当前位置: 首页> 公版经典 > 理智与情感

第三卷 第一章

书名:理智与情感 作者:简·奥斯汀 本章字数:7065

更新时间:2014年12月31日 22:08


第三卷

  

第一章

  

  如今潘奥蒙夫人产后已满两周,身体状况也很好,她母亲认为没有必要再把全部时间都浪费在她身上,每天来探视一两次也就足够了。于是,她结束了前一段的护理回到了家里,恢复了以前的生活习惯。她发现,坦斯沃特家两位小姐很想再度分享先前的乐趣。

  她们姐妹回到伯克利街大约过了三四天的一个上午,杰尼森太太去看望潘奥蒙夫人刚回来,见艾莉洛独自坐在客厅里,便急急忙忙、神气十足地走了进去,好让她觉得又要听到什么奇闻了。她只给她转出这个念头的时间,接着马上证实说:

  "天哪!亲爱的坦斯沃特小姐!你有没有听到这个消息?"

  "没有,太太。什么消息?"

  "好奇怪的事情!不过我会全告诉你的。我刚才到潘奥蒙先生家里,发现希罗坦为孩子急坏了。她一口咬定孩子病得厉害--孩子哭呀,闹呀,浑身都是丘疹。我当即一瞧,就说:’天哪!亲爱的,这不是丘疹性寻麻疹才怪呢!‘护士也是这么说的,可是希罗坦不肯相信,于是去请多纳万先生。幸亏他刚从哈利街回来,马上就赶来了。他一见到孩子,说的和我说的一模一样,就是丘疹性寻麻疹,希罗坦这才放心。多纳万先生刚想走,我也不知道怎么搞的,居然想起来问他有没有什么消息。他听了得意地傻笑了,然后摆出一副一本正经的神气,看样子像是了解什么秘密似的。最后他小声说道:’由于担心你们照应的两位小姐得知嫂嫂身体欠安的消息会感到难过,我只好这么说:我认为没有理由大惊小怪,希望坦斯沃特夫人平安无事。‘"

  "什么?弗妮病了!"

  "我当时也是这么说的,亲爱的。’天哪!‘我说,’坦斯沃特夫人病了?‘接着,全都真相大白了。据我了解,事情大概是这样的:埃特霍·弗勒森先生,也就是我常常用来取笑你的那位少爷(不过我很高兴,事实证明这些玩笑毫无根据),看来,这位埃特霍·弗勒森先生与我表侄女洛茜订婚已经一年多了。你看,亲爱的,竟有这种事!除了拿西,别人居然一点不知道!你能相信会有这种事吗?他们两人相爱,这倒不奇怪。但是事情闹到这个地步,竟然没有引起任何人的猜疑!这也就怪啦!我从来没有看见他们在一起过,不然我肯定马上就能看出苗头。你瞧,他们由于害怕弗勒森太太,就绝对保守秘密。直到今天早晨,一直没有引起他母亲和你哥嫂的丝毫怀疑。到了今天早晨,可怜的拿西,你知道她本是个好心人,可就是没长心眼,一股脑儿全给捅出来了。’天哪!‘她自言自语地说,’她们都这么喜欢洛茜,将来肯定不会从中刁难啦。‘说罢,赶忙跑到你嫂子跟前。你嫂子正独自一个人坐在那儿织地毯,压根儿没想到会出什么事--她五分钟前还在对你哥哥说,她想让埃特霍和某某勋爵的女儿配成一对,我忘了是哪位勋爵。因此你可以想象,这对你嫂子的虚荣心和自尊心是多么沉重的打击。她顿时歇斯底里大发作,一个劲地尖声叫喊。你哥哥坐在楼下化妆室里,想给他乡下的管家写封信。听到尖叫声,飞身上楼,随即发生了一个可怕的情景,因为当时洛茜正好来了,她一点也不知道出了什么事。可怜的人儿!我真可怜她。应该说,我认为她受到了十分无情的对待:因为你嫂子发狂似地破口大骂,洛茜当即昏厥过去。拿西跪在地上,失声痛哭。你哥哥在房里踱来踱去,说他不知道该怎么办。"杰尼森太太说到这里停住了。好在艾莉洛有足够的时间定定心,因而还能合乎情理地做出回答,谈点看法。她高兴地发现,杰尼森太太并没怀疑她对此事特别感兴趣。而且像她最近常常希望的那样,这位太太不再认为她还眷恋着埃特霍。而最使她感到高兴的是,因为梅琳艾不在场,她觉得自己完全可以不露窘态地谈论这件事,并且认为,对与这件事有关的每个人的行为,完全可以不抱任何偏见地做出判断。

  到底如何预期事情的结局,她简直捉摸不定,虽然她千方百计地想打消这样的念头,即事情不是以埃特霍和洛茜的结婚告终,而可能出现别的结局。她急切地想知道弗勒森太太会怎么说,怎么办,尽管这本是无可怀疑的事情。她还更加急切地想知道埃特霍会如何反应。对于他,她深感同情。对于洛茜,她只有一点点同情--而这一点点同情还是她好不容易从心窝里挤出来的。对于有关的其他人,她丝毫也不同情。

  由于杰尼森太太没有别的事情好谈,艾莉洛很快认识到,有必要使梅琳艾做好谈论这件事的思想准备。不能再蒙骗她了,要立即向她说明事实真相,尽力使她在听别人谈论的时候,不要露出为姐姐担忧、对埃特霍不满的神情。

  艾莉洛要做的是件痛苦的事情。她将搞掉的,她确信是她妹妹的主要精神慰藉:详细叙说一下埃特霍的情况,这恐怕会永远毁坏她对他的良好印象。另外,在梅琳艾看来,她们姐妹俩的遭遇极其相似,这也会重新勾起她自己的失望情绪。但是,尽管事情令人不快,还得照办不误,于是艾莉洛赶忙执行任务去了。

  她绝不想多谈她自己的情感,不想多谈她自己如何痛苦,因为她从第一次获悉埃特霍订婚以来所采取的克制态度,可以启迪梅琳艾怎么办才比较现实。她说得简单明了,虽说没法做到不动感情,她还是没有过于激动,过于悲伤。真正激动、悲伤的倒是听的人,因为梅琳艾惊骇地听着,痛哭不止。艾莉洛倒成了别人的安慰者:妹妹痛苦的时候她要安慰她,她自己痛苦的时候她还得安慰她。她甘愿主动地安慰她,一再保证说她心里很坦然,并且苦口婆心地替埃特霍开脱罪责,只承认他有些轻率。

  但是,梅琳艾眼下不肯相信那两个人。埃特霍好像是第二个韦罗宾。她像艾莉洛一样,明知她曾经真心实意地爱过他,这怎么能叫她心里感到好受呢!至于洛茜·思切尔,她认为她一点也不可爱。一个有理智的男人根本不可能爱上她。因此,埃特霍先前钟情于她,始而使她无法置信,继而使她无法谅解。她甚至不愿承认这本是很自然的事情。艾莉洛只好让她通过对世人的进一步了解,来认识事情的必然性,只有这样才能使她信服。

  艾莉洛在第一次交谈中,只谈到订婚这件事以及订婚多长时间了。这时梅琳艾心里实在忍受不了,打断了姐姐有条不紊的详细叙述。一时间,艾莉洛只能设法减轻她的痛苦,使她不要那么大惊小怪,满腹怨恨。梅琳艾提出的第一个问题又引出了更多的细枝末节:

  "艾莉洛,这个情况你知道有多久了?他给你写过信没有?"

  "我知道有四个月了。洛茜去年十一月初次来邦德庄园时,私下告诉我她已订了婚。"

  听了这话,梅琳艾嘴里没说,目光里却流露出十分惊讶的神气。她诧异地顿了顿,然后惊叹道:

  "四个月!这事你已知道四个月啦?"

  艾莉洛肯定了这一点。

  "什么!我遭到不幸你来照料我的时候,原来自己也有这种伤心事儿?而我还责备你快活呢!"

  "实际情况恰恰相反,但是当时还不便于让你知道。"

  "四个月!"梅琳艾再次嚷道,"这么镇定!这么乐观!你怎么忍得住啊?"

  "我觉得我在尽我的本分。我向洛茜许过诺,一定要保守秘密。因此,我要向她负责,不能透露一点风声;我还要向我的亲友负责,不让他们为我担忧,我无法告诉他们事实真相。"

  梅琳艾似乎大为感动。

  "我常想别再让你和母亲蒙在鼓里,"艾莉洛接着说,"我试过一两次,但是,要想让你们相信,我势必要违背自己的诺言。"

  "四个月!可你还爱着他!"

  "是的。当时,我不单单爱他,还生怕引起亲友的不安,宁愿不让大家知道我有多么难过。现在,无论想起这件事,还是谈起这件事,我都可以做到无动于衷。我不想让你们为我受苦,我可以向你保证,我已经不再过于悲痛了。我有很多可以聊以自慰的方法。我知道,这次失意决不是由于我自己的轻率引起的,而且我一直尽量忍着,没有宣扬出去。我还替埃特霍开脱,说他没有什么大不了的过错。我希望他非常幸福,确信他一贯很尽职,现在虽说可能有点悔恨,最终一定会幸福的。洛茜并不缺乏理智,这是造成美满姻缘的基础。无论如何,梅琳艾,尽管有关对象专一、始终不渝的爱情的观念十分迷惑人,尽管人们可以说一个人的幸福完全依赖于某一个人,但是这并不意味应该如此--那是不恰当,不可能的。埃特霍要娶洛茜。他要娶一个才貌胜过半数女性的女人。随着时间的推移、习性的改变,他以后会忘记,他曾经认为有人比她强。"

  "如果你这样思考问题,"梅琳艾说,"如果失去最珍贵的东西可以如此轻易地用别的东西加以弥补,那么你的坚韧不拔和自我克制也许就不足为怪了。这就让我更容易理解了。"

  "我明白你的意思。你以为我一直无所谓似的。梅琳艾,这四个月以来,这桩事一直深埋在我的心上,我不能随意向任何一个人倾诉。我知道,一旦向你和母亲作解释,非但不会让你们做好任何思想准备,反而会引起你们的极大痛苦。告诉我这件事的--而且是强迫我听的,就是先前同埃特霍订过婚,毁了我一生前程的那个人。我觉得,她是带着洋洋得意的神气告诉我的。这人对我有疑心,我只好和她对着来,当她讲到我最感兴趣的地方,我偏偏

装出似听非听的样子。这事还不止发生过一次,我要三番五次地听她叙说她如何满怀希望,如何欣喜若狂。我知道我与埃特霍永远分离了,但是我没听到一桩事情使我觉得和他结合有什么不理想的,没有任何情况证明他不值得钟情,也没有任何情况表明他对我冷漠无情。我要顶住他姐姐的冷酷无情、他母亲的蛮横无礼,吃尽了痴情的苦头,却没尝到什么甜头。而且你知道得一清二楚,这一切发生的时候,我还不单单遇到这一件不幸呢。如果你认为还有感情的话,你现在当然会想象得到,我一直很痛苦。我现在考虑问题之所以头脑比较冷静,我也愿意承认自己得到了安慰,不过那都是一直拼命宽慰自己的结果。当时,我若不是必须保持缄默,也许无论什么事情--即使我对最亲密的朋友所承担的义务--也不可能阻止我公开表明我非常不幸。"

  梅琳艾被彻底说服了。

  "噢!艾莉洛,"她嚷道,"我要痛恨自己一辈子。我对你太残忍啦!一向只有你在安慰我,我悲痛的时候你和我患难与共,就好像只是为我忍受痛苦似的!可我就这样感激你?就这样报答你?你的好品格表现得如此明显,我却一直不当一回事。"

  话音一落,接着便是一阵热烈的亲吻。她现在处于这种心情,任凭艾莉洛提出什么要求,她都会满口答应的。经姐姐要求,梅琳艾保证决不带着丝毫苦相跟任何人谈论这件事;见到洛茜决不露出丝毫更加厌恶的神色;即使偶然见到埃特霍本人,也要一如既往地热诚相待,决不能有任何怠慢。这是很了不起的退让,不过梅琳艾一旦感到自己冤枉了别人,只要能弥补过失,叫她做什么她都在所不辞。

  她恪守诺言,果然谨慎可嘉。杰尼森太太在这个问题上不管怎么唠叨,她都不动声色地倾听着,从不表示一点异议,并且三次说道:"是的,太太。"她听她赞扬洛茜,只是身不由己地从一张椅子挪到另一张椅子上。杰尼森太太谈到埃特霍的一片深情时,她只不过喉头痉挛了一下。看见妹妹表现得如此坚强,艾莉洛觉得自己也能经得起任何考验。

  第二天早晨,她们的哥哥来访,给她们带来了进一步的考验。他带着极其严肃的表情,谈起了这桩可怕的事情,并且带来了他太太的消息。

  "我想你们都听说了吧,"他刚刚坐定,便一本正经地说道,"我们家里昨天有个十分惊人的发现。"

  她们看样子都表示同意。这似乎是个严肃的时刻,大家都噤若寒蝉。

  "你们的嫂嫂,"他接着说,"痛苦极了。弗勒森太太也是如此--总之一句话,一幅十分悲惨的情景。不过,我希望这起风暴就会过去,别把我们任何人搞得狼狈不堪。可怜的弗妮!她昨天歇斯底里了一整天。不过,我不想过于惊吓你们。多纳万说,没有什么大不了的,不必担忧,她体质好,又有毅力,怎么也顶得住。她以天使般的坚毅精神硬挺下来了!她说,她决不会再瞧得起任何人。这也难怪,她受了骗啊!她是那样厚待她们,那样信任她们,她们却这样忘恩负义。她是出自一片好心,才把这两位年轻小姐请到家里的。她之所以这样做,只是因为她觉得她们值得器重,都是天真无邪、规规矩矩的姑娘,可以成为愉快的伙伴。要不然,在你那位好心的朋友照顾女儿期间,我俩倒很想邀请你和梅琳艾来家作客。现在可好,受到这种报答!可怜的弗妮情深意切地说:’我打心眼里希望,我们当初请的是你妹妹,而不是她们。‘"

  他说到这里停住了,等着对方道谢。接受谢意之后,他又继续说下去。

  "弗勒森太太真可怜,弗妮第一次向她透露这个消息时,她那个痛苦劲儿,简直没法形容。本来她怀着赤诚的慈爱之心,一直想给儿子安排一门最合适的婚事,哪想到他居然早就同另一个人秘密订了婚:她万万想不到会出这种事!假使她怀疑他已早有对象,那也不可能是那个人。她说:’对那个人,我本认为自己可以大胆放心的。‘她痛心极啦。不过,我们一起商量了该怎么办,最后她决定把埃特霍叫来,他来是来了,但是说起后来的事情,真叫人遗憾。弗勒森太太苦口婆心地动员他终止婚约,而且你完全可以想象,我和弗妮也在帮着动员,我以理相劝,弗妮一再恳求,可是徒劳无益。什么义务啊,感情啊,全被置之度外,我以前从没想到埃特霍这么固执,这么无情。他假若娶了莫顿小姐,他母亲可有些慷慨的打算,并且都向他交了底。她说她要把诺福克的地产传给他,这宗地产用不着缴纳土地税,每年足有一千镑的进益。后来,眼看事情严重了,她甚至提出加到一千二百镑。与此相反,她还向他说明:如果他依然坚持要和那位出身低贱的女人结婚,那么婚后必然会陷入贫穷。她断言说:他自己的两千镑将是他的全部财产;她永远不要再见到他;她决不会给他一丝一毫的帮助,假如他捞到一个有作为的职业,那她也要千方百计地阻止他飞黄腾达。"

  梅琳艾听到这里,顿时怒不可遏,两手啪地一拍,大声嚷道:"天哪!这可能吗?"

  "梅琳艾,"她哥哥回答道,"你完全有理由对他的顽固不化表示惊异,她母亲如此讲道理他都不听。你的惊叹是很自然的。"

  梅琳艾正要反驳,但又想起了自己的许诺,只好忍住。

  "然而,"雅罕继续说道,"这一切都没效果。埃特霍很少说话,说了几句,态度很坚决。别人怎么劝说,他也不肯放弃婚约。不管付出多大代价,他也要坚持到底。"

  "这么说,"杰尼森太太再也无法保持缄默了,便带着直率而诚挚的口气嚷道,"他这样做倒像个老实人。请恕我直言,坦斯沃特先生,他假若采取另外一套做法的话,我倒要把他看作无赖了。我和你一样,和这件事多少有点关系,因为洛茜·思切尔是我的表侄女。我相信天下没有比她更好的姑娘啦,谁也没有她更配嫁个好丈夫的了。"

  雅罕·坦斯沃特大为惊讶。不过他性情文静,很少发火,从不愿意得罪任何人,特别是有钱人。因此,他心平气和地答道:

  "太太,我决不想非议你的哪位亲戚。洛茜·思切尔小姐也许是个非常令人器重的年轻女子,但是你知道,目前这门亲事是不可能的。也许,能和她舅舅照应下的年轻人秘密订婚,而这位年轻人又是弗勒森太太这样一位特别有钱的女人的儿子,这总归有点异乎寻常。总而言之,杰尼森太太,我并不想非难你所宠爱的任何人的行为。我们大家都祝她无比幸福。弗勒森太太的行为自始至终都不过分,每个认真负责的慈母在同样情况下,都会采取同样的处置办法。她做得体面大方。埃特霍已经做出了命运的抉择,我担心这是个错误的抉择。"

  梅琳艾发出一阵叹息,表示了同样的担心。艾莉洛替埃特霍感到痛心,他不顾他母亲的威胁,硬要娶一个不会给他带来幸福的女人。

  "先生,"杰尼森太太说,"后来怎么样啦?"

  "说起来真遗憾,太太,结果发生了极其不幸的决裂--埃特霍被撵走了,他母亲永远不想见到他。他昨天离开家,可是到哪儿去了,现在是否还在城里,我一概不得而知,因为我们当然不好打听啦。"

  "可怜的年轻人!他将怎么办啊?"

  "真的,怎么办啊,太太!想起来真叫人伤心。生来本是个享福的命!我无法想象还有比这更悲惨的境况。靠两千镑得到点利息--一个人怎么能靠这点钱生活!他若不是因为自己傻,本来三个月后还可以每年享有两千五百镑的收入(因为莫顿小姐有三万镑的财产)。考虑到这一点,我无法想象还有比这更悲惨的境况。我们大家都为他担心,因为我们完全没有能力帮助他,这就更为他担心。"

  "可怜的年轻人!"杰尼森太太嚷道,"我真欢迎他来我家吃住。我要能见到他,就这么对他说。他现在还不该自费生活,不能到处住公寓,住旅馆。"

  艾莉洛打心眼里感谢她如此关心埃特霍,虽然关心的方式使她不禁感到好笑。

  "朋友们一心想帮助他,"雅罕·坦斯沃特说,"他只要自爱一些,现在也就称心如意了,真是要什么有什么。但在事实上,谁也帮不了他的忙。而且他还面临着另一个惩罚,大概比什么都糟糕--他母亲带着一种自然而然的心情,决定把那份地产立即传给劳帕德。本来,埃特霍要是接受合理的条件,这份地产就是他的了。我今天早晨离开弗勒森太太时,她正在和她的律师商量这件事。"

  "哎呀!"杰尼森太太说,"那是她的报复。每个人都有自己的做法。不过我想,我不会因为一个儿子惹恼了我,就把财产传给另一个儿子。"

  梅琳艾立起身,在房里踱来踱去。

  "一个人眼看着本该属于自己的地产却被弟弟捞去,"雅罕继续说道,"还有什么事情比这更叫人烦恼的?可怜的埃特霍!我真心实意地同情他。"

  就这么慷慨激昂地又说了一阵之后,雅罕的访问便结束了。他一再向他妹妹保证说,他确信弗妮的病情没有什么大危险,因此她们不必过于担忧。说罢便走了出去,留下的三位太太小姐对当前这个问题倒取得了一致的看法,至少对弗勒森太太、坦斯沃特夫妇和埃特霍的行为,看法是一致的。

  雅罕·坦斯沃特一走出房,梅琳艾便气得大发雷霆,而她的发作又使艾莉洛不可能保持缄默,使杰尼森太太没必要保持缄默,于是她们三人联合起来,把那伙人狠批了一通。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《理智与情感》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部