可避免,我并不吝啬我的生命。  类:以……为榜样。意为:明白地告诉品德高尚的君子:我将以你们为我的榜样。  思美人①  思美人兮,擥涕而竚眙②。  媒绝路阻兮,言不可结而诒③。  蹇蹇之烦冤兮④,陷滞而不发⑤。  申旦以舒中情兮⑥,志沈菀而莫达⑦。  愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将⑧。  因归鸟而致辞兮⑨,羌迅高而难当⑩。  高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。  欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。  独历年而离愍兮。羌凭心犹未化。  宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!  知前辙之不遂兮。未改此度。  车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。  勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。  迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。  指嶓冢之西隈兮,与黄以为期。  开春发岁兮,白日出之悠悠。  吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱优。  擥大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。  惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?  解篇薄与杂菜兮,备以为交佩。  佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。  吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。  窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。  芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。  纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。  情与质信可保兮。羌居蔽而闻章。  令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。  因芙蓉而为媒兮,惮搴裳而濡足。  登高吾不说兮,入下吾不能。  固朕形之不服兮,然容与而狐疑。  广遂前画兮,未改此度也。  命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。  独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。【注释】  ①思美人:本篇当是屈原被放至汉北时所作。美人,喻指楚怀王。  ②“擥涕”句;掌:同“揽”,收。“擥涕”,谓揩去泪水。竚(zhù):同“伫”,久立。眙(chì):注目凝望。  ③“言不可”句;谓不可结言以相赠。诒(yì):通“贻”,送,赠予。  ④蹇蹇:忠贞直言貌。一说,困顿不顾。  ⑤“陷滞”句;陷滞:陷没,阻滞。发:拔。一说,“陷滞”,郁结;“发”,抒发。  ⑥申旦:申明。一说,通宵达旦。又一说,“申”,一再,重复;“申旦”,旦旦,天天。  ⑦菀(yù):郁结,积滞。  ⑧“遇丰隆”句;丰隆:云神,一说雷神。将:送。一说,遵从命令。  ⑨“因归鸟”句;因:凭借。归鸟:或以为指返归郢都之鸟。致辞:寄言,传话。  ⑩“羌迅高”句;迅高:又快又高。一本作“宿高”。当:值,遇。此谓欲借归鸟传言,但其疾飞高翔而难遇。  “高辛”句;高辛:帝喾的称号。灵盛:神性充盛。一说,神灵。  “遭玄鸟”句;玄鸟:凤皇。一说,燕子。致诒:致赠。《离骚》云:“凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。”《天问》云:“简狄在台,喾何宜?玄鸟致诒,女何喜?”此句亦言其事。这里的意思是:欲因归鸟致辞,但自己不如高辛那样富有神性,他能遇玄鸟而托之给美人捎去礼物,自己却无法做到。  “媿易初”句;媿:即“愧”。易初:改变初衷,屈志:即委曲求全之意。  “独历年”句;历年:历经岁月。离:同“罹”,遭受。愍:忧患,忧伤。  “羌凭心”句;羌:发语词。凭心:愤懑。未化:未变化,此指未消。  “宁隐闵”句;隐:隐忍。闵:忧伤。寿考:寿终,老死。  知前辙”句;前辙:前车所辗过的印迹,比喻过去走过的道路。一说,比喻前代贤人的结局。又,“前辙”,一本作“前道”。遂:顺利。  “蹇独怀”句;蹇:发语词。怀:思念。异路:与众不同的道路。  “造父”句;造父:传为周穆王时人,以善于驾车著称。操之:指执辔驾车。  “迁逡次”句;迁:迁移,此指行进。一说,延。逡次:义同“逡巡”。徘徊不前。一说,从容缓行。勿驱:不急于疾驱。  “聊假日”句;假日:假借时日,即费些日子。须时:待时,等待时机。  “指嶓冢”句;嶓(bō)冢(zhóng):山名,在今甘肃省天水市和礼县之间,是汉水的发源地,也是秦的始封地。屈原当时身在汉北,故举汉水之源为说。隈(wēi):山边。  “与黄”句;与:以。(xūn):通“曛”,日落时的余光。“黄”,指黄昏。以上两句,王夫之《楚辞通释》说:“秦者,楚不共戴天之仇,而不两立之国也。深谋定虑以西捣其穴,至于嶓冢,虽未可图,而黄昏不为迟暮。  发岁:一岁的发端。  荡志:纵情。  “遵江夏”句;遵:循,沿着。江夏:长江和夏水。娱忧:以娱乐消愁。  “擥大薄”句;擥:采摘。薄:草木丛生的地方。芳茝(chǎi):芳草。  “搴长洲”句;搴(qiān):拔取。洲:水中陆地。宿莽:楚地方言,经冬不死的草。  不及古人:不能赶上古人,谓不得与古人同时生。  玩:欣赏。  “解萹薄”句;解:采,折。萹(biān):萹蓄,亦名篇竹,是一种一年生的蓼科草本野生植物。“萹薄”,谓丛生的萹竹,杂菜:指各种叫不出名的野菜。一说,恶菜。  交佩:交相佩带。一说,左右佩带。  “佩缤纷”句;缤纷:繁盛的样子。缭转:缠绕,缭绕。一说,缭乱。  “遂萎绝”句;萎绝:枯萎,衰败。离异:散弃。一说,被人所弃。  儃佪:徘徊。  “观南人”句;南人:当指郢都以南之人。变态:异态,指不同的民风民俗。或说。“南人”指郢都的党人;“变态”指党人们不正常之态。  窃快:暗自高兴,谓規南人之异俗而心喜。一说,谓楚国君臣私下只是心贪快乐,而不顾国之危亡。  “扬厥凭”句;扬:舒畅,舒发。一说,捐弃。凭:愤懑。竢(sì):等待。这句说:我排遣心中的愤懑,无须再行等待。  泽:污秽,指恶草。一说,膏泽。  芳华:香花。“芳华自中出”,言香花不会被污秽之物所掩盖,终究会卓然显现。一说,谓芳气自膏泽中出(闻一多《楚辞解诂》)。  “纷郁郁”句;纷郁郁:形容香气浓郁。一说,“纷”当作“芬”。蒸:蒸发,散发。“远蒸”,即远播。  满内而外扬:内里充盈而向外散发,指香气而言。  “情与质”句;情:指情感的外在表现。质:指深蕴的本质。信:真正,确实。保:保持。  “羌居蔽”句;居蔽:居处偏僻。闻:此指声名。章:同“彰”。明,昭著。朱熹《集注》:“所居虽蔽而其名闻则章也。”  “令薜荔”句;薜荔:一种藤状植物,又叫“木莲”。理:媒人。  “惮举趾”句;惮:怕,此指因畏难而不愿意。举趾:举足。缘木:顺树上爬,因薜荔多附生于树上,故言。  芙蓉:即荷花。  “惮搴裳”句;搴(qiān)裳:撩起下衣。濡足:沾湿双脚。汪瑗《集解》:“此令薜荔以为理。因芙蓉以为媒,特一举手、一投足之势,则言可结而诒矣。媒不绝而路不阻矣,美人可得见矣。……此所谓惮者。乃其不肯变节以从俗,易初而屈志之本心也。”  说:同“悦”。  入下:下水,指采芙蓉。  “固朕形”句;固:本来。朕:我。形:形体,身体。或以为“朕形”当作“朕性”。服:适应,习惯。  “然容与”句;然:乃,于是。容与:犹豫、徘徊。  广遂前画:谓欲全面实现从前的计划。  “命则”句;命:命运。处幽:身处幽暗,指被流放于幽暗荒僻之地,与前“居蔽”相应。罢(pí):疲惫。一说,罢休,指生命将到尽头。  茕(qióng)茕:孤独的样子。  思彭咸”句;思:思慕。彭咸:传为殷时贤大夫,因谏君不听而投水自尽。故:故迹。  惜往日  惜往日之曾信兮,受命诏以昭时①。  奉先功以照下兮,明法度之嫌疑②。  国富强而法立兮,属贞臣而日竢③。  秘密事之载心兮,虽过失犹弗治④。  心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之⑤。  君含怒而待臣兮,不清澂其然否⑥。  蔽晦君之聪明兮,虛惑误又以欺⑦。  弗参验以考实兮,远迁臣而弗思⑧。  信谗谀之溷浊兮,盛气志而过之⑨。  何贞臣之无辜兮,被离谤而见尤⑩。  惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。  临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。  卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。  君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。  焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。  独障壅而蔽隐兮,使贞臣为无由。  闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。  吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。  不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之!  吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。  介子忠而立枯兮,文君寤而追求。  封介山而为之禁兮,报大德之优游。  思久故之亲身兮,因缟素而哭之。  或忠信而死节兮,或讠也谩而不疑。  弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。  芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?  何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。  谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。  自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。  妒佳治之芬芳兮,嫫母姣而自好。  虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。  愿陈情以白行兮,得罪过之不意。  情冤见之日明兮,如列宿之错置。  乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载。  乘氾泭以下流兮,无舟楫而自备。  背法度而心治兮,辟与此其无异。  宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。  不毕辞而赴渊兮,恐壅君之不识。【注释】  ①曾信:曾经得到信任。屈原做过楚怀王的左徒,在朝参赞国事,发布号令;外出接触使臣,与诸侯交往,怀王很信任他。命诏:即诏命,君王对臣民发布的号令。昭时:使时代光明。意为:回忆往日,十分惋惜,我曾经被怀王信任,接受王命要管理好国家,使时代光明。  ②奉:奉行,继承。先功:祖先的业绩。照下:使下民百姓清楚明白。嫌疑:指法度中有疑问的地方。意为:继承祖先的功业和传统并让下民也了解,使国家规章制度中含糊不清有疑问的地方明确起来。  ③属(zhǔ主):通嘱,委托,分付。娭(xī希):同嬉,玩乐的意思。意为:国家富强,又建立了法度,你嘱托忠贞的大臣管理国家,自己也可以优游自得,终日寻欢作乐。  ④载心:放在心中。治:治罪。意为:国家的机密大事,我放在心中,深得你的信任;我即使有点小的过错,你也能宽容,不加治罪。  ⑤庞(páng旁):朴实厚道。泄:泄漏。谗人:指楚王左右的奸佞小人。意为:我心地纯正、敦厚,决不泄漏国家的重要机密,反而遭到谗人的妒嫉。  ⑥澂(chéng):同澄,使……清楚。意为:你含怒而对待我,不把是非弄清楚。  ⑦蔽晦:蒙骗而使之不明真相、胡涂。虚:无中生有。误:使……误。欺:欺骗。意为:你的聪明因受蒙蔽而变得是非不分,谗人无中生有地迷惑你,又用欺罔的手段让你犯错误。:楚怀王死在秦国以后,楚人都指责令尹子兰曾劝怀王入秦,造成怀王被扣为人质而客死异国。屈原对此也十分感慨,他虽已被疏远,但仍“眷顾楚国,系心怀王”。令尹子兰恼羞成怒,又让上官大夫在顷襄王的面前说屈原的坏话。顷襄王不辨真假,听信谗言,竟然放逐了屈原。  ⑧参验:参比验证。考实:考察事实的真相。弗思:不加思考。意为:你不作验证,也不考核事实,就把我远远地放逐,而不加思索。  ⑨谗:无中生有的话。谀:谄媚的话。盛气志:勃然大怒的样子.气志,复词单义,即气。过:督过,责备。意为:你顷襄王听信无中生有的话,谄媚污浊的话,你大发雷霆而加罪于我,指责我的过错。  ⑩被:遭遇。离谤:离间、毁谤。尤:斥责。意为:为什么忠贞之臣毫无过错,却遭到如此的诽谤而被斥责?  光景:指太阳的光和影。景通影。诚信:真诚,真实。备:收藏,避匿。意为:惭愧呵,太阳的光和影是真实无欺的,它昔照万物,但是我却只能在幽暗隐晦的地方躲藏着。  玄渊:水深的潭渊。意为:面临着湘江和沅水的深渊,我将自己横下心,沉入这滚滚的深水。  卒:猝然,猛然。壅君:被蒙蔽而不明的国君。意为:猝然淹没在深水中而身死名灭,所恨的是不明事理的君王仍被奸佞蒙蔽而不清醒。  无度:没有法度、标准。薮(sǒu叟)幽:大泽的幽暗处。意为:你没有一个准则,为所欲为,而又不能明察事实,使芬芳的香草处在大泽的幽暗处。  焉:哪里,何处。抽信:申述真情。恬:安然。不聊:不留恋,不苟生。意为:到何处舒展我的真情,到哪里申述我的忠诚,我安然地走向死亡而不愿偷生。  独:只,唯。障壅、蔽隐:同义,设置障碍使贤人不被了解。由:因缘。意为:只因那谗人的欺蒙和蔽隐,使忠贞贤明的臣民无法表达他们的忠诚。  百里:人名,即百里傒(xī奚)。春秋时虞国的大夫,战争中被晋国俘虏。晋献公把百里傒作陪嫁奴送给秦国。他从秦国逃到楚国,被楚军抓获。这时秦穆公才知道百里傒是个人才,用五张羊皮把他赎回来,并任为大夫。在秦穆公实现霸业中,百里傒起了重要的作用。伊尹:人名,又作挚(zhì稚),商汤的贤臣,他本来也是陪嫁的奴隶,曾是厨师,后来任以国政,辅佐商汤,消灭了夏朝。意为:传说中,百里傒曾经是一个俘虏,伊尹原来也只是个厨奴。  吕望:即姜尚,姜姓,吕氏,称太公望。姜尚是周朝开国的功臣,原先曾在朝歌做过屠夫,年老时在渭河边上钓鱼,遇到周文王,才发挥了他的才能,以后为周武王统一全国作出了重要的贡献。宁戚:春秋时卫国人,后来成了帮助齐桓公完成霸业的重要助手。宁戚未遇时曾在齐国东门喂牛作歌。意为:吕望发迹之前,只是朝歌的一位屠夫,宁戚也只是个唱着歌喂牛的人。  汤武:即商汤和周武王。桓:即齐桓公。缪:同穆,即秦穆公。意为:如果这些贤臣遇不到像商汤、周武王和齐桓公、秦穆公这样的明君,世上谁会知道他们呢!  吴:指吴王夫差。弗味:不去体会。忧:忧患,灾难。意为:吴王夫差,听信太宰嚭(pǐ匹)的谗言,不能体会伍子胥忠告的重要意义,把伍子胥杀了,结果越国恢复了国力,一举打败了吴国,带来了无限的后患。  介子:即介子推,晋文公的随从大臣。立枯:抱着树被烧死。文君:即晋文公,名重耳。寤:醒悟,明白。意为:介子推跟随晋文公重耳逃亡十九年,在困境中曾割下自己腿上的一块肉给文公充饥。重耳掌握政权后,论功行赏,忘记了介子推。介于推带着老母逃进绵山,不求封赏。文公想到他时搜山不获,放火逼介子推出来。结果介子推坚持不出,抱住山上的一棵树,被活活烧死。  封:封赏。介山:原来叫绵山,在山西省介休县东南。优游:这里是深远而久长的意思。意为:晋文公为纪念介子推而封绵山为介山,禁止人们去砍柴,用以深远和久长地报答介子推的大德。  久故:长久在身边的故人。亲身:亲近的随从。一本作“割身”,指介子推割股肉的事。缟(gǎo搞)素:白色的丧服。意为:晋文公想着过去长期跟随他的亲信(甚至还割自己身上的肉给文公吃),穿着白色的丧服而去哭祭。  讠也谩(tuó mán陀蛮):谎言欺骗。意为:有的人忠诚而死于国事,有的人欺罔国君却毫不被怀疑。  按实:按查实际,根据事实。虚辞:虚假荒唐的话。意为:你(顷襄王)不去检查和考察实际的情况,听信谗人的诬陷不实之词。  泽:集水的低洼地,这里是指水泽中发出来的臭气。申旦:申明,表明。意为:芬芳和臭气混杂在一起,谁去明白地加以辨别呢?  殀:同夭,短命早死。戒:戒备,防备。意为:为什么香草容易短命夭折呢?微微下一点霜却没有戒备的措施。(比喻忠诚的贤者受不了小人的谗言中伤。)  谅:实在,诚然。聪:耳明叫聪。得:得志,得意。意为:实在是你的耳朵听不到真话而被壅蔽,使那些进谗言、行谀媚的小人更其得意。  蕙若:蕙草、杜若,香草名。意为:自前朝,人们就妒贤嫉能(指前楚怀王时上官大夫的妒嫉和诽谤),认为芬芳的蕙草和杜若是不能佩带的。  佳冶:本是美丽冶艳,这里指有美德的人。嫫(mó模)母:传说是黄帝的妃子,著名的丑妇。好:娇媚。意为:妒嫉美女的芬芳和吸引入,丑妇却矫揉作态,自以为妩媚动人。  自代:用丑恶代替美好。意为:虽然有西施那样的美丽容貌,却被奸佞用谗言和妒嫉中伤,他们自己留在君王的身边,以丑恶代替了美好。  陈情:陈述情怀。白行:表白品行。不意:想不到,出于意外。意为:希望陈述我的情怀,表白我的品行,以便说明我的获罪是完全出乎意外的。  见(xiàn现):显示,表明。列宿(xiù秀):所有的星座。错置:错同措,措置,安排,陈列。意为:我怀忠贞之情而被放逐的冤屈显得日益明白,就像天上的星宿都安排在一定的位置上那样清楚。  骐骥:日行千里的骏马。辔:马的缰绳。衔:马嚼子。载:乘。意为:你骑着快马而飞奔,可是没有缰绳和马嚼子。  氾:同泛,浮起。泭(fú扶):同桴,小筏子,竹筏。下流:顺流而下。备:用的意思。意为:乘着小筏子顺流而下,但没有船桨可以操纵。  法度:法规制度。心治:对法治而言,凭自己的想法来管理国家。辟:同譬。意为:背弃法度而随心所欲地治理国家,就譬如与没有辔衔骑千里马、没有楫橹而乘船一样,绝不会有什么好结果。  溘(kè客):忽然,突然。流亡:随江流而死。祸殃:指国家的灾难。意为:我宁可立即死去,消失在这滔滔的江水之中,却忧惧我们的楚国再一次遭到灾祸。——顷襄王会像怀王一样被强秦击败,祖国再一次被投入灾难之中。  郭沫若认为这两句的前面应有“乱曰”二字,是全诗结束的歌。毕辞:把话说完毕。意为:话还没有说完,我就投身于深渊之中,可惜你这被谗人蒙蔽的顷襄王依然不觉醒!  橘颂①  后皇嘉树②,橘徕服兮③。  受命不迁④,生南国兮⑤。  深固难徙⑥,更壹志兮⑦。  绿叶素荣⑧,纷其可喜兮⑨。  曾枝剡棘⑩,圆果抟兮。  青黄杂糅,文章烂兮。  精色内白,类任道兮。  纷缊宜修,姱而不丑兮。  嗟尔幼志,有以异兮。  独立不迁,岂不可喜兮?  深固难徙,廓其无求兮。  苏世独立,横而不流兮。  闭心自慎,终不失过兮。  秉德无私,参天地兮。  愿岁并谢,与长友兮。  淑离不淫,梗其有理兮。  年岁虽少,可师长兮。  行比伯夷,置以为像兮。【注释】  ①橘颂:本篇当是屈原早年的作品。“橘颂”,即赞美橘树之意。诗中以橘自喻,而写诗人的人格个性,是一首咏物诗。  ②“后皇”句;后:后土。皇:皇天。嘉树:美树。  ③“橘徕”句;徕:同“来”。服:习惯,适应。这里说:天地所生之美橘,一扎根南方就适应了当地的水土。  ④受命不迁:谓禀受天地自然的生命而不可移植。王逸《章句》:“迁。徙也。言橘受天命生于江南,不可移徙。种于北地,则化为枳也。屈原自比志节如橘。亦不可移徙。”  ⑤南国:南方,此当指楚国。古书上说,橘只生于淮南。过了淮北则变为枳(见《周礼?考工记》、《晏子春秋?内篇杂下》等)。  ⑥深固难徙:根深蒂固而不可迁移。  ⑦壹志:专一不二的志向。  ⑧素荣:白花。  ⑨纷:形容其花叶茂盛的样子。  ⑩“曾枝”句;曾:同“层”。“曾枝”。言橘树的枝条层层相叠。剡(yǎn):尖,锐利。棘:指橘枝上的刺。  抟(tuán):同“团”,圆。  青黄杂糅:此指将熟的青橘子和已熟的黄橘子间杂在一起。  “文章”句;文章:文采,指橘子的青黄之色交杂而成文采。烂:灿烂。  精色内白:颜色鲜明的表皮,洁白的内瓤。一说,“精色内白”都是指橘子肉质的精纯洁净。  “类任”句;类:类似。任道:担任道义的人。一本作“类可任兮”,谓橘似是一个担负重任的人。王逸《章句》:“言橘实亦黄,其色精明。内怀洁白,以言贤者亦然。外有精明之貌,内有洁白之志,故可任以道而事用之也。”  “纷缊”句;纷缊(yūn):茂盛,纷繁,形容橘之枝叶果实。一说,“纷”同“芬”,“缊”同“氲”,言橘之香气浓郁。宜修:修饰得宜,言其美好。  “姱而”句;姱(kuā):美好。丑:通“俦”,类;“不类”,即与众不同。  “嗟尔”句;嗟:感叹词。尔:指橘树。幼志:幼年的志向。指橘树天生的本性。  廓:旷达。此言橘胸怀宽广而别无所求。  苏世:苏,苏醒;“苏世”即独醒于世。一说,“苏”乃“疏”之借字,“苏世”即远离世俗。  “横而”句;横:横绝,横渡,比喻其敢于横渡中流,特立独行。一说,“横”本指栏杆木,比喻其防范自慎,立德矜持。不流:不随波逐流。  “闭心”句;闭心:固闭其心,坚贞自守而不为外物所动。因橘皮密裹内瓤,故言。自慎:自我谨慎。  失过:有过失。  秉德:保持其品德。  参天地:与天地相配,参:并,齐。  “愿岁”句;岁:岁月。谢:逝。此谓愿与岁月同行,一起成长。  长友:长久为友,永远相友。  “淑离”句;淑:善。离:通“丽”,美丽。一说,“离”,孤特。淫:淫邪。  “梗其”句;梗;刚直坚硬,指橘枝。理:木材的纹理。  可师长:可为人师长。  行比”句二行:品行。伯夷:殷末孤竹君的长子,反对周武王伐纣,不食周粟,饿死于首阳山。  置以为像:树立为榜样。像:榜样,法式。  悲回风①  悲回风之摇蕙兮②,心冤结而内伤③。  物有微而陨性兮④,声有隐而先倡⑤。  夫何彭咸之造思兮⑥,暨志介而不忘⑦。  万变其情岂可盖兮⑧,孰虚伪之可长!  鸟兽鸣以号群兮⑨,草苴比而不芳⑩。  鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。  故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。  惟佳人之永都兮,更统世以自贶。  眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。  介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。  惟佳人之独怀兮,折芳椒以自处。  曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。  涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。  终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。  寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。  伤太息之愍怜兮,气於邑而不可止。  纠思心以为纟襄兮,编愁苦以为膺。  折若木以蔽光兮,随飘风之所仍。  存仿佛而不见兮,心踊跃其若汤。  抚佩衽以案志兮,超惘惘而遂行。  岁忽忽其若颓兮。时亦冉冉其将至。  艹烦蘅槁而节离兮,芳已歇而不比。  怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。  宁溘死以流亡兮,不忍为此之常愁。  孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。  孰能思而不隐兮,昭彭咸之所闻。  登石峦以远望兮,路眇眇之默默。  入景响之无应兮,闻省想而不可得。  愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。  心革几羁而不开兮,气缭转而自缔。  穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。  声有隐而相感兮,物有纯而不可为。  邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。  愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。  凌大波而流风兮,托彭咸之所居。  上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。  据青冥而摅虹兮。遂倏忽而扪天。  吸湛露之浮凉兮,漱凝霜之雰雰。  依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。  冯昆仑以瞰雾兮,隐山文以清江。  惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。  纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。  轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止。  漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。  泛潏潏其前后兮,伴张弛之信期。  观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。  悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。  借光景以往来兮,施黄棘之枉策。  求介子之所存兮,见伯夷之放迹。  心调度而弗去兮,刻著志之无适。  曰:  吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。  浮江淮而入海兮,从子胥而自适。  望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。  骤谏君而不听兮,重任石之何益。  心纟圭结而不解兮,思搴产而不释。【注释】  ①悲回风:回风,即旋风。诗中写其因蕙草为旋风摇动而引起的悲伤,语言少叙述而多抒情,在《九章》中别成风格。南宋的魏了翁、明人许学夷、清人吴汝纶及近人闻一多等疑本篇非屈原所作,但证据毕竟不足。  ②蕙:蕙草,香草名。  ③冤结:冤情郁结。  ④“物有”句;物:指蕙草。一说指回风。微:微小,微弱。陨:落。性:性命,生命。  ⑤“声有”句:指风声。隐:一说指秋风初起时其隐约若闻的低声,一说指秋风有声而无形。先倡:先导。  ⑥“夫何”句;夫:发语词。彭咸:传为殷贤大夫,谏君不听而投水自尽。造思:追思。  ⑦“暨志”句;暨:及。志介:志节。以上两句说:我为何这般追思彭咸,还有他的志节总是令人难忘。  ⑧“万变”句;谓小人们的巧诈之情虽千变万化,但岂可掩盖其真相。一说。“万变”是指屈原遭受的种种挫折,“其情岂可盖”。言其忠贞之情人所共知,岂可掩盖。  ⑨号群:呼群,求群。  ⑩“草苴”句;草苴(jū):草的总称,生的草叫“草”,干枯的草叫“苴”。比:合并,密积。  “鱼葺”句;葺(qì):整治。朱熹《集注》:“鱼整治其鳞,以自别异。”一说,“葺”意为积累排列。又一说。“葺”是“楫”的假借字,“葺鳞”即“鼓鳞”。自别:显示自己与众不同。  文章:文采,此指蛟龙身上的鳞甲。以上是以鱼比喻小人,以蛟龙比喻君子。  “故荼荠”句;荼(tú):苦菜。荠:荠菜,其味甘。不同亩:不能同种在一起。  “惟佳人”句;惟:惟独,只有。佳人:美人。指君子,或说屈原自比。都:美好。  “更统世”句;更:经历。统世:世代。自贶(kuàng):自与,自许。  “眇远”句;眇远志:高远的志向。及:达到。  相羊:徜徉,徘徊。这里是说:高远之志如同漂流不定的浮云。孤高而无所傍依。  “介眇志”句;介:坚定,确定。另说当作“因”或“隔阂”解。眇志:义同“远志”。惑:疑惑。  “窃赋诗”句;窃:私下,自谦之词。赋诗:作诗。明:表明。朱熹《集注》:“因自言其志之高远,与浮云齐而不能有合于世,是以其志不能无惑,而遂赋诗以明之也。”  独怀:独自思念。一说,胸怀与众不同。  “折芳椒”句;芳椒:一本作“若椒”,“若”指杜若,“椒”指花椒,均芳香植物。自处:独居。一说,安排自己。  “曾歔欷”句;曾:通“增”。不停地。一说,通“层”,重叠。歔(xū)歇(xī):叹息、哀泣。嗟嗟:叹息声。  “掩此”句;掩:抑止。不去:谓其哀伤遣之不去。  “寤从容”句;寤:觉醒。从容:舒缓安逸的样子。周流:周游,漫游。  自恃:自持。  於(wū)邑:即“郁悒”,忧悒郁结,愤懑难舒的样子。  “纠思心”句;纠:结结、缠绕。思心:犹“思绪”。纟襄(xiāng):佩带。  膺:胸。此指胸衣。  “折若木”句;若木:神话中长于日落处的大树。光:指日光。  仍:就,至。此谓随飘风所至,任由行止。  存仿佛:周围一切若见若不见。“存”,指周围一切事物,即存在,现实。  “心踊跃”句;踊跃:此指沸水的跳动、滚沸。汤:沸水。  “抚佩”句;抚:抚摩。佩:玉佩之类的饰物。衽:衣襟。案志:按捺激动的心情。  超惘惘:惆怅而迷惘的样子。  颓:衰颓,衰暮。  “时亦”句;时:衰老之期。冉冉:渐渐。  “艹烦蘅”句;艹烦(fán)、蘅:均为香草名。槁:枯槁。节:指草茎上的节。离:谓草枯则其茎节断离。  “芳已歇”句;芳:香。歇:尽。不比:比不上往昔。  “怜思心”句;怜:自怜。思心:忠贞之心。惩:知戒惧而悔改。  聊:苟且。  “宁溘死”句;溘死:突然而死。流亡:此指形体消亡。  “孤子”句;孤子:孤儿,屈原自比其孤独。吟:呻吟、叹息。抆(wěn):揩拭。  放子:被父母弃逐的儿子,亦屈原自比。  隐:痛苦。  “昭彭咸”句;昭:明白。一本作“照”。彭咸之所闻:所闻彭咸之事。  石峦:石山。  “路眇眇”句;眇眇:遥远貌。默默:寂静无声。  “入景响”句;入;进入,此指进入荒寂之境。景:同“影”。响:声响。“景响无应”,是说连一个人影都没有、一点声音都没有。  闻省想:即耳闻、目视、心想。“闻省想”皆不得,谓极其寂寞。  “居戚戚”句;居:居常,日常。一说,疑“居”为“思”字之误。戚戚:忧愁悲伤的样子。解:排解。  革几(jī)羁(jī):马的缰绳和马的笼头,引申为受约束、受束缚。  “气缭转”句;缭转:缠绕。缔:结。  “穆眇眇”句;穆:静穆。眇眇:辽远貌。无垠:无边。  “莽芒芒”句;莽芒芒:辽阔迷茫的样子。“芒芒”,同“茫茫”。仪:形。“无仪”。没有形状,亦即无边之意。  “声有隐”句;声:秋风声。隐:隐微。感:感应。  “物有纯”句;物:当指蕙草。一说,指万物。纯:纯洁美好。不可为:不能有作为。以上两句说:秋声虽隐微而草木与之感应,蕙草虽纯洁美好而无所作为。  “邈漫漫”句;邀:远。漫漫:漫长。量:估量,度量。此句言前程、路途。  “缥绵绵”句;缥:缥缈。绵绵:连绵不断的样子。纡:通“虞”,度量。此当言其思绪。  悄悄:忧愁貌。  “翩冥冥”句;翩:飞翔。冥冥:高远。不可娱:谓纵然高飞亦不能愉悦。  “凌大波”句;凌:乘。流风:随风飘流。此言欲乘风波而流行。  “托彭咸”句;托:寄托。彭咸所居:即彭咸所在。此言以彭咸之所在为寄托。  峭岸:指山之峻峭处。  “处雌蜺”句;雌蜺(ní):蜺,即“霓”;“雌霓”指副虹,即颜色比较淡、红色在内、紫色在外的虹。标:树梢。颠:山顶。“标颠”,指雌蜺之最高处。  “据青冥”句;据:凭借,青冥:青天。摅(shū):舒展。一说,“摅虹”谓“发气成虹”(王夫之《楚辞通释》)。  “遂倏忽”句;倏忽:迅疾,忽然。扪:抚摸。  “吸湛露”句;湛露:浓重的露水。浮:言露珠上晶莹的亮光如浮。凉:清凉。“浮凉”,一本作“浮源”,汤炳正《楚辞今注》谓古人视露水为“浮源”。又姜亮夫《屈原赋校注》以为当作“浮浮”。  “漱凝霜”句;漱:漱口。一说“漱”当作“嗽”,吮吸。凝霜:凝结的霜。雰(fēn)雰:霜雪纷纷散落的样子。  “依风穴”句;风穴:古代神话中风的发源地。据说在昆仑山上。自息:独自休息。一说,独宿。  “忽倾寤”句;倾寤:即“惊寤”,惊醒。一说,“倾寤”意为侧转过身醒来。婵媛:喘息。  “冯昆仑”句;冯:同“凭”,依靠。昆仑:古代神话中的神山。瞰:俯视。一本“瞰”作“激”。“澂”同“澄”,朱熹《集注》:“澂雾。去其昏乱之气也。”  “隐山文山”句;隐:隐蔽,此指隐约可见。山文:同“岷”。岷山,在今四川省境内,是黄河、长江的分水岭,又是岷江、嘉陵江的发源。旧有“岷山导江”之说。古人以为岷山是长江的正源。以:与。清江:清澈的江流;另说,指岷江或长江。  “惮涌湍”句;惮:畏惧。涌湍:奔涌的急流。礚(kē)礚:水石相撞击声。  “纷容容”句;纷:乱。容容:变动纷乱的样子。经:条理,规律。  “罔芒芒”句;罔芒芒:迷茫的样子。纪:头绪,秩序。  “轧洋洋”句;轧:倾轧,言波浪相倾压推挤。洋洋:水盛大貌。无从:无由,谓不知从何而来。  “驰委移”句;驰:奔驰。委移:同“逶迤”,此指水流之绵延曲折。焉止:哪里是尽头。  漂翻翻:波涛上下翻腾。  翼遥遥:水波左右摇荡。翼,指两翼;一说,疾走。遥遥,通“摇摇”。  “泛潏潏”句;此处写潮水。泛:水涨而漫溢。潏(yù)潏:水涌貌。前后:言潮水前浪后浪相推。  “伴张弛”句;伴:伴随,谓江水随着海潮消涨。张弛:即潮涨潮落。信期:潮水涨落都有其时间规律,故曰“信期”。  观炎气”句;炎气:夏天炎热之气。相仍:相因,相继。  “窥烟液”句;烟:云气,云烟。液:湿气上升而凝成水液,即雨水。积:凝聚。  “借光景”句;谓假借时光往来于天地古今。  “施黄棘”句;施:用。黄棘:神话中的木名,有刺。枉策:弯曲的马鞭。  “求介子”句;介子:即介子推。所存:所在,指其所存留的遗迹。  “见伯夷”句;放迹:高逸放旷的行迹。  调度:考虑,安排。  “刻著志”句;刻:铭刻。著:附着。志:心志。“刻著志”,即铭刻于心。无适:别无所往。  曰:当是“乱曰”的省文或脱文。  冀:期望。  “悼来者”句;悼:恐惧。一说,哀痛。来者:来日。悐(tí)悐:忧惧,惊惧。一说,辽远。  “从子胥“句;从:追随。子胥:伍子胥,传说伍子胥被吴王夫差逼迫自杀后,其尸体被抛入大江中,子胥的魂魄发愤驰腾。归神大海。自适:顺适自己的心志。一说,自往。  大河:此指黄河。  “悲申徒”句;申徒:即申徒狄。传为殷末贤臣,因谏纣王不听,于是抱石投水而死。抗:通“亢”,高。迹:行迹。“高抗”,高尚的行为。  骤:屡次,多次。  任:负,抱。“重任石”,即抱重石投水。  纟圭(guà)结:打结,引申为牵挂、悬念。  “思蹇产”句;思:忧思。蹇产:届曲难伸。释:消,解除。  渔父  渔父,捕鱼的老人;父,楚地对老年人的尊称。文里的渔父是当时的“隐遁之士”,为“全身远害”而“避世隐身,钓鱼江滨,欣然自乐”。本篇通过渔父和屈原的对话,表现了他们二人如何对待当时现实的两种不同的思想和态度,从而显现出屈原坚持真理,忠贞不移,宁死不屈的崇高品质和形象。  屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁①。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故至于斯②?”  屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放③。”  渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移④。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波⑤?众人皆醉,何不饣甫其糟而歠其醨⑥?何故深思高举,自令放为⑦?”  屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣⑧。安能以身之察察,受物之汶汶者乎⑨?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中⑩。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”  渔父莞尔而笑,鼓枻而去。乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足!”遂去,不复与言。【注释】  ①江潭:《史记》作“江滨”;江,指沅江;潭,深水。蒋骥《山带阁注楚辞》说:“今常德府沅水旁有九潭”。行吟:边走边吟。泽畔:指泽边荒野的草地。  ②三闾大夫:官名,屈原曾任此职,掌管楚国屈、景、昭三姓王族谱牒等人事工作。何故至于斯:《史记》作“何故而至此”;斯,此,指江滨荒凉的地方;屈原以王族来此荒凉之地,故渔父方发出惊讶的疑问。  ③浊、清;醉、醒:两相对比,形象地表明自己绝不同流合污;浊、醉,指谗谄小人的贪鄙和昏愦;清、醒,指诗人的高洁志行和清醒认识。见放:被放逐。  ④圣人:泛指聪明贤哲的人。不凝滞于物:对事物的看法不是固定不变的;凝滞,拘泥固执。与世推移:随俗从流,即圆通地随着世俗风气转移。  ⑤淈(gǔ古)泥扬波:意为同流合污;掘泥,把泥水搅浑浊;扬波:推波助澜。  ⑥饣甫(bǔ捕)糟歠(chuò辍)醨:意为与世人同醉饣甫,吃;糟,酒糟;歠,饮。醨,薄酒。  ⑦深思:指忧国忧民,即指前句的“独醒”。高举:指高洁的志行,即指前句的“独清”。自令放为:使自己遭受放逐?自令,犹言“自找”“自讨”;为,用于句末的疑问语气词。  ⑧沐:洗头发。弹冠:掸去帽子上的灰尘。振衣:抖掉衣服上的尘土。  ⑨安能:怎能。身之察察:以清洁的身体比喻高尚的人格,承上句“新沐”“新浴”而言;察察,洁白的样子。物之汶(mén门)汶:指外物的污垢,以喻人格受玷辱,承上句“弹冠”“振衣”而言;汶汶,昏暗的样子。  ⑩这句表明屈原坚定不移,宁以身殉的态度。  皓皓之白:即前句“身之察察”之意,皓皓是洁白光彩的样子,以喻品德的高洁。蒙:受到。  莞(wǎn皖)尔:微笑的样子。鼓枻(yè曳):击桨;鼓,拍打;枻,短桨。  沧浪:水名;蒋骥《山带阁注楚辞》说:“武陵龙阳,有沧山、浪山及沧浪之水。又有沧港市、沧浪乡、三闾港、屈原巷,参而核之,最为有据”。水清、水浊:初夏江水上涨则浊,秋末江水降落则清。濯缨、濯足:水清则濯缨,水浊则濯足,比喻因时而变,随遇而安;即第二段中“与世推移”之意。缨,系帽子的绳带。  九辩①  《九辩》原是远古乐调名。这篇《九辩》是宋玉借古乐调为题以抒写自己的感慨和愁思,风格与屈原的《离骚》相近似,也是自叙性的长篇抒情诗。  这篇长诗,朱熹《楚辞集注》把它分为九章。据马茂元《楚辞选》,这九章的内容,概括起来是:一、因秋兴感;二、叙述自己的遭遇;三、承第一章,申言悲秋;四、承第二章,申言事君不合;五、结合自己遭遇,慨叹贤才遇合之难;六、有感于楚国国运的阽危,自己处境的穷困;七、叹时光之流驶,悲事业之无成;八、痛斥谗人蔽君,败坏国事;九、提出自己的政治主张和对现实的态度,总结全篇。  悲哉秋之为气也②!萧瑟兮草木摇落而变衰。  僚慄兮若在远行③;登山临水兮送将归④。  泬寥兮天高而气清⑤;寂山廖兮收潦而水清⑥;  憯凄增欷兮薄寒之中人⑦。  怆怳忄广悢兮去故而就新⑧;坎廪兮贫士失职而志不平⑨。  廓落兮羁旅而无友生⑩;惆怅兮而私自怜。  燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。  雁雍雍而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。  独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。  时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。  悲忧穷蹙兮独处廓,有美一人兮心不绎。  去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄?  专思君兮不可化,君不知兮可奈何!  蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。  愿一见兮道余意,君之心兮与余异。  车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。  倚结车令兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。  忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。  私自怜兮何极,心怦怦兮谅直。  皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。  白露既下百草兮,奄离披此梧楸。  去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。  离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。  秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。  收恢台之孟夏兮,然欿傺而沈藏。  叶菸邑而无色兮,枝繁挐而交横。  颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。  前木萧椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。  惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。  揽马非辔而下节兮,聊逍遥以相羊。  岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。  悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。  澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。  心怵惕而震荡兮,何所忧之多方!  仰明月而太息兮,步列星而极明。  窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。  何曾华之无实兮,从风雨而飞飏?  以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。  闵奇思之不通兮,将去君而高翔。  心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。  重无怨而生离兮,中结轸而增伤。  岂不郁陶而思君兮,君之门以九重。  猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。  皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧!  块独守此无泽兮,仰浮云而永叹。  何时俗之工巧兮,背绳墨而改错!  却骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。  当世岂无骐骥兮?诚莫之能善御。  见执辔者非其人兮,故马局跳而远去。  凫雁皆唼夫粱藻兮,凤愈飘翔而高举。  圆凿而方枘兮,吾固知其钅且铻而难入。  众鸟皆有所登栖兮,凤独遑遑而无所集。  愿衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。  太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。  谓骐骥兮安归?谓凤凰兮安栖?  变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。  骐骥伏匿而不见兮,凤凰高飞而不下。  鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?  骥不骤进而求服兮,凤亦不贪喂而忘食。  君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?  欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。  独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极!  霜露惨凄而交下兮,心尚幸其弗济。  霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。  愿徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。  愿自直而径往兮,路壅绝而不通。  欲循道而平驱兮,又未知其所从。  然中路而迷惑兮,自压按而学诵。  性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。  窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。  何时俗之工巧兮,灭规矩而改凿。  独耿介而不随兮,愿慕先圣之遗教。  处浊世而显荣兮,非余心之所乐。  与其无义而有名兮,宁处穷而守高。  食不偷而为饱兮,衣不苟而为温。  窃慕诗人之遗风兮,愿托志乎素餐。  蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。  无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。  靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。  春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。  四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。  白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。  岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。  心摇阅而日幸兮,然怊怅而无冀。  中憯恻之凄怆兮,长太息而增欷。  年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。  事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。  何泛滥之浮云兮,猋壅蔽此明月。  忠昭昭而愿见兮,然霠曀而莫达。  愿皓日之显行兮,云濛濛而蔽之。  窃不自料而愿忠兮,或黕点而污之。  尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。  何险巇之嫉妒兮,被以不慈之伪名?  彼日月之照明兮。尚黯黮而有瑕。  何况一国之事兮,亦多端而胶加。  被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。  既骄美而伐武兮,负左右之耿介。  憎愠忄仑之修美兮,好夫人之慷慨。  众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。  农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。  事绵绵而多私兮,窃悼后之危败。  世雷同而炫曜兮。何毁誉之昧昧!  今修饰而窥镜兮,后尚可以窜藏。  愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。  卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光。  尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。  谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?  乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?  谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益。  邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。  生天地之若过兮,功不成而无效。  愿沈滞而不见兮,尚欲布名乎天下。  然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。  莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?  国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?  宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。  无伯乐之善相兮,今谁使乎誉之。  罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。  纷忳忳之愿忠兮,妒被离而障之。  愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。  乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。  骖白霓之习习兮,历群灵之丰丰。  左朱雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。  属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。  前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。  载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。  计专专之不可化兮,愿遂推而为臧。  赖皇天之厚德兮,还及君之无恙。【注释】  ①九辩:“九辩”是古乐曲名,“九”表示多数;“辩”可能是“变”的借字,指乐章中的一个段落,即“遍”。王夫之《楚辞通释》:“辩,犹遍也,一阙谓之一遍。盖亦效夏启《九辩》之名,绍古体为新裁,可以被之管弦。其词激宕林立,异于风雅。盖楚声也。”  ②秋之为气:指秋天形成的气氛。  ③憭(liáo)慄(lì):悲凉凄怆的样子。  ④送将归:送别将要归去的人。比喻秋气凄凉、一岁将终时人的心情。  ⑤泬(xuè)寥:旷荡空虚貌。  ⑥“寂山廖”句;寂山廖(liǎo):义同“湫漻”,形容秋水清澄平静的样子,潦(lǎo):大水。一说,积蓄的雨水。  ⑦“憯凄”句;憯(cǎn)凄:悲痛。欷(xī):叹息声。  ⑧“怆怳”句;怆(chuàng)怳(huàng):失意的样子。忄广(kuàng)悢(lǎng):惆怅失意的样子。去故就新:即背井离乡。  ⑨“坎廪”句;坎廪(lǐn):坎坷不平。失职:失去官职。志:意。  ⑩“廓落”句;廓落:空寂孤独。羁旅:客居异乡,滞留于外。“羁”,一本作“羇”。友生:知心朋友。  惆怅:因失意而迷惘、伤感。  雍雍:指大雁和谐的呜叫声。  “鹍鸡”句;鹍(kūn)鸡:鸟名。形状似鹤,其体为黄白色。啁(zhāo)哳(zhā):大大小小、吱吱喳喳的叫声。  申旦不寐(mèi):即通宵未眠。申旦,通宵达旦。  宵征:夜行。此指夜鸣。  “时亹亹”句;时:时光,此指年岁。亹(wěi)亹:行进不停的样子。  “蹇淹留”句;蹇:楚地方言,发语词,淹留:久留。无成:谓事业没有成就。  “悲忧”句;穷蹙(cù):处境穷困。“蹙”,一本作“戚”。处:处于。廓:空虚,指空寂的境地。  “有美”句;有美一人:即有一美人,是宋玉自谓。语出《诗经?齐风?野有蔓草》“有美一人,清扬婉兮”。绎(yì):“怿”之借字,愉快。  徕远客:来到远地客居。“徕”,同“来”,一本亦作“来”。  “超逍遥”句;超:遥远。逍遥:浮游、徘徊。王逸《章句》:“远去浮游,离州域也。”焉:哪里。薄:止息。  “专思”句;专:一心一意。君:君王。化:改变。  奈何:无可奈何,不知怎么办。  “心烦”句;烦憺(dàn):烦忧。食事:饮食之事。一说,指饮食和做事。  朅(qiè):离去。  结车令(ling):古代的车箱前面和左右均有栏木(即“车令”),互相交结,故称。  “涕潺湲”句;涕:眼泪。潺(chán)湲(yuán):水流不断貌,此指泪流不止。霑:同“沾”,沾湿。轼:车前用来扶手的横木。  “忼慨”句;忼慨:即“慷慨”,愤激不平的样子。绝:断绝,指与君王断绝。  中瞀(máo)乱:心中烦乱。  极:穷尽。终极。  “心怦怦”句;怦怦:忠诚貌。一说,心跳的样子。谅直:忠诚正直。  四时:即四季。  凛:一本作“廪”,寒冷。“凛秋”,寒凉凄清的秋季。  “奄离披”句;奄:忽,很快地。离披:分散的样子,谓树叶凋零。梧楸:梧桐和楸树。  袭:进入。  “离芳蔼”句;离:告别。芳蔼:芳菲繁盛。方壮:正当茂盛。  “余萎”句;余:我,同为三句主语。萎:枯萎,指疾病。约:收缩,此指穷困。  “收恢台”句;收:收敛。恢台:广大而繁盛的样子。孟夏:或以为当作“盛夏”。此谓寒秋收敛了孟夏的繁盛景象。  “然欿傺”句;然:乃,于是。欿(kǎn):通“坎”,陷。傺(chì):止。沈:通“沉”。威:通“藏”。此谓万物之生机于是停止,盛夏之繁盛景象被掩藏。  菸(yū)邑:枝叶蔫萎的样子。  烦挐(rú):纷乱交错。  “颜淫溢”句;颜:这里指枝叶的颜色。淫溢:逐渐。一说,过甚。一说,同“淫曀”,色彩阴暗的样子。罢(pí):同“疲”,指凋零。  柯:树枝。  萷忄萧椮:树梢光秃耸立。萷(xiǎo),同“梢”,即树杪。一说,萧疏的样子。忄萧(xiǎo)椮(sěn),王夫之《通释》:“无叶孤存而划空貌。”  “形销铄”句;形:此指树木的形体,销铄:焦枯。瘀伤:指严霜下树木所受的内伤。  “惟其”句;惟:思。其:指树木。纷糅:纷乱相杂。王夫之《通释》:“败叶衰草相杂委也。”  “恨其”句;恨:遗憾。一说,怅恨。失时:失去了壮盛的时令季节。无当:未能遇繁盛的机会。当,指适当的机会。  “揽马非”句;揽:持。马非(fēi):两边驾辕的马,即骖马。辔:缰绳。下节:即“弭节”,停鞭。  相羊:即“徜徉”。  遒:迫近。“遒尽”,言迫近岁终。  将:长。  俇(kuāng)攘:纷扰不宁。  “澹容与”句;澹:“淡”的异体字,恬淡、安静的样子。一说,水波徐缓貌。容与:舒闲貌。倚:独倚于栏杆之类的地方。  西堂:西厢房。蟋蟀入户,言秋季来临。  “心怵惕”句;怵(chù)惕:惊惧,戒惧。震荡:震动。  多方:多端,许多方面。  “步列星”句;步列星:言在星光下踱步徘徊。极明:直到天明。  “窃悲”句;蕙华:蕙草的花。曾:曾经。一说,即“层”,重叠。布:陈布,此指开放。  “纷旖旎”句;纷:众盛。旖(yǐ)旎(nǐ):这里形容花叶繁盛而迎风摇摆。都房:华美的宫室殿堂。  “何曾华”句;曾华:层层花朵。曾,通“层”。实:结果实。  服:佩带。  “羌无”句;谓君王对待蕙花与一般的花草没有什么不同。  “闵奇思”句;闵:忧伤。奇思:指自己独特的治国思想。一说,委宛曲折的思虑。不通:不能上通于君。  “愿一见”句;一见:即一见君王,有明:有以自明,有所表白。  “重无怨”句;重(chóng):一次又一次地想着。一说,读zhòng,深念。无怨:没有过错。生离:指与君王生别离。  “中结轸”句;中:内心。结轸:绞痛。增伤:更加悲伤。  郁陶:忧思郁积貌。  九重:言君门极为深邃,难以通达。据朱熹《集注》,天子之门有九重,即关门、远郊门、近郊门、城门、皋门、库门、雉门、应门、路门。  关梁:关隘之门和桥梁,泛指水陆交通。  “皇天”句;淫溢:过度。霖:久雨不停。  “后土”句;后土:大地。漧(gān):同“干”,干燥。  “块独守”句;块:孤独的样子。无:通“芜”。“芜泽”,荒芜的薮泽。  “背绳墨”句;背:违背。绳墨:喻规矩或法度。错:通“措”。  “策驽骀”句;策:马鞭,此作动词,鞭策。驽骀(tái):劣马。取路:上路。  马局(jú心)跳:跳跃。  “凫雁”句;凫(fú):野鸭。唼(shà):象声词,此为动词用,指水鸟或鱼类吃食。粱:小米。藻:水藻。  高举:高飞。  “圆凿”句;圆凿:圆的榫孔。方枘(ruì):方的榫头。  钅且(jǔ)铻(yǔ):同“龃龉”,互相抵触,不相配合。  衔枚:古时秘密行军,为防人马出声,兵士口衔一根像筷子一样的木杆,称“衔枚”。此指缄口不言。  “尝被”句;尝:曾经。被:受。渥(wò)洽(qià):深厚的恩泽。  太公:即姜太公吕望。  匹合:匹配,指君臣相合。  “今之”句;相者:相马的人。举:推举。肥:此指肥马。朱熹《集注》:“古语云:‘相马失之瘦,相士失之贫。’即举肥之意也。”这里是说,相马者不管马的实际本领如何,只是挑选肥马。比喻贫士不被任用。  “鸟兽”句;鸟:指凤凰。兽:指骐骥。怀德:思慕有德之人。  不处:不留。  “骥不”句;骤进:急进。服:用,指驾车。  贪喂:贪求人的饲养。  绝端:绝,断绝。端,指思绪。“绝端”,谓断了思君的念头。  “冯郁郁”句;冯(píng):愤懑。郁郁:愁闷郁积的样子。何极:何处是尽头。  交下:俱下,一并降下。  “心尚”句;幸:希望。济:成功。  “霰雪”句;霰(xiàn):小雪粒。雰(fēn)雪盛貌。糅:错杂。  遭命:古人将行善而遭受凶祸的命运叫做遭命。  徼(jiāo)幸:即“侥幸”。  泊莽莽:形容荒野无边无际的样子。  “愿自直”句;自直:自我申明曲直。径往:直接前往去见君王。此句一本作“愿自往而径游兮”。  “自压按”句;压按:抑制,谓自我镇定。学诵:学诗。  褊浅:狭隘浅薄。  “信未”句;信:确实。达:达到。从容:舒缓不急。此言学诗未达从容不迫。  “窃美”句;美:赞美。申包胥:春秋时楚大夫,伍子胥友。子胥因父兄受害。准备逃亡吴国。行前立誓要覆亡楚国,申包胥则决心到时要复兴楚国。后子胥助吴破楚,申包胥赴秦求救,于秦廷哀哭七日七夜,终求得秦兵救楚。气盛:指申包胥的救国志气。  固:当作“同”。一说,“不固”,指不能像申包胥那样坚守誓言。  “灭规矩”句;灭:废除。规矩:指法度。凿:应为“错”,“错”通“措”,措施。  “独耿介”句;耿介:光明正直。不随:不随从世俗,即不同流合污。  处穷守高:处于穷困而保持高节。  偷:苟且。  诗人:指《诗经》的作者。  素餐:白吃饭。朱熹《集注》:“素餐,谓无功德而空食其禄也。”《诗经?魏风?伐檀》:“彼君子兮,不素餐兮。”王夫之《通释》:“托志素餐,以素餐为耻也。”  “蹇充倔”句;蹇:乃。充倔:同“衤充衤屈”,褴褛的衣衫,形容其困窘。一说,充满委屈。一说,浩漫无边。无端:没有尽头。  泊莽莽:此谓漂泊于无边无际的荒野。  “靓杪秋”句;靓(jìng):通“静”。杪(miǎo)秋:末秋,暮秋。遥夜:长夜。  缭悷(lì):缠绕,指愁思郁结。  “春秋”句;春秋:年岁。逴(chuò)逴:远去貌。日高:一天天老了,即年事已高。  “四时”句;四时:四季。递来:更迭而来,交替而来。卒岁:终岁。  “阴阳”句;古人称日为阳,夜为阴,春夏为阳,秋冬为阴,此指变化的时光。俪偕:一起,偕同。  晼(wǎn)晚:迟暮,比喻年老。  销铄:与“减毁”同义,皆指月亮的亏缺。  遒:迫近。  弛:松弛,言体力及心志衰减、懈怠。  “心摇悦”句;摇悦:有时动摇,有时喜悦。一说,“摇”通“繇”,“繇”是“喜”的意思,“摇悦”即喜悦。日幸:每天都存有侥幸之心。  “然怊怅”句;怊(chāo)怅:同“惆怅”。冀:希望。  “中憯恻”句;中:内心。憯(cǎn)恻:悲伤。凄怆:亦悲伤、悲痛之意。  洋洋:这里是形容岁月流逝的样子。  山翏(liáo)廓:同“寥廓”,空旷的样子。  “事亹亹”句;亹(wěi)亹:勤勉不止貌。觊进:企图能有所进取。  “蹇淹留”句;蹇:乃。淹留:久留,滞留。踌躇:徘徊。  泛滥:此指浮云如波卷浪翻。  “猋壅蔽”句;猋:犬奔貌,此指迅疾。壅蔽:遮盖。  昭昭:光明的样子。  霠(yīn)曀(yì):天色阴暗的样子。霠,本作“霒”,即“阴”。曀:阴暗。  “愿皓日”句;皓日:白日,比喻君王。显行:光明显耀地运行。  不自料:不自量。料,估量。一本“料”作“聊’。  耽(dǎn)点:玷污。污垢。  抗行:高尚的行为。  “瞭杳杳”句;瞭:目明。杏杳:高远的样子。薄:迫近。  险峨(xì):本指险阻崎岖的山路,此喻阴险邪恶之人。  “被以”句;详《哀郢》注。  “尚黯黮”句;黯(àn)黮(dàn):黑色。瑕:玉石上不纯净的斑点。此言日月虽亮,但有时也出现阴影或黑斑。  “亦多端”句;多端:头绪繁多。胶加:纠缠不清。  “被荷禂”句;被:即“披”。裯(dǎo):短衣。“荷裯”,即荷叶制成的短衣。晏晏:轻柔而鲜美的样子。  “然潢洋”句;潢洋:宽大而空荡的样子,比喻衣服不贴身。不可带:不能束上衣带。  “既骄美”句;骄美:自骄其美。伐武:夸耀武勇。  “负左右”句;负:背离。一说,倚恃。左右:左右大臣。耿介:光明正直。此句谓君王背离了臣下的耿耿忠心。一说,君王倚恃其左右亲信的刚勇。  愠忄仑:忠诚貌。此指忠诚之人。  “农夫”句;辍(chuò):停止。容与:安闲优游的样子。  “事绵绵”句;事:指国事。绵绵:连续不断。多私:谓群小多以私害公。  “窃悼”句;悼:伤痛。一说,恐惧。后之危败:指国家今后的危险败亡。  雷同:传说打雷时,许多东西都同时响应。此喻随声附和,人云亦云。  “何毁誉”句;毁:诋毁。誉:称赞。昧昧:昏暗不明,即没有是非标准。  “今修饰”句;修饰:指修饰容貌。窥镜:照镜子。  “后尚”句;窜藏:潜藏,隐藏。可:当作“何”。以上两句是说,如今小人们可以饰容照镜,但今后将何以隐藏其本来面目?一说,现在君王饰容照镜,改正缺点,以后还可以躲过危难。  “羌倏忽”句;倏忽:迅疾貌。当:相遇,碰到。“难当”,谓流星疾速而难遇。  “卒壅蔽”句;卒:终于。壅蔽此浮云:即流星为浮云所遮蔽。  “下暗”句;下:指地上。暗漠:昏暗。  举任:指举贤任能。传说尧、舜曾举用皋陶、后稷等一大批贤臣。  高枕而自适:即高枕无忧。  谅:的确。  怵(chù)惕:惊恐。以上两句说,尧舜确实没有被人怨恨的地方,他们心里还有什么可惊恐的呢?  浏浏:如水之流,形容顺行无阻。  “驭安”句;驭:驾驭。安:哪里,何必。强策:强劲的马鞭。  “谅城郭”句;城郭:外城曰“城”,内城曰“郭”。恃:依仗。  介:铠甲。“重介”,层层铠甲。一说。指重兵。  “邅翼翼”句;邅(zhān):回旋不前。翼翼:恭谨貌。无终:没有尽头。  “忳惛惛”句;忳(tún):忧郁。烦闷。惛惛:郁闷。愁约:为忧愁所困。  “生天地”句;生天地:谓人生于天地间,即人生在世。若过:如同过客。  沈滞:埋没。“沈滞不见”,谓隐匿而不显现。  布名:播名,扬名。  “然潢洋”句;潢洋:空荡的样子,这里指无所依傍,没有着落。不遇:未得遇合。  “直怐愗”句;直:简直是。怐(kòu)愗(mòu):愚昧的样子。自苦:自寻苦恼。  莽洋洋:形容原野的辽阔无边。  “忽翱翔”句;忽:忽而。焉:哪里。薄:停止,止息。  “焉皇皇”句;皇皇:通“遑遑”,匆匆忙忙的样子。更索:另外寻求。  誉:称赞。一本作“訾”,估量。  “罔流涕”句;罔:同“惘”,怅惘。聊虑:即“料虑”,思虑。  著意:即着意,用心。一说,明志,指自修。  纷忳忳:一片忠心的样子。  不肖:不才,不贤,自谦之词。这句是说,既然谗妒所阻,只好自愿乞身而去,与君王别离。  “乘精气”句;精气:古代指阴阳元气。抟(tuán)抟:精气结聚成团的样子。  “骛诸神”句;骛:驰逐。湛湛:众盛,言诸神之众多。  “骖白霓”句;骖:车前两侧的马。此作动词,即驾驭。习习:白霓飞动貌。  “历群神”句;历:经过。灵:一本作“神”。丰丰:众多貌。  “左朱雀”句;朱雀:神鸟名。一说星宿名,是南方七宿的总称。茇(pèi)茇:翩翩飞翔的样子。  “右苍龙”句;苍龙:神龙名。一说星宿名,是东方七宿的总称。躣(qú)躣:行走貌。  “属雷师”句;属:跟随。阗(tián)阗:雷声。  “通飞廉”句;通:应作“道”,即“导”,充当前导。飞廉:风神。衙衙:行进貌。  “前轻车京”句;轻:一本作“轾”。车京(liáng):古代的一种卧车。“轻车京”,即轻便的卧车。锵锵:象声词,车铃声。  “后辎乘”句;辎乘:即辎重车辆。从从:形容车辆一辆跟着一辆、次序而行的样子。一说,读作“从(cōng)从(cōng)”,也是指车铃声或泛指车声。  “扈屯骑”句;扈:扈从,侍卫。屯骑:聚集的车骑。容容:从从容容、不紧不慢的样子。一说,飞扬的样子。  “计专专”句;计:心思。专专:专一,专诚。化:变化,改变。  “愿遂”句;遂:终于。推。进。臧:善,好。此言神游之后,又思念起君王,仍愿终能为君尽力。  “还及”句;还及:还能赶上。君:君王,指楚王。无恙:无忧,无疾病,即健康平安。此言有赖上天恩德,还能赶上君王平安无事。千 家 诗  千 家 诗七言绝句  春日偶成①  程颢  云淡风轻近午天,傍花随柳过前川。  时人不识余心乐,将谓②偷闲学少年。  【注释】  ①偶成:偶然成诗。意思是诗人本没想作诗,但客观事物使诗人很有感触,不禁写出了诗。这类题目并不是某事某物的具体概括,而是难于概括,就标上“偶成”二字,等于说“感想”,“春日偶成”,等于说“春天的感想”。有的诗人又用“无题”来做这类诗的标题。我国最早的诗歌总集《诗经》,多取第一句中第一、二字为标题,也属于“偶成”、“无题”之类。  ②将谓:可能认为。将,这里作推度副词。  【解说】  程颢(hào),字伯淳,谥(shì,古代有地位有名望的人死后,朝廷给予的称号)明道先生,落阳人,是宋代唯心主义哲学家,研究孔孟之道。宋代把哲学叫做理学,在宋代四大派理学中,他同朱熹的观点一致,世称程朱学派。  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《楚辞、千家诗》 的 妙趣奇文 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部