更新时间:2014年12月31日 22:40
众们忽而欣喜,忽而惊俱.叙述中有很多次使罗伯尔得到姐姐和海轮夫人的抚慰.从来没有哪个孩子象他此刻一样受到这么多爇烈的拥抱和狂吻.
爵士叙述完了以后,又加了句话:
"现在,朋友们,要想到当前应做的事了;过去的过去了,未来是属于我们的,我们再谈谈我们要找的格兰特船长罢."午饭吃完了.大家都跑到海轮夫人的小客厅里来,围着一张桌子坐下.桌子上堆满了彩色地图,谈话立刻开始."我亲爱的海轮,"爵士说,"上船时,我告诉过你:不列颠尼亚号的失事的船员虽然没有和我们一同回来,但我们有足够的希望能找到他们.我们横穿美洲跑了一趟的结果,就是使人们有了这样一个信心,或者更恰当地说,有了这样一个把握:那只船只失事既不是太平洋沿岸,又不是在大西洋沿岸.总之,我们误解了文件的意思,关于对巴塔哥尼亚的解释完全是错误的.幸亏地理学家巴加内尔灵机一动,发现了错误,重新解释了那个文件,所以我们心里不应再有什么疑问了.他是拿那张法文文件来解释的.为了让大家更放心一些,我们再让他解释一番.
巴加内尔接受了这个请求,立刻就讲起来.他把gonie和incli这两个完全不同的字讲得头头是道.巴加内尔有力地把"澳大利亚"(Australie)一词从austral这个字里解释出来,他证明格兰特船长离开秘鲁海岸回欧洲的时候,可能因为船上的机件失灵,被西风漂流打到大洋洲海岸.最后,他那些巧妙的假定和津细的推理,使性格执拗、不易受空想所蒙蔽的船长也完全赞同此观点.
地理学家讲完之后,爵士宣布邓肯号驶向大洋洲.
这时,少校麦克那布斯要求在命令掉头向东航行之前让他提出一个小小的意见.
"你说罢,"哥利纳帆说.
"我的目的不是要削弱我们的朋友巴加内尔的论断,更不是要推翻它,"麦克那布斯说,"我觉得他这些推断都很谨慎、锐敏,完全值得我们注意,但只能作为我们今后寻访的基础.所以,我希望诸位对这些文件再做最后一次推敲,以求达到无可非难并且无人非难的程度."大家不知那位谨慎的少校葫芦里卖得什么药,听他这番话都有些不安.
"接着说罢,少校,"地理学家说,"我准备答复你所提出的一切问题.""我的问题很简单,"麦克那布斯说,"5个月前,我们在克来德湾里研究这3个文件的时候,我觉得我们解释出来的意义非常清楚.除了巴塔戈尼亚的东海岸,就没有别的海岸可以假定作为沉船的地点了.关于这一点,我们甚至于连怀疑的影儿也没有.""你想得对呀,"爵士说.
"后来,"麦克那布斯又说,"巴加内尔象有鬼使神差一般,粗心大意地上了我们这条船,我们拿文件给他看,他毫不保留地附和我们在美洲海岸搜寻.""我同意你的话,先生!"地理学家回答.
"然而,我们却走错了方向,"麦克那布斯说."是呀,我们却走错了方向,"那位地理学家学他的口气说了一句.随后又嚷道:"但是,人总是免不了犯错误的,错了一直错下去,那才是十足的傻瓜哩.""等我说完,专家先生,"少校回答,"你别这样性急.我绝不是要求一直在美洲寻找."这时,爵士等不急了:"那么你是到底说什么呢?""没有别的,我只要你们承认一点.只要你们承认:现在大洋洲仿佛是不列颠尼亚号的出事地点,就和当初美洲仿佛是格兰特船长所率领的那条船的出事地点一样明显.""我们当然承认,"地理学家回答.
"既然承认这一点,"麦克那布斯又说,"我根据你这句话告诉你:你的想象力似乎太丰富了,今天看这个明显,明天看那个明显,今天的‘明显’否定了昨天,明天的‘明显’又会否定今天了.这样循环往复下去,谁敢保证在我们搜寻完大洋洲之后,又会发现‘新大陆’和美洲、大洋洲一样的明显呢?谁敢保证,假如我们在大洋洲搜寻失败后,你又觉得应该到‘明显’的要到别的地方去寻找呢?"爵士和地理学家面面相觑,说不出一句话.麦克那布斯的想法太正确了,使他们十分吃惊.
接着,麦克那布斯说:"因此,我要求在启航去大洋洲之前,我们再作最后一次验证.这是文件和地图.把南纬37度纬线所穿过的各个地点再研究一下,看看有没有别的地方在文件中标识出来.""这个太容易了,并不需要多长时间,"地理学家回答,"因为很幸运,这条纬线所经过的陆地很少.""我们就来研究一下罢,"麦克那布斯说着,打开一张英国版的麦卡忒(法兰德斯的地理学家)投影法印制的地球平面图,整个的地形都呈现在大家面前.
地图是摆在海轮夫人面前的,大家凑拢来找个合适的位置,听这位地理专家按图解释.
"我已给你们讲过了,"巴加内尔说:"37度纬线穿过南美洲之后,就是透利斯探达昆雅群岛.我认为文件里没有一个字眼跟这个群岛的名字有联系的."大家经过仔细检查,不得不承认这位地理学家说得对,因而一致丢下这个群岛.
"再继续往下看,"巴加内尔又说,"出了大西洋,我们就到好望角,比37度低两度,然后我们就进入了印度洋.我们在路上只能碰上阿姆斯特丹群岛.我们再和透利斯探达昆雅群岛一样,在文件上检查一下罢."大家又仔细查寻一番.最后,把阿姆斯特丹群岛也放弃了.不论英文、法文和德文文件,不论是完整的或不完整的字样都与印度洋中这群岛屿无关.
"现在,我们到了大洋洲了,"地理学家又说,"37度线穿过澳大利亚大陆,由百衣角进去,由吐福湾出来.我想你们和我一样,认为英文文件中的stra和法文文件中的austral,很显然,都适合于澳大利亚(Australie)这个字.我用不着多说了."很快每个人都赞成地理学家的这个结论.把出事地点的可能性都集中在他这方面来了.
"再往前看,"麦克那布斯说.
"再往前看罢,"巴加内尔回答,"地图上旅行容易得很.离开吐福湾经过大洋洲东面的那片海峡是岛国新西兰.首先,我提醒大家注意,法文文件上的continent一词是指‘大陆’的意义.因为新西兰只是一个小岛,格兰特船长不可能逃到那上面去了.虽然如此,我们还要多多的研究,比较一番,反复审查每一个字,看看有没有是新西兰的可能.""绝不可能!"船长立刻回答,"我把文件和地图仔细观察过了.""不可能,"别人都这样说,包括少校在内,"不可能,扯不上新西兰.""现在,"巴加内尔又说,"在新西兰岛和美洲海岸远隔万里的海洋之间,南纬37度线只穿过一个荒芜人烟的小岛了.""叫什么?"麦克那布斯问道.
"你来看地图,叫玛丽亚一泰勒萨岛,我在这3个文件中找不到这个名字的任何痕迹.""是的,的确没有任何痕迹."爵士应声说.
"因此,朋友们,你们来商量一下,如果不能说有把握的话,是不是有可能在澳大利亚大陆上?""这很明显啊!"全体乘客和船长一致赞同.
于是,爵士问:"门格尔,煤和石油是不是都够用的?""足够了,阁下,我在塔尔卡瓦诺大量补充过了,而且我们到好望角也容易补充燃料.""那么好,开船到……"
"我还有个意见,"麦克那布斯打断了爵士的命令.
"你说罢,少校先生."
"不论大洋洲能如何保证我们成功,我们在透利斯探达昆雅和阿姆斯特丹都停留一天,不好吗?这两个群岛都在我们航行路线上,用不着拐弯,或许可以搜寻不列颠尼亚号在那里沉没的痕迹.""多疑的少校,你还在固执已见,"地理学家叫道.
一鸣扫描,雪儿校对